diff options
author | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 2005-12-30 12:20:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 2005-12-30 12:20:40 +0000 |
commit | d4142a8eef2716b03d6c18b020fbe63b445eab48 (patch) | |
tree | ff21e3b59278f09dd43ebe724771b5ba82aca986 | |
parent | 490f4e3535ec3394bdcb96bfa1ca90ba61c865da (diff) | |
download | installation-guide-d4142a8eef2716b03d6c18b020fbe63b445eab48.zip |
First translation of new file
-rw-r--r-- | es/post-install/rescue.xml | 82 |
1 files changed, 44 insertions, 38 deletions
diff --git a/es/post-install/rescue.xml b/es/post-install/rescue.xml index 0cc9ea2a4..fecbd16ff 100644 --- a/es/post-install/rescue.xml +++ b/es/post-install/rescue.xml @@ -1,70 +1,76 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28732 untranslated --> +<!-- traducido por jfs, 30 dic. 2005 --> <sect1 id="rescue" condition="etch"> - <title>Recovering a Broken System</title> + <title>Recuperar un sistema roto</title> <para> -Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no -longer bootable. Perhaps the boot loader configuration broke while trying -out a change, or perhaps a new kernel you installed won't boot, or perhaps -cosmic rays hit your disk and flipped a bit in -<filename>/sbin/init</filename>. Regardless of the cause, you'll need to -have a system to work from while you fix it, and rescue mode can be useful -for this. +Algunas veces las cosas salen mal y el sistema que ha instalado con mucho +cuidado no puede arrancar. Quizás se rompió la configuración del cargador de +arranque mientras estaba probando un cambio o quizás el nuevo núcleo que +instaló ya no puede arrancar o quizás unos rayos cósmicos golpearon su +disco duro y cambiaron un bit de <filename>/sbin/init</filename>. +Independientemente de la razón del fallo necesitará un sistema desde el que +poder trabajar para arreglarlo y el modo de rescate puede ser útil para ésto. </para><para> <!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the bootloader --> -To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the -<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the -<userinput>rescue/enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown -the first few screens of the installer, with a note in the corner of the -display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't -worry, your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes -advantage of the hardware detection facilities available in the installer to -ensure that your disks, network devices, and so on are available to you -while repairing your system. +Para acceder al modo de rescate tiene que introducir +<userinput>rescue</userinput> en el cursor <prompt>boot:</prompt> o arrancar +con el parámetro de arranque <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le +mostrarán algunas de las primeras pantallas del instalador, con una nota en el +margen inferior de la pantalla que indica que está en el modo de rescate y no +en una instalación completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su +sistema! El modo de rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección +automática de hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de +que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el +sistema. </para><para> -Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of -the partitions on your system, and asked to select one of them. Normally, -you should select the partition containing the root file system that you -need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as -those created directly on disks. +Se le mostrará la lista de particiones de su sistema en lugar de la herramienta +de particionado y se le pedirá que seleccione una de éstas. Por regla +general seleccionará la partición que contiene la raíz del sistema de ficheros +que necesita reparar. Puede seleccionar también particiones en dispositivos RAID +o LVM así como las creadas directamente en los discos. </para><para> -If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the -file system you selected, which you can use to perform any necessary -repairs. +El instalador le presentará, si puede, un intérprete de línea de órdenes en +el sistema de ficheros que ha seleccionado para que lleve a cabo las reparaciones +que necesite. <phrase arch="i386"> -For example, if you need to reinstall the GRUB boot loader into the master -boot record of the first hard disk, you could enter the command -<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do so. +Por ejemplo, si necesita reinstalar el cargador de arranque GRUB en el +<quote>master boot record</quote> del primer disco duro, puede ejecutar la orden +<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para hacerlo. </phrase> </para><para> -If the installer cannot run a usable shell in the root file system you -selected, perhaps because the file system is corrupt, then it will issue a -warning and offer to give you a shell in the installer environment instead. -You may not have as many tools available in this environment, but they will -often be enough to repair your system anyway. The root file system you -selected will be mounted on the <filename>/target</filename> directory. +Si el instalador no puede ejecutar un intérprete de órdenes usable en el +sistema de ficheros raíz que ha seleccionado quizás se deba a que el sistema de +ficheros se ha corrompido. En este caso se le mostrará un aviso y se ofrecerá a +darle un intérprete de órdenes en el entorno de instalación en lugar de en la +raíz. Puede que no tenga tantas herramientas a su alcance en este entorno, pero +debería ser suficientse para reparar su sistema. El sistema de ficheros raíz +que haya seleccionado estará montado en el directorio +<filename>/target</filename>. </para><para> -In either case, after you exit the shell, the system will reboot. +En cualquier caso, el sistema se reiniciará automáticamente cuando salga del +intérprete de órdenes. </para><para> -Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this -manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong -or how to fix them. If you have problems, consult an expert. +Una última nota: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no +intentará detallar todas las cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si +tiene algún problema, consulte con un experto. </para> </sect1> |