summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2007-01-20 14:27:19 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2007-01-20 14:27:19 +0000
commitca06c9091c1121c3066e4806adde9261b00064b7 (patch)
tree030d7865f6bf5d307e6b1c7a63784d79766cb376
parentf63a1e47af5ed823f9d6696837a97ee09006e90b (diff)
downloadinstallation-guide-ca06c9091c1121c3066e4806adde9261b00064b7.zip
Update Japanese translation
-rw-r--r--ja/appendix/graphical.xml4
-rw-r--r--ja/appendix/preseed.xml2
-rw-r--r--ja/boot-installer/ia64.xml14
-rw-r--r--ja/boot-installer/trouble.xml4
-rw-r--r--ja/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--ja/hardware/installation-media.xml6
-rw-r--r--ja/hardware/network-cards.xml8
-rw-r--r--ja/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--ja/hardware/supported/i386.xml10
-rw-r--r--ja/install-methods/boot-drive-files.xml2
-rw-r--r--ja/partitioning/partition-programs.xml2
-rw-r--r--ja/partitioning/schemes.xml4
-rw-r--r--ja/partitioning/tree.xml2
-rw-r--r--ja/preparing/bios-setup/sparc.xml2
-rw-r--r--ja/preparing/install-overview.xml4
-rw-r--r--ja/preparing/minimum-hardware-reqts.xml8
-rw-r--r--ja/preparing/nondeb-part/m68k.xml2
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/base-installer.xml2
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/lowmem.xml10
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml8
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/partman-crypto.xml10
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/partman.xml2
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml2
-rw-r--r--ja/using-d-i/using-d-i.xml4
-rw-r--r--ja/welcome/about-copyright.xml6
-rw-r--r--ja/welcome/getting-newest-inst.xml2
-rw-r--r--ja/welcome/what-is-debian-linux.xml2
-rw-r--r--ja/welcome/what-is-debian.xml2
-rw-r--r--ja/welcome/what-is-linux.xml2
29 files changed, 67 insertions, 63 deletions
diff --git a/ja/appendix/graphical.xml b/ja/appendix/graphical.xml
index 3ad697cc6..cb9b87284 100644
--- a/ja/appendix/graphical.xml
+++ b/ja/appendix/graphical.xml
@@ -123,8 +123,8 @@ the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
available, it will automatically fall back to the regular
<quote>newt</quote> frontend.
-->
-グラフィカルインストーラは、&minimum-memory-gtk; にあるとおり、
-通常のインストーラよりもかなり多くのメモリを必要とします。
+グラフィカルインストーラは、通常のインストーラよりもかなり多くのメモリ
+(&minimum-memory-gtk;) を必要とします。
充分なメモリを確保できない場合は、
通常の <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォールバックします。
diff --git a/ja/appendix/preseed.xml b/ja/appendix/preseed.xml
index afd65a1b5..5787086b9 100644
--- a/ja/appendix/preseed.xml
+++ b/ja/appendix/preseed.xml
@@ -373,7 +373,7 @@ parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader
configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the
parameter to the end of the append line(s) for the kernel.
-->
-他の preseed 方法では、ブート時にどのファイルを読み込むか、
+他の preseed 方法では、起動時にどのファイルを読み込むか、
インストーラに指定する必要があります。
通常、カーネルのブートパラメータで渡して行います。
これは起動時に手動で与えるか、
diff --git a/ja/boot-installer/ia64.xml b/ja/boot-installer/ia64.xml
index a979b58f1..caabd719a 100644
--- a/ja/boot-installer/ia64.xml
+++ b/ja/boot-installer/ia64.xml
@@ -709,7 +709,7 @@ EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
-->
TFTP ブートをサポートするクライアントを設定するのは、
EFI を起動し、<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>
-へ入ることで始めてください。
+へ入るところから始めます。
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -717,7 +717,7 @@ EFI を起動し、<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>
<!--
Add a boot option.
-->
-起動オプションを加える。
+起動オプションを加えてください。
</para><para>
</para></listitem>
@@ -730,10 +730,10 @@ than one of these entries exist, choose the one containing the
MAC address of the interface from which you'll be booting.
Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter.
-->
-<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> というテキストがある
-1 つ以上の行を見るべきである。複数行存在する場合、
-起動したいインターフェースの MAC アドレスを含むものを選択する。
-矢印キーで選択肢を反転し、enter を押す。
+<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>
+というテキストがある行を見てください。複数行存在する場合、
+起動したいインターフェースの MAC アドレスを含むものを選択してください。
+矢印キーで選択肢を反転し、enter を押してください。
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -742,7 +742,7 @@ Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar,
save, and exit back to the boot options menu.
-->
このエントリに <userinput>Netboot</userinput> や似た名前を指定し、
-保存後、ブートオプションメニューへ抜ける。
+保存後、ブートオプションメニューへ抜けてください。
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/ja/boot-installer/trouble.xml b/ja/boot-installer/trouble.xml
index b6918410c..67fc995c0 100644
--- a/ja/boot-installer/trouble.xml
+++ b/ja/boot-installer/trouble.xml
@@ -62,8 +62,8 @@ If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option
a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to
be resolved in this way.
-->
-インストーラがCD-ROMを認識しない場合、次に
-<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice>
+インストーラが CD-ROM を認識しない場合、次に
+<menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM の検出とマウント</guimenuitem> </menuchoice>
を実行してください。
古い CD-ROM ドライブの DMA に関連する問題は、
この方法で解決することが知られています。
diff --git a/ja/hardware/hardware-supported.xml b/ja/hardware/hardware-supported.xml
index 031985be2..c0af7a775 100644
--- a/ja/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/ja/hardware/hardware-supported.xml
@@ -34,7 +34,7 @@ configurations which are supported for &arch-title;, this section
contains general information and pointers to where additional
information can be found.
-->
-この節では、&arch-title; でサポートされるハードウェアのさまざまな設定の
+この節では、&arch-title; でサポートされるハードウェアの様々な設定の
すべてに触れることは避け、一般的な情報とさらなる情報が見つけられる場所への
ポインタを紹介します。
diff --git a/ja/hardware/installation-media.xml b/ja/hardware/installation-media.xml
index 766770524..af57640ff 100644
--- a/ja/hardware/installation-media.xml
+++ b/ja/hardware/installation-media.xml
@@ -315,7 +315,7 @@ configure your system to use ISDN and PPP.
インストール中の質問への答に依存します。
インストールシステムは、ネットワークへのほとんどの接続法 (PPPoE を含む。
ISDN や PPP は不可) 上での、HTTP と FTP のどちらともサポートしています。
-インストール完了後に、ISDN や PPP を使用するようにシステムの設定できます。
+インストール完了後に、ISDN や PPP を使用するようにシステムの設定ができます。
</para><para condition="supports-tftp">
@@ -376,11 +376,11 @@ build your own kernel). Support for the widest possible range of
devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
installed on the widest array of hardware.
-->
-Debian の起動ディスクには、さまざまなシステムに最大限対応したカーネルが
+Debian の起動ディスクには、様々なシステムに最大限対応したカーネルが
収められています。そのため残念ながら、まったく使われることのないたくさんの
ドライバがカーネルを肥大化させています
(再構築の仕方は <xref linkend="kernel-baking"/> をご覧ください)。
-しかし、さまざまなハードウェアへ確実に Debian をインストールするには
+しかし、様々なハードウェアへ確実に Debian をインストールするには
できるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。
</para><para arch="x86">
diff --git a/ja/hardware/network-cards.xml b/ja/hardware/network-cards.xml
index f90c65bee..8eef35a56 100644
--- a/ja/hardware/network-cards.xml
+++ b/ja/hardware/network-cards.xml
@@ -183,9 +183,9 @@ of the &debian; archive.
フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。
ネットワークを設定せず、
CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプションを選択してください。
-必要であれば、インストールが完了した後 (再起動後) に、
-ドライバやファームウェアのインストールを行うことができ、
-ネットワークの設定を手動で行ってください。
+インストールが完了した後 (再起動後) で、
+必要なドライバやファームウェアをインストールし、
+ネットワークの設定を手動で行えます。
ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの
<quote>main</quote> セクションにないかもしれないことに注意してください。
@@ -201,7 +201,7 @@ the reboot at the end of the installation.
ドライバ自体をサポートして<emphasis>いる</emphasis>場合、
ファームウェアをいずれかのメディアから
<filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename> にコピーして、
-インストール中に NIC を使用できるようにもできるでしょう。
+インストール中に NIC を使用するようにもできるでしょう。
ファームウェアのコピーを、インストールの最後で再起動する前に、
インストールを行ったシステムの同じ場所へも行うのを忘れないでください。
diff --git a/ja/hardware/supported-peripherals.xml b/ja/hardware/supported-peripherals.xml
index 8facb4957..c1738d38f 100644
--- a/ja/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/ja/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -12,7 +12,7 @@ printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
devices are not required while installing the system.
-->
Linux は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA、 USB デバイスなどの
-さまざまなハードウェアに幅広く対応しています。しかし、
+様々なハードウェアに幅広く対応しています。しかし、
システムのインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。
</para><para arch="x86">
diff --git a/ja/hardware/supported/i386.xml b/ja/hardware/supported/i386.xml
index f71fcb272..0a8575ba0 100644
--- a/ja/hardware/supported/i386.xml
+++ b/ja/hardware/supported/i386.xml
@@ -30,7 +30,7 @@ processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon.
Intel "Pentium" シリーズのすべての変種を含め、
ほとんどすべてをサポートしています。
また、AMD や VIA (旧 Cyrix) の 32 ビット プロセッサや、
-Athlon XP やIntel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。
+Athlon XP や Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。
</para>
<note><para>
@@ -40,7 +40,7 @@ If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families,
you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead
of the installer for the (32-bit) i386 architecture.
-->
-システムに AMD64, や Intel EM64T ファミリといった、
+システムに AMD64 や Intel EM64T ファミリといった、
64 ビットプロセッサが使われているなら、
おそらく (32 ビット) i386 アーキテクチャ用インストーラではなく、
amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。
@@ -56,9 +56,9 @@ for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge
-->
しかし Debian GNU/Linux &releasename; は、
386 以前のプロセッサでは<emphasis>動作しません</emphasis>。
-アーキテクチャ名が "i386" であるにも関わらず、
+アーキテクチャ名が "i386" であるにもかかわらず、
実際の 80386 プロセッサ (とそのクローン) のサポートは、
-Debian の Sarge (r3.1) リリースで打ち切られました。<footnote>
+Debian の Sarge (r3.1) リリースで打ち切られました<footnote>
<para>
<!--
@@ -96,7 +96,7 @@ be easily used by most Debian packages; now they can.
-->
古いチップをサポートしないことによる正の影響として、
多くの Debian パッケージが最近のコンピュータ上で、
-少し早く動作することが挙げられます。
+多少速く動作することが挙げられます。
1989 年に発売された i486 では、
オペコードを 3 つ (bswap, cmpxchg, xadd) 持っていますが、
1986 年に発売された i386 にはありません。
diff --git a/ja/install-methods/boot-drive-files.xml b/ja/install-methods/boot-drive-files.xml
index d86a617e2..ed1d7d9c8 100644
--- a/ja/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/ja/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -77,7 +77,7 @@ depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an
<sect2 arch="x86" id="files-lilo">
<title><command>LILO</command> や
- <command>GRUB</command>を使用したハードディスクからのインストーラの起動</title>
+ <command>GRUB</command> を使用したハードディスクからのインストーラの起動</title>
<para>
<!--
diff --git a/ja/partitioning/partition-programs.xml b/ja/partitioning/partition-programs.xml
index b0e198098..68775913d 100644
--- a/ja/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/ja/partitioning/partition-programs.xml
@@ -16,7 +16,7 @@ architectures. Following is a list of the program(s) applicable for
your architecture.
