summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2008-09-14 17:46:45 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2008-09-14 17:46:45 +0000
commitd9eddcea9332e6c7362f6c58a627801bf3ed8c11 (patch)
tree2e9247fe4bacbd272b8ee0a20c8ee9983a1ee711
parentc2e4f269cc3bcf718f20e94d95f0118025216a66 (diff)
downloadinstallation-guide-d9eddcea9332e6c7362f6c58a627801bf3ed8c11.zip
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po81
1 files changed, 25 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 67861db81..9c7f88741 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-12 14:20+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -370,8 +370,7 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr ""
"Ψάχνει για συστήματα αρχείων ISO, τα οποία μπορεί να βρίσκονται σ’ένα CD-ROM "
"ή στο σκληρό δίσκο."
@@ -466,8 +465,7 @@ msgstr "tzsetup"
#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr ""
-"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
@@ -676,8 +674,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
@@ -1367,8 +1364,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
-msgid ""
-"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
@@ -1474,8 +1470,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
@@ -2729,13 +2724,8 @@ msgid ""
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
-"O αλγόριθμος <firstterm>Initialization Vector</firstterm> ή <firstterm>IV</"
-"firstterm> χρησιμοποιείται στην κρυπτογραφία για να διασφαλιστεί ότι η "
-"εφαρμογή της ίδιας κωδικοποίησης στα ίδια δεδομένα <firstterm>καθαρού "
-"κειμένου</firstterm> με το ίδιο κλειδί παράγει πάντα ένα μοναδικό "
-"<firstterm>κρυπτογραφημένο κείμενο</firstterm>. Η ιδέα είναι η αποτροπή του "
-"επιτιθέμενου από την εξαγωγή πληροφορίας από επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς "
-"στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
+"O αλγόριθμος <firstterm>Initialization Vector</firstterm> ή αλγόριθμος <firstterm>IV</firstterm> χρησιμοποιείται στην κρυπτογραφία για να διασφαλιστεί ότι η εφαρμογή της ίδιας κωδικοποίησης στα ίδια δεδομένα <firstterm>καθαρού "
+"κειμένου</firstterm> με το ίδιο κλειδί παράγει πάντα ένα μοναδικό <firstterm>κρυπτογραφημένο κείμενο</firstterm>. Η ιδέα είναι να αποτρέψει τον επιτιθέμενο από το να συνάγει πληροφορία από επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1594
@@ -2745,12 +2735,7 @@ msgid ""
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
-msgstr ""
-"Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται, η προεπιλεγμένη <userinput>cbc-"
-"essiv:sha256</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές "
-"επιθέσεις. Χρησιμοποιήστε τις άλλες εναλλακτικές μόνο αν πρέπει να "
-"εξασφαλίσετε συμβατότητα με κάποιο προηγούμενα εγκατεστημένο σύστημα που δεν "
-"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
+msgstr "Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές επιθέσεις. Χρησιμοποιήστε τις άλλες εναλλακτικές μόνο αν πρέπει να εξασφαλίσετε συμβατότητα με κάποιο προηγούμενα εγκατεστημένο σύστημα που δεν είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1606
@@ -2762,9 +2747,7 @@ msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματ
#: using-d-i.xml:1608
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτήν την "
-"κατάτμηση."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι αυτήν την κατάτμηση."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1614
@@ -2780,12 +2763,9 @@ msgid ""
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
-msgstr ""
-"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα υπολογιστεί <footnote> <para> Χρησιμοποιώντας "
-"μια συνθηματική φράση σαν κλειδί σημαίνει αυτή τη στιγμή ότι η κατάτμηση θα "
-"ρυθμιστεί με χρήση του <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>.</para></"
-"footnote> στην βάση μιας συνθηματικής φράσης που μπορείτε να εισάγετε στη "
-"συνέχεια της διαδικασίας."
+msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα υπολογιστεί <footnote><para> Η χρήση μιας συνθηματικής φράσης ως "
+"κλειδιού σημαίνει αυτή τη στιγμή ότι η κατάτμηση θα ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το <ulink url="
+"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> με βάση μια συνθηματική φράση που μπορείτε να εισάγετε στη συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723
@@ -2803,14 +2783,7 @@ msgid ""
"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
-msgstr ""
-"Ένα καινούριο κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργείται από τυχαία δεδομένα "
-"κάθε φορά που θα προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογραφημένη "
-"κατάτμηση. Με άλλα λόγια: σε κάθε κλείσιμο του υπολογιστή, το περιεχόμενο "
-"της κατάτμησης θα χάνεται καθώς το κλειδί σβήνεται από την μνήμη. (Φυσικά, "
-"θα μπορούσατε να μαντέψετε το κλειδί με μια \"ωμή\" επίθεση (brute force "
-"attack) αλλά αν δεν υπάρχει μια γνωστή αδυναμία στον αλγόριθμο "
-"κρυπτογράφησης,αυτό δεν είναι εφικτό στη διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
+msgstr "Ένα καινούριο κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργείται από τυχαία δεδομένα κάθε φορά που θα προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Με άλλα λόγια: σε κάθε κλείσιμο του υπολογιστή, το περιεχόμενο της κατάτμησης θα χάνεται καθώς το κλειδί σβήνεται από την μνήμη. (Φυσικά, θα μπορούσατε να μαντέψετε το κλειδί με μια ωμή επίθεση αλλά, αν δεν υπάρχει μια γνωστή αδυναμία στον αλγόριθμο κρυπτογράφησης, αυτό δεν είναι εφικτό στη διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1640
@@ -2858,9 +2831,9 @@ msgstr ""
"μέρη της κατάτμησης είναι σε χρήση και ποια όχι. Επιπρόσθετα, αυτό θα κάνει "
"δυσκολότερη και την επανάκτηση οποιωνδήποτε δεδομένων έχουν απομείνει από "
"προηγούμενες εγκαταστήσεις.<footnote><para> Θεωρείται παρόλα αυτά ότι οι "
-"τύποι από υπηρεσίες με τρία γράμματα (!) μπορούν να αποκαταστήσουν τα "
-"δεδομένα ακόμα και μετά από αρκετές επανεγγραφές στα μαγνητοοπτικά μέσα. </"
-"para></footnote>."
+"τύποι από τις υπηρεσίες με τα τρία γράμματα μπορούν να αποκαταστήσουν τα "
+"δεδομένα ακόμα και μετά από αρκετές επανεγγραφές στα μαγνητοοπτικά μέσα."
+"</para></footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1681
@@ -3026,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"διαδικασίας παράγοντας εντροπία, πχ. πατώντας πλήκτρα στην τύχη ή περνώντας "
"στο κέλυφος στην δεύτερη εικονική κονσόλα και παράγοντας κάποια "
"δραστηριότητα στον δίσκο ή στο δίκτυο (κατεβάζοντας κάποια αρχεία, "
-"στέλνοντας μεγάλα αρχεία στο <filename>/dev/null</filename>, κ.λπ.). Αυτό θα "
+"στέλνοντας μεγάλα αρχεία στο <filename>/dev/null</filename> κ.λπ.). Αυτό θα "
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
@@ -3640,8 +3613,7 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
@@ -4017,8 +3989,7 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2384
@@ -4062,8 +4033,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2411
@@ -4183,8 +4153,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2480
@@ -4354,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"Αυτό είναι το αρχικό βασικό σύστημα αρχείων που χρησιμοποιείται για την "
"εκκίνηση του πυρήνα. Είναι αντίγραφο του αρχείου το οποίο αναφέρεται μέσα "
"στο <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Σε μια τυπική Debian εγκατάσταση "
-"θα ήταν το αρχείο στο<filename>/boot</filename> το οποίο δείχνει μεσώ "
+"θα ήταν το αρχείο στο<filename>/boot</filename> το οποίο δείχνει μέσω "
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
@@ -4586,8 +4555,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2740
@@ -5196,3 +5164,4 @@ msgstr ""
"Αν επίσης εκτελείτε την σύνοδο SSH από ένα τερματικό X, δεν θα πρέπει να "
"αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον "
"τερματισμό της σύνδεσης."
+