summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2011-08-27 13:04:12 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2011-08-27 13:04:12 +0000
commitd7128d10580d6fe5cd00686eedb469a7b459cb7e (patch)
tree0aea3906c4643d828b6c83196298ff7725df6846
parenta0c65c100eee281df0ff20cec3560e48e7cd30e2 (diff)
downloadinstallation-guide-d7128d10580d6fe5cd00686eedb469a7b459cb7e.zip
Sync Italian translation of d-i manual
-rw-r--r--it/boot-installer/accessibility.xml65
-rw-r--r--it/boot-installer/arm.xml6
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml40
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml39
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml77
5 files changed, 188 insertions, 39 deletions
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml
index 5eea92189..6ce5d1c17 100644
--- a/it/boot-installer/accessibility.xml
+++ b/it/boot-installer/accessibility.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64664 -->
+<!-- original version: 66601 -->
<sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
<!-- <title>Accessibility</title> -->
@@ -10,7 +10,8 @@
Some users may need specific support because of e.g. some visual
impairment.
<phrase arch="ia64;powerpc;x86">USB braille displays are detected
-automatically, but most other</phrase>
+automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter),
+but most other</phrase>
<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">Most</phrase>
accessibility features have to be enabled manually.
<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits a beep
@@ -25,7 +26,8 @@ a QWERTY keyboard.
Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché,
per esempio, hanno una disabilità visiva.
<phrase arch="ia64;powerpc;x86">I display braille USB vengono
-rilevati automaticamente, ma molte altre</phrase>
+rilevati automaticamente (no i display seriali collegati con un
+convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase>
<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La maggior parte delle</phrase>
funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente.
<phrase arch="x86">Sulle macchine che lo permettono, il menu d'avvio
@@ -78,12 +80,12 @@ Serial braille displays cannot safely be automatically detected
boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it
should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the
two-letter driver code for your terminal (see the
-<ulink url="&url-brltty-manual;">driver code list</ulink>).
+<ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY manual</ulink>).
<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the
serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is
-the default. <replaceable>table</replaceable> is the name of the braille
-table to be used (see the <ulink url="&url-brltty-manual;">table code
-list</ulink>); the English table is the default. Note that the table can
+the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. <replaceable>table</replaceable> is the name of the
+braille table to be used (see the <ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY
+manual</ulink>); the English table is the default. Note that the table can
be changed later by entering the preference menu. Documentation on key
bindings for braille devices is available on the <ulink
url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
@@ -95,13 +97,14 @@ aggiungere il parametro d'avvio
<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>porta</replaceable>,<replaceable>tavola</replaceable></userinput>
per indicare a <classname>brltty</classname> quale driver utilizzare.
<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice
-a due lettere del driver adatto al proprio terminale (si veda l'<ulink
-url="&url-brltty-manual;">elenco dei codici dei driver</ulink>).
+a due lettere del driver adatto al proprio terminale (si veda il
+<ulink url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>).
<replaceable>porta</replaceable> deve essere sostituito dal nome della
porta alla quale è collegato il display, il valore predefinito è
-<userinput>ttyS0</userinput>. <replaceable>tavola</replaceable> è il
-nome della tavola braille da usare (si veda l'<ulink
-url="&url-brltty-manual;">elenco dei codici delle tavole</ulink>),
+<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> quando si
+usa un convertore seriale-USB. <replaceable>tavola</replaceable> è il
+nome della tavola braille da usare (si veda il <ulink
+url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>),
la tavola predefinita è quella inglese. Notare che la tavola può essere
cambiata in seguito tramite il menu preferenze. La documentazione sulle
associazioni dei tasti per i dispositivi braille può essere trovata sul
@@ -112,6 +115,27 @@ url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
</sect2>
<sect2 arch="x86">
+ <!-- <title>Software Speech Synthesis</title> -->
+ <title>Software di sintesi vocale</title>
+<para>
+
+<!--
+Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in the
+boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first question
+(language) is spoken in english, and the remainder of installation is spoken in
+the selected language (if available in <classname>espeak</classname>).