-->
いろいろな種類のパーティション分割ツールが Debian 開発者によって組み込まれ、
-さまざまな形式のハードディスクやコンピュータアーキテクチャで
+様々な形式のハードディスクやコンピュータアーキテクチャで
動作するようになっています。
以下に、それらのアーキテクチャで使えるプログラムのリストを示します。
diff --git a/ja/partitioning/schemes.xml b/ja/partitioning/schemes.xml
index b613422f7..f69ae25c7 100644
--- a/ja/partitioning/schemes.xml
+++ b/ja/partitioning/schemes.xml
@@ -64,7 +64,7 @@ Debian のディストリビューションには含まれていないプログラムを
独立した大きな <filename>/home</filename>
パーティションを用意することも大抵は良い考えです。
このように、利用方法に応じて、
-パーティションの配置状態はコンピュータによってさまざまです。
+パーティションの配置状態はコンピュータによって様々です。
</para><para>
@@ -89,7 +89,7 @@ most cases. Of course, there are exceptions to these rules. If you
are trying to solve 10000 simultaneous equations on a machine with
256MB of memory, you may need a gigabyte (or more) of swap.
-->
-スワップスペースの問題に関しては、さまざまな見方があります。
+スワップスペースの問題に関しては、様々な見方があります。
大雑把ながらも悪くないやり方は、
搭載しているシステムメモリと同じ容量のスワップを用意することです。
ただし多くの場合は 16MB 以下にすべきではありません。
diff --git a/ja/partitioning/tree.xml b/ja/partitioning/tree.xml
index 853f54e55..737f5756a 100644
--- a/ja/partitioning/tree.xml
+++ b/ja/partitioning/tree.xml
@@ -224,7 +224,7 @@ MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing
major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB.
-->
<filename>/var</filename>: ニュース記事、電子メール、ウェブコンテンツ、
-データベース、パッケージングシステムのキャッシュなど、さまざまな
+データベース、パッケージングシステムのキャッシュなど、様々な
可変データがこのディレクトリに収められます。このディレクトリの容量は
システムの利用方法に大きく左右されますが、たいていの場合はパッケージ管理
ツールの使う分が最も大きな影響を持つことになるでしょう。Debian が提供する
diff --git a/ja/preparing/bios-setup/sparc.xml b/ja/preparing/bios-setup/sparc.xml
index 06c552b3d..c36ef0e46 100644
--- a/ja/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/ja/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -21,7 +21,7 @@ OpenBoot は、&arch-title; アーキテクチャのブートに必要となる
ずっと優れています。
Sun のブート PROM には Forth のインタープリタが組み込まれており、
これを使うと診断や簡単なスクリプトの実行など、
-コンピュータに対してさまざまなことが行えます。
+コンピュータに対して様々なことが行えます。
</para><para>
diff --git a/ja/preparing/install-overview.xml b/ja/preparing/install-overview.xml
index e0ad74cf8..cd1966703 100644
--- a/ja/preparing/install-overview.xml
+++ b/ja/preparing/install-overview.xml
@@ -282,7 +282,7 @@ fairly large amount of disk space, and because many &debian; systems are
servers which don't really have any need for a graphical user interface
to do their job.
-->
-インストール時の重要な選択肢に、X window system
+インストール時の重要な選択肢に、X Window System
とグラフィカルデスクトップ環境の 1 つからなる、
グラフィカルデスクトップ環境をインストールするかどうかがあります。
<quote>デスクトップ環境</quote> タスクを選択しない場合、
@@ -299,7 +299,7 @@ Just be aware that the X Window System is completely separate from
complicated. Installation and troubleshooting of the X Window
System is not within the scope of this manual.
-->
-X window system は、 <classname>debian-installer</classname> とは完全に
+X Window System は、 <classname>debian-installer</classname> とは完全に
分かれていて、実際には非常に複雑なことに注意してください。
X Window System のインストールとトラブルシュートは、
このマニュアルでは扱いません。
diff --git a/ja/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/ja/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index f156b6e6d..9a88910f2 100644
--- a/ja/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/ja/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -43,7 +43,7 @@ installs. You may get by with a little less drive space than shown.
