summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSeok-moon Jang <drssay97@gmail.com>2006-06-23 15:01:45 +0000
committerSeok-moon Jang <drssay97@gmail.com>2006-06-23 15:01:45 +0000
commitd8ac3ade15e5d866dbd3c9c6ced338cb6b205fe1 (patch)
tree04dc4e217bf3dce55e82910065f4fdc913d1f838
parent013da4bcbf32e32ce0a170f691bab44d3be08c53 (diff)
downloadinstallation-guide-d8ac3ade15e5d866dbd3c9c6ced338cb6b205fe1.zip
Update of POT and PO files for the manual
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po52
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po12
2 files changed, 32 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 09186d33a..fef9a29fc 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1077
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"과 부팅 파라미터에 대한 정보를 볼 수 있습니다. 부팅 명령행에 파라미터를 넣으"
"려면, 부팅 방법을 입력하는 걸 잊지 마시고 (기본값은 <userinput>linux</"
"userinput>), 첫 번째 파라미터 앞에 공백을 넣으십시오 (예를 들어, "
-"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
+"<userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1086
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "
@@ -1551,8 +1551,7 @@ msgstr ""
"footnote>을 누르면 그래픽 화면을 넘어가고 도움말 텍스트를 볼 수 있습니다. 스"
"플래시 스크린이 넘어가면 도움말 텍스트에서 키를 누르면 그 키가 프롬프트에 쓰"
"여집니다. 설치할 때 프레임버퍼를 사용하지 않으려면 도움말 텍스트에 표시된 것"
-"처럼 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> 옵션을 부팅 프"
-"롬프트에 넘깁니다."
+"처럼 <userinput>fb=false</userinput> 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1161
@@ -2291,13 +2290,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1673
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"현재 Amiga에서는 bogl이 동작하지 않습니다. bogl 오류가 있으면, 커널 파라미터"
-"에 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>를 포함해야 합니"
+"에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니"
"다."
#. Tag: title
@@ -2321,13 +2320,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"현재 Atari에서는 bogl이 동작하지 않습니다. bogl 오류가 있으면, 커널 파라미터"
-"에 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>를 포함해야 합니"
+"에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니"
"다."
#. Tag: title
@@ -3568,7 +3567,7 @@ msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3579,11 +3578,11 @@ msgid ""
"may be useful."
msgstr ""
"설치 시스템에서는 유용하게 쓸 수도 있는 부팅 파라미터 몇 개를 더 인식합니다"
-"<footnote> <para> 커널에서는 최대 8개의 명령행 옵션과 8개의 환경 옵션만 사용"
-"할 수 있습니다 (설치 프로그램에서 기본으로 사용하는 옵션 포함). 이 개수가 넘"
-"어가면 2.4 커널에서는 넘어가는 파라미터를 버리고, 2.6 커널은 멎어 버립니다. "
-"커널 2.6.9 이후인 경우 32개의 명령행 옵션과 32개의 환경변수를사용할 수 있습니"
-"다.</para> </footnote>."
+"<footnote> <para> 2.4 커널에서는 최대 8개의 명령행 옵션과 8개의 환경 옵션만 "
+"사용할 수 있습니다 (설치 프로그램에서 기본으로 사용하는 옵션 포함). 이 "
+"개수가 넘어가면 2.4 커널에서는 넘어가는 파라미터를 버리고, 2.6 커널은 멎어 "
+"버립니다. 커널 2.6.9 이후인 경우 32개의 명령행 옵션과 32개의 환경변수를 "
+"사용할 수 있습니다.</para> </footnote>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2825
@@ -3593,29 +3592,30 @@ msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2826
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
"form: <userinput>priority</userinput>"
-msgstr "이보다 같거나 높은 우선순위의 메세지만 표시합니다."
+msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
+"짧은 형식: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2831
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
-"기본 설치에서는 <userinput>debconf/priority=high</userinput>를 사용합니다. "
+"기본 설치에서는 <userinput>priority=high</userinput>를 사용합니다. "
"즉, 높음 우선 순위와 필수 우선순위의 메세지를 표시하지만, 보통과 낮음 우선 순"
"위 메세지는 넘어갑니다. 문제가 발생할 경우에는 설치 프로그램에서 우선순위를 "
"필요에 따라 조정합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
@@ -3625,12 +3625,12 @@ msgid ""
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
-"<userinput>debconf/priority=medium</userinput>을 부팅 파라미터로 쓴 경우, 설"
-"치 메뉴에서 설치 메뉴에서 더 많은 조정을 할 수 있습니다. <userinput>debconf/"
+"<userinput>priority=medium</userinput>을 부팅 파라미터로 쓴 경우, 설"
+"치 메뉴에서 설치 메뉴에서 더 많은 조정을 할 수 있습니다. <userinput>"
"priority=low</userinput>라고 쓴 경우, 모든 메세지를 볼 수 있습니다. "
-"(<emphasis>expert</emphasis> 부팅 방법과 동일합니다.) <userinput>debconf/"
-"priority=critical</userinput>의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰"
-"지 않고 설치를 진행합니다."
+"(<emphasis>expert</emphasis> 부팅 방법과 동일합니다.) <userinput>"
+"priority=critical</userinput>의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문"
+"들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2852
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"어떤 아키텍처에서는 커널 프레임 버퍼를 사용해 여러 가지 언어로 설치를 지원합"
"니다. 프레임버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput> 파리미터를 통해 프레임버퍼를 끌 수 있습니다. 문"
+"framebuffer=false</userinput> 파라미터를 통해 프레임버퍼를 끌 수 있습니다. 문"
"제의 증상은 bterm이나 bogl 관련된 오류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 "
"분 후에 멈추는 증상입니다."
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 9f79eca27..6ee20ee73 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"파워유저라면 메뉴 방식 인터페이스가 더 편할 수도 있습니다. 메뉴 방식에서는 "
"각 단계를 자동으로 진행하지 않고 사용자 입력에 따라 단계를 조정합니다. 설치 "
-"프로그램을 수동 메뉴 방식으로 사용하려면, <userinput>debconf/"
+"프로그램을 수동 메뉴 방식으로 사용하려면, <userinput>"
"priority=medium</userinput> 파라미터를 사용하십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"커널 모듈을 설치하면서 파라미터를 넘겨야 하는 하드웨어에서는, <quote>전문가</"
"quote> 모드로 설치 프로그램을 시작합니다. 설치 프로그램이 시작할 때 "
-"<command>expert</command> 명령을 사용하거나, <userinput>debconf/"
+"<command>expert</command> 명령을 사용하거나, <userinput>"
"priority=low</userinput> 부팅 파라미터를 사용하면 됩니다. 전문가 모드는 &d-i;"
"의 모든 부분을 마음대로 조정할 수 있습니다."
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
"<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
"for US keyboards."
msgstr ""
-"키보드가 동작하게 하려면, <userinput>debconf/priority=medium</userinput> 파라"
+"키보드가 동작하게 하려면, <userinput>priority=medium</userinput> 파라"
"미터로 설치 프로그램을 부팅해야 합니다. 키보드를 선택할 때<footnote> <para> "
"기본 우선순위로 설치하신다면, Sun용 키맵 목록이 나올 때 <userinput>뒤로 가기"
"</userinput> 버튼을 사용해 설치 메뉴로 돌아가야 합니다. </para> </footnote>, "