summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-05-06 23:00:12 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-05-06 23:00:12 +0000
commitba3bb2515ba16edb45b33074c62390616b1096a8 (patch)
treeb7a92b9b80d9b1108a1c5cdfa89e7f5da3469600
parentf1ea252d4822ea812649923341cc75964138fefa (diff)
downloadinstallation-guide-ba3bb2515ba16edb45b33074c62390616b1096a8.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po96
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po67
2 files changed, 35 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 3a61a2479..d8ef0bc6c 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1632,18 +1632,14 @@ msgid ""
"&spacekey;."
msgstr ""
"Με το <userinput>newt</userinput> front-end (που χρησιμοποιείται περισσότερο "
-"με το σύστημα braille), κάποιος απλά επιλέγει κυρίως απαντήσεις με τα πλήκτρα"
-" arrows "
-"και πληκτρολογεί &enterkey; για να επικυρώσει την επιλογή. Πατώντας τα πλήκτρα"
-"&tabkey; ή τον συνδυασμό &shiftkey; - &tabkey; επιτρέπεται η εναλλαγή ανάμεσα"
-" σε διάφορα "
-"στοιχεία του διαλόγου, και το πιο σημαντικό η πρόσβαση στο κουμπί <userinput"
-">Πήγαινε "
-"Πίσω</userinput>, το οποίο μας πηγαίνει πίσω σε προηγούμενες ερωτήσεις."
-" Μερικοί διάλογοι "
-"περιέχουν check boxes, που μπορούν επιλεχθούν και να αποεπιλεχθούν πατώντας"
-" το πλήκτρο"
-"&spacekey;."
+"με το σύστημα braille), κάποιος απλά επιλέγει κυρίως απαντήσεις με τα "
+"πλήκτρα arrows και πληκτρολογεί &enterkey; για να επικυρώσει την επιλογή. "
+"Πατώντας τα πλήκτρα&tabkey; ή τον συνδυασμό &shiftkey; - &tabkey; "
+"επιτρέπεται η εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορα στοιχεία του διαλόγου, και το πιο "
+"σημαντικό η πρόσβαση στο κουμπί <userinput>Πήγαινε Πίσω</userinput>, το "
+"οποίο μας πηγαίνει πίσω σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μερικοί διάλογοι "
+"περιέχουν check boxes, που μπορούν επιλεχθούν και να αποεπιλεχθούν πατώντας "
+"το πλήκτρο&spacekey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1301
@@ -1659,19 +1655,15 @@ msgid ""
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
"Με το front-end <userinput>κειμένου</userinput> (που χρησιμοποιείται κυρίως "
-"με ήχο), κάποιος επιλέγει κυρίως απαντήσεις είτε πληκτρολογώντας τον αριθμό"
-" τους "
-"και ακολούθως το πληκτρο &enterkey;, ή επιλέγοντας μια απάντηση με τα "
+"με ήχο), κάποιος επιλέγει κυρίως απαντήσεις είτε πληκτρολογώντας τον αριθμό "
+"τους και ακολούθως το πληκτρο &enterkey;, ή επιλέγοντας μια απάντηση με τα "
"arrow keys, και πληκτρολογώντας το πλήκτρο &enterkey; για την επικύρωση της "
-"επιλογής. Μπορεί επίσης να μην πληκτρολογήσει τίποτα και απλά να πατήσει το"
-" πλήκτρο "
-"&enterkey; για να δεχτεί απλά την προεπιλεγμένη τιμή. Πληκτρολογώντας <"
-"userinput>&lt;</"
-"userinput> και πατώντας το &enterkey; επιστρέφει σε προηγούμενες ερωτήσεις. "
-"Όταν πρέπει να γίνει μια συλλογή επιλογών (πχ. στη διάρκεια της επιλογής"
-" καθηκόντων), "
-"κάποιος μπορεί να πατήσει <userinput>!</userinput> για να εκφράσει μια κενή"
-" συλλογή."