-->
m68k のインストールには 68030 以上のプロセッサをお勧めします。
以下に示してあるドライブ容量よりは、
-多少すくなくてもなんとかなるかもしれません。
+多少、少なくてもなんとかなるかもしれません。
</para><para arch="powerpc">
@@ -114,7 +114,7 @@ pick and choose which applications to install; see
<xref linkend="tasksel-size-list"/> for additional information on disk
space requirements.
-->
-実際に必要な最小メモリはその表に挙げた物よりも少なくなります。
+実際に必要な最小メモリはこの表に挙げた物よりも少なくなります。
アーキテクチャに依存しますが、最小 20MB (s390) から 48MB (i386, amd64) で
Debian をインストールできます。
必要なディスクスペースにも同じことが言え、
@@ -141,9 +141,13 @@ GNOME や KDE といったデスクトップ環境よりも、
</para><para>
+<!--
It is practically impossible to give general memory or disk space
requirements for server installations as those very much depend on
what the server is to be used for.
+-->
+サーバが何に使用されるかによって、サーバのインストール時に必要な、
+大量の一般的なメモリやディスク領域を与えるのは実際には不可能です。
</para><para>
diff --git a/ja/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/ja/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index d81be337e..9572b250c 100644
--- a/ja/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/ja/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -51,7 +51,7 @@ partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all
of them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from
Hard+Soft GmBH).
-->
-サードパーティから出ているさまざまなツールが利用できます
+サードパーティから出ている様々なツールが利用できます
(Atari の <command>harddisk</command> ユーティリティでは
パーティション ID の変更はできません)。
このマニュアルではそのすべての詳細を紹介することは不可能です。
diff --git a/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml
index 1830f5a19..664d9ed80 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ priority, the installer will choose one for you that best matches your
hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list
of available kernels.
-->
-インストールの途に、Linux カーネルがインストールされます。
+インストールの途中で、Linux カーネルをインストールします。
デフォルトの優先度では、
インストーラはハードウェアと最も適合するカーネルを選びます。
より低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。
diff --git a/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml
index f7ca64d57..3a975908d 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -19,7 +19,7 @@ you to install &debian; on your system.
&d-i; がまず行うことの一つが、有効なメモリをチェックすることです。
有効なメモリに制限がある場合、このコンポーネントは、
システムに &debian; をインストールできるように、
-インストールプロセスをいくらかの変更を加えます。
+インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。
</para><para>
@@ -78,10 +78,10 @@ that unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel
because the system runs out of memory (which will result in <quote>Out
of memory</quote> messages on VT4 and in the syslog).
-->
-こういった措置にも関わらず、まだシステムがフリーズしたり、
-予期しないエラーが発生したり、
-システムがメモリ範囲外で動作して (VT4 と syslog に <quote>Out of memory</quote>
-メッセージが出力され) プロセスがカーネルに強制終了する可能性があります。
+こういった措置にもかかわらず、まだシステムがフリーズしたり、
+予期しないエラーが発生したり、システムがメモリ範囲外で動作
+(VT4 と syslog に <quote>Out of memory</quote> メッセージを出力) して、
+プロセスがカーネルに強制終了される可能性があります。
</para><para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 67800d84b..01ce1e9d8 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -28,7 +28,7 @@ famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>).
ドライブのパフォーマンスの向上やデータの信頼性向上のために
<command>mdcfg</command> を使用できます。
この結果を <firstterm>マルチディスクデバイス</firstterm>
-(<firstterm>ソフトウェア RAID</firstterm> の方が有名) と呼ばれます。
+(<firstterm>ソフトウェア RAID</firstterm> の方が有名) と呼びます。
</para><para>
@@ -234,9 +234,9 @@ settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice>
RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)
-->
MD デバイスを作成するには、RAID で使うための
-(これは <menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu>
-<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>
-を選択して出てくる、<guimenu>Partition settings</guimenu> メニューの
+(これは <menuchoice><guimenu>利用方法:</guimenu>
+<guimenuitem>RAID の物理ボリューム</guimenuitem> </menuchoice>
+を選択して出てくる、<guimenu>パーティション設定</guimenu> メニューの
<command>partman</command> で行えます)
</para><warning><para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/ja/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index 4d978fdc3..a87cde21a 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -106,7 +106,7 @@ the Linux kernel tree). Unless you have compelling reasons to do
otherwise, it is recommended to use the default.