+-->
+
+È possibile attivare il supporto per la sintesi vocale selezionandolo
+nel menu di avvio digitando <userinput>s</userinput> &enterkey;. La
+prima domanda (la lingua) è pronunciata in inglese e il resto
+dell'installazione è pronunciato nella lingua scelta (se disponibile
+in <classname>espeak</classname>).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86">
<!-- <title>Hardware Speech Synthesis</title> -->
<title>Hardware di sintesi vocale</title>
<para>
@@ -204,4 +228,21 @@ contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, aggiungere
</para>
</sect2>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>Preseeding</title> -->
+ <title>Preconfiguazione</title>
+<para>
+
+<!--
+Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using
+preseeding. This is documented in <xref linkend="appendix-preseed"/>.
+-->
+
+È possibile installare &debian; in modo completamente automatico usando la
+preconfiguazione. Questa modalità è documentata in <xref
+linkend="appendix-preseed"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
</sect1>
diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml
index 6754acb3e..73f5aff51 100644
--- a/it/boot-installer/arm.xml
+++ b/it/boot-installer/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
+<!-- original version: 66718 -->
<sect2 arch="arm" id="boot-tftp">
<!-- <title>Booting from TFTP</title> -->
@@ -376,11 +376,11 @@ g
<!--
This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads
-reboot to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause
+redboot to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause
the system to hang in the necessary ip_address step that comes next.
-->
-In apparenza questo comando riavvia la macchina; in realtà carica reboot
+In apparenza questo comando riavvia la macchina; in realtà carica redboot
in RAM e riavvia da lì. Saltando questo passo il sistema si bloccherà su
ip_address, uno dei passi successivi.
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 5fb09bc62..4563e42a6 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65799 -->
+<!-- original version: 66709 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
@@ -273,18 +273,23 @@ dall'installatore. Attualmente i possibili valori sono:
<!--
The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for
-serial console installs. Generally, only the
-<userinput>newt</userinput> frontend is available on default install
-media. On architectures that support it, the graphical installer uses
+serial console installs. Some specialized types of install media may
+only offer a limited selection of frontends, but the
+<userinput>newt</userinput> and <userinput>text</userinput> frontends
+are available on most default install media.
+On architectures that support it, the graphical installer uses
the <userinput>gtk</userinput> frontend.
-->
L'interfaccia predefinita è <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
Nel caso di installazione con una console seriale può essere preferibile
-usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Di solito sui supporti
-d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>.
-Sulle sole architetture che supportano la versione grafica dell'installatore
-è disponibile anche l'interfaccia <userinput>gtk</userinput>.
+usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Alcuni tipi di supporto
+per l'installazione specializzati potrebbero offrire un insieme ridotto
+di interfacce però le interfacce <userinput>newt</userinput> e
+<userinput>text</userinput> sono disponibili sulla maggior parte delle
+dei supporti per l'installazione preconfezionati. Sulle sole architetture
+che supportano la versione grafica dell'installatore è disponibile anche
+l'interfaccia <userinput>gtk</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -394,6 +399,25 @@ comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>log_host</term>
+<term>log_port</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the
+specified host and port as well as to a local file. If not specified, the
+port defaults to the standard syslog port 514.
+-->
+
+Servono per inviare i messaggi di log verso un log di sistema remoto
+sull'host e porta specificati oltre che sul file locale. Se non si
+impostata la porta, viene usata la porta predefinita per il log di
+sistema cioè la 514.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>lowmem</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index ef4db6fe8..48c3ab450 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
+<!-- original version: 66601 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
<!-- <title>Troubleshooting the Installation Process</title> -->
@@ -501,6 +501,43 @@ memoria visibile dal kernel, per esempio con <userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
+ <sect2 arch="x86">
+ <!-- <title>Software Speech Synthesis</title> -->
+ <title>Software di sintesi vocale</title>
+<para>
+
+<!--
+If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue
+with your sound board, usually because either the driver for it is not included
+in the installer, or because it has unusual mixer level names which are set to
+muted by default. You should thus submit a bug report which includes the output
+of the following commands, run on the same machine from a Linux system which is
+known to have sound working (e.g., a live CD).