+"επιλογής. Μπορεί επίσης να μην πληκτρολογήσει τίποτα και απλά να πατήσει το "
+"πλήκτρο &enterkey; για να δεχτεί απλά την προεπιλεγμένη τιμή. "
+"Πληκτρολογώντας <userinput>&lt;</userinput> και πατώντας το &enterkey; "
+"επιστρέφει σε προηγούμενες ερωτήσεις. Όταν πρέπει να γίνει μια συλλογή "
+"επιλογών (πχ. στη διάρκεια της επιλογής καθηκόντων), κάποιος μπορεί να "
+"πατήσει <userinput>!</userinput> για να εκφράσει μια κενή συλλογή."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1316
@@ -3709,50 +3701,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? "
-#| "Network?&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect media: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -3847,16 +3795,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι οποιαδήποτε αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης\n"
"που πιστεύετε ότι θα είναι χρήσιμα επισυνάπτονται στην αναφορά (μπορείτε να\n"
-"τα βρείτε στο σύστημα του εγκαταστάτη στον κατάλογο /var/log/ και αργότερα\n "
-"στο εγκαταστημένο σύστημα στον κατάλογο /var/log/installer.)\n"
+"τα βρείτε στο σύστημα του εγκαταστάτη στον κατάλογο /var/log/ και αργότερα\n"
+" στο εγκαταστημένο σύστημα στον κατάλογο /var/log/installer.)\n"
"Παρακαλούμε, συμπιέστε μεγάλα αρχεία χρησιμοποιώντας το gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> Στην αναφορά σφάλματος, περιγράψτε ποιο ήταν το "
-"πρόβλημα, περιλαμβάνοντας τα τελευταία μηνύματα πυρήνα που είδατε στην"
-" περίπτωση "
-"ενός παγώματος του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που κάνατε και τα οποία"
-" έφεραν το "
-"σύστημα στην συγκεκριμένη προβληματική κατάσταση."
+"πρόβλημα, περιλαμβάνοντας τα τελευταία μηνύματα πυρήνα που είδατε στην "
+"περίπτωση ενός παγώματος του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που κάνατε και τα "
+"οποία έφεραν το σύστημα στην συγκεκριμένη προβληματική κατάσταση."
#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index ba3fa8565..74125e9e1 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -41,12 +41,6 @@ msgstr "Πώς λειτουργεί ο Εγκαταστάτης"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
-#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot "
-#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to "
-#| "<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
@@ -64,12 +58,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
-#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in "
-#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please "
-#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -78,25 +66,22 @@ msgid ""
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
-"χρήστη: μία διεπαφή κειμένου και μία γραφική. Η βασισμένη σε κείμενο "
-"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> "
-"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε "
-"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"χρήστη: μία διεπαφή κειμένου και μία γραφική. Η βασισμένη σε κείμενο διεπαφή "
+"χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> Εγκατάσταση "
+"με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε συμβουλευθείτε "
+"την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
-#| "interface. A graphical user interface is currently not available."
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη "
-"βασισμένη σε κείμενο. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι "
-"προς το παρόν διαθέσιμη."
+"βασισμένη σε κείμενο. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι προς το παρόν "
+"διαθέσιμη."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:44
@@ -206,20 +191,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
-#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
-#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
-#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
-#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
-#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
-#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
-#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
-#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -243,8 +214,8 @@ msgstr ""
"keycombo> ή το <keycap>αριστερό</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα "
"<quote>πίσω</quote>, μέσα από τα εμφανιζόμενα κουμπιά και επιλογές. Τα "
"πλήκτρα <keycap>πάνω</keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν "
-"διαφορετικά αντικείμενα από μία κυλιόμενη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν "
-"και την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το "
+"διαφορετικά αντικείμενα από μία κυλιόμενη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν και "
+"την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το "
"πλήκτρο κάποιου γράμματος για να μετακινηθείτε κατευθείαν στο κομμάτι της "
"λίστας του οποίου τα αντικείμενα αρχίζουν με το συγκεκριμένο αυτό γράμμα, "
"ενώ με τα πλήκτρα <keycap>Pg-Up</keycap> και <keycap>Pg-Down</keycap> "
@@ -4028,12 +3999,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2293
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -4046,8 +4011,8 @@ msgstr ""
"αποφάσεις ο ίδιος. Μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή όχι "
"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ενημερώσεων πακέτων της σταθερής "
"διανομής (stable-updates) και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από "
-"τις ενότητες <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> και "
-"<quote>non-free-firmware</quote> της αρχειοθήκης."
+"τις ενότητες <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> και <quote>non-"
+"free-firmware</quote> της αρχειοθήκης."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2304
@@ -5118,7 +5083,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
-#| msgid "Installation Over the Network"
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω κονσόλας δικτύου"
@@ -5659,16 +5623,13 @@ msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας το κέλυφος (shell) (δείτε <xref linkend=\"shell\"/>), η"
-" διαδικασία "
-"εγκατάστασης μπορεί να προσαρμοστεί με προσοχή ώστε να καλύψει εξαιρετικές"
-" περιπτώσεις "
-"χρήσης:"
+"Χρησιμοποιώντας το κέλυφος (shell) (δείτε <xref linkend=\"shell\"/>), η "
+"διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να προσαρμοστεί με προσοχή ώστε να καλύψει "
+"εξαιρετικές περιπτώσεις χρήσης:"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
-#| msgid "Installing the Base System"
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Εγκατάσταση ενός εναλλακτικού Συστήματος Init"