-->
&d-i; は、暗号化の方法をいくつかサポートしています。
-デフォルトの方法は<firstterm>dm-crypt</firstterm>
+デフォルトの方法は <firstterm>dm-crypt</firstterm>
(新しめの Linux カーネルに含まれ、LVM 物理ボリュームを格納できる) です。
その他には、<firstterm>loop-AES</firstterm>
(古く、Linux カーネルツリーとは独立してメンテナンスされている) があります。
@@ -125,7 +125,7 @@ method. As always: when in doubt, use the defaults, because
they have been carefully chosen with security in mind.
-->
はじめに、暗号化するにあたり <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>
-を選択して、オプションを有効にしましょう
+を選択して、オプションを有効にしましょう。
いつものように、よく分からなければデフォルト値を指定してください。
セキュリティを念頭に置いて選択されています。
@@ -409,7 +409,7 @@ the process).
<!--
Please see the section on random keys above.
-->
-前述の Random key の節をご覧ください
+前述の Random key の節をご覧ください。
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -426,7 +426,7 @@ Please see the section on random keys above.
<!--
Please see the the section on erasing data above.
-->
-前節の Erase data をご覧ください
+前節の Erase data の節をご覧ください。
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -463,7 +463,7 @@ partitions this might take some time.
メインパーティション分割メニューに戻ります。
そこに今度は<guimenu>暗号化されたボリュームの設定</guimenu>
という項目があるはずです。これを選択すると、
-削除するとマークしたパーティションを本当に削除してよいか確認し、
+削除するようにマークしたパーティションを本当に削除してよいか確認し、
新しいパーティションテーブルを書き込むといったアクションを起こします。
大きなパーティションではしばらく時間がかかるでしょう。
diff --git a/ja/using-d-i/modules/partman.xml b/ja/using-d-i/modules/partman.xml
index b2c385f47..99dedcd64 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -400,7 +400,7 @@ return to <command>partman</command>'s main screen.
-->
空き領域を選択すると、新しいパーティションを作成できるようになります。
サイズやタイプ (基本か論理か) 、場所 (空き領域の先頭からか最後からか)
-といった、一覧の簡単な質問に答えなければなりません。
+といった、一連の簡単な質問に答えなければなりません。
この後、新しいパーティションの詳細な概要が得られます。
主な設定は、ファイルシステムがパーティションにある場合、
swap、ソフトウェア RAID、LVM、暗号化ファイルシステムとして使うか、
diff --git a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 8f5a1180c..fb4bfd3ad 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -180,7 +180,7 @@ cancel the installation of packages once it has started.
-->
デスクトップタスクは非常に大きいことを意識していてください。
特に、通常の CD-ROM と、
-ミラーサイトにあるCD-ROM 外のパッケージを組み合わせる場合、インストーラが、
+ミラーサイトにある CD-ROM 外のパッケージを組み合わせる場合、インストーラが、
ネットワークから大量のパッケージを取得しようとするかもしれません。
インターネット接続が低速な場合、長い時間かかるでしょう。
一度、パッケージのインストールを始めたら、
diff --git a/ja/using-d-i/using-d-i.xml b/ja/using-d-i/using-d-i.xml
index c678c7d3c..5cd7e495d 100644
--- a/ja/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/ja/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -133,9 +133,9 @@ letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and
<keycap>上</keycap><keycap>下</keycap>矢印は、
スクロールするリスト内の項目を選択し、またリスト自体もスクロールさせます。
さらに、長いリストでは、タイプした文字で始まる項目に直接スクロールしますし、
-リストのスクロールに<keycap>Pg-Up</keycap> や <keycap>Pg-Down</keycap> も
+リストのスクロールに <keycap>Pg-Up</keycap> や <keycap>Pg-Down</keycap> も
使用できます。
-<keycap>space bar</keycap>は、チェックボックスのような項目を選択します。
+<keycap>スペースバー</keycap> は、チェックボックスのような項目を選択します。
選択肢を有効にするには &enterkey; を使用してください。
</para><para arch="s390">
diff --git a/ja/welcome/about-copyright.xml b/ja/welcome/about-copyright.xml
index dcd9097c9..80622a019 100644
--- a/ja/welcome/about-copyright.xml
+++ b/ja/welcome/about-copyright.xml
@@ -53,7 +53,7 @@ well.