+-->
+
+Se il software di sintesi vocale non funziona, è molto probabile che sia
+un problema della scheda sonora e solitamente perché il driver della scheda
+non è incluso nell'installatore oppure perché la scheda usa dei nomi
+insoliti per i livelli del mixer che quindi rimangono preimpostati su muto.
+È opportuno inviare una segnalazione di bug con l'output dei seguenti
+comandi, da eseguire sulla stessa macchina con un sistema Linux e con il
+suono funzionante (per esempio da un CD live).
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><userinput>dmesg</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>lspci</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>lsmod</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>amixer</userinput></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
<sect2 arch="x86" id="i386-boot-problems">
<!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
<title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index 8073fc5af..3781aae8e 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
+<!-- original version: 66601 -->
<sect2 arch="any-x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -108,14 +108,36 @@ Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>.
<para>
<!--
-To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM
-or USB memory stick installation media as described in
-<xref linkend="official-cdrom"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>.
+To start the installer from Windows, you can either
-->
-Per avviare l'installatore da Windows è necessario usare come supporto per
-l'installazione un CD-ROM/DVD-ROM oppure una chiavetta USB come descritto in
-<xref linkend="official-cdrom"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>.
+Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in
+<xref linkend="official-cdrom"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>, or
+-->
+
+un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM oppure una
+chiavetta USB come descritto in <xref linkend="official-cdrom"/> e
+in <xref linkend="boot-usb-files"/>, oppure
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+download a standalone Windows executable, which is available as
+tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors,
+-->
+
+scaricare un eseguibile per Windows, disponibile sui mirror &debian;
+in tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
</para><para>
@@ -336,14 +358,14 @@ Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
</para><para>
<!--
-The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your
+The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an
entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename>
is on the first partition of the first disk in the system):
-->
-La procedura per usare <command>GRUB</command> è abbastanza simile.
+La procedura per usare <command>GRUB1</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
<filename>/boot/boot/grub/</filename>) e aggiungere una voce per
@@ -360,6 +382,28 @@ initrd /boot/newinstall/initrd.gz
</para><para>
<!--
+The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is named
+<filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</filename>. An entry
+for the installer would be for instance for example:
+-->
+
+La procedura per <command>GRUB2</command> è molto simile. Il file si chiama
+<filename>grub.cfg</filename> anziché <filename>menu.lst</filename>. Una voce
+per l'installatore potrebbe essere per esempio:
+
+<informalexample><screen>
+menuentry 'New Install' {
+insmod part_msdos
+insmod ext2
+set root='(hd0,msdos1)'
+linux /boot/newinstall/vmlinuz
+initrd /boot/newinstall/initrd.gz
+}
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+<!--
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->
@@ -604,8 +648,9 @@ Installer boot menu
Install
Graphical install
-Advanced options >
+Advanced options >
Help
+Install with speech synthesis
Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry
</screen></informalexample>
@@ -623,14 +668,16 @@ disponibile, dipende dal metodo di installazione in uso.
<!--
For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or
the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the
-arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter
-&mdash; and press &enterkey; to boot the installer.
+arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the
+<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and press
+&enterkey; to boot the installer.
-->
Per procedere con una installazione normale, selezionare la voce
-<quote>Installazione</quote> o <quote>Installazione grafica</quote>
-usando i tasti cursore sulla tastiera oppure il primo carattere
-(evidenziato) e premere &enterkey; per far partire l'installatore.
+<quote>Install</quote> (installazione) o <quote>Graphical install</quote>
+(installazione grafica) usando i tasti cursore sulla tastiera oppure
+il primo carattere (evidenziato), la voce <quote>Install</quote> è già
+selezionata, e premere &enterkey; per far partire l'installatore.
</para><para>