プログラムを利用したり再配付したりする権利のためにお金を払う
必要がないことを意味しているのです。
また誰でも、そのソフトウェアを拡張したり、改造したり、修正すること、
-さらにその成果を再配付することが可能であることも意味しています
+さらにその成果を再配付することが可能であることも意味しています。
<note><para>
@@ -89,9 +89,9 @@ whenever you distribute a binary copy of the program; that provision
of the license ensures that any user will be able to modify the
software. Because of this provision, the source code<footnote>
-->
-このシステムに入っているプログラムの多くは、GNU 一般公有使用許諾
+このシステムに入っているプログラムの多くは、<quote>GPL</quote> と略される
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>
-<quote>(GPL)</quote> にしたがって利用許諾されています。
+ にしたがって利用許諾されています。
この GPL は、プログラムのコピーを配布するときには、
必ずプログラムの<emphasis>ソースコード</emphasis>を利用可能にしておくことを
要求しています。
diff --git a/ja/welcome/getting-newest-inst.xml b/ja/welcome/getting-newest-inst.xml
index 50e546ebd..cf13cdfbc 100644
--- a/ja/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ b/ja/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -32,7 +32,7 @@ make those upgrades once installation is complete, if need be.
-->
Debian は、インストール後に非常に簡単にアップグレードできます。
このインストール手順では、システムの設定についてお助けします。
-一度インストールがすんでしまえば、必要に応じて
+一度インストールが済んでしまえば、必要に応じて
このようなアップグレードを行えるようになります。
</para>
diff --git a/ja/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ja/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 2ba325b41..6cd7f096d 100644
--- a/ja/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/ja/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -55,7 +55,7 @@ features to Linux that are now commonplace.
-->
Debian は、技術的な優越性や Linux コミュニティのニーズや期待への深い
コミットメントによって、上級ユーザに特に人気があります。
-Debian はさらに、現在 Linuxが普通に持っている多くの特徴を導入しました。
+Debian はさらに、現在 Linux が普通に持っている多くの特徴を導入しました。
</para><para>
diff --git a/ja/welcome/what-is-debian.xml b/ja/welcome/what-is-debian.xml
index d77808cc7..f923e20cd 100644
--- a/ja/welcome/what-is-debian.xml
+++ b/ja/welcome/what-is-debian.xml
@@ -44,7 +44,7 @@ site administration, graphic design, legal analysis of
software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining
software packages.
-->
-Debian 開発者はさまざまな活動に参加しています。例えば、
+Debian 開発者は様々な活動に参加しています。例えば、
<ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> や
<ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink> サイトの管理、
グラフィックデザイン、ソフトウェアライセンスの法律的な分析、
diff --git a/ja/welcome/what-is-linux.xml b/ja/welcome/what-is-linux.xml
index 612e69632..fc4a8fe3c 100644
--- a/ja/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/ja/welcome/what-is-linux.xml
@@ -168,7 +168,7 @@ popular among home and business users as well.
Linux はまた、ほとんどクラッシュせず、
複数のプログラムを同時に実行するのに優秀で、
多くのオペレーティングシステムより安全です。
-これらの利点により、Linux はサーバー市場で最も急成長している
+これらの利点により、Linux はサーバ市場で最も急成長している
オペレーティングシステムです。
さらに最近、Linuxは、ホーム・ビジネスユーザにも人気が出始めました。