diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-05-06 23:00:12 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-05-06 23:00:12 +0000 |
commit | ba3bb2515ba16edb45b33074c62390616b1096a8 (patch) | |
tree | b7a92b9b80d9b1108a1c5cdfa89e7f5da3469600 | |
parent | f1ea252d4822ea812649923341cc75964138fefa (diff) | |
download | installation-guide-ba3bb2515ba16edb45b33074c62390616b1096a8.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 67 |
2 files changed, 35 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 3a61a2479..d8ef0bc6c 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -1632,18 +1632,14 @@ msgid "" "&spacekey;." msgstr "" "Με το <userinput>newt</userinput> front-end (που χρησιμοποιείται περισσότερο " -"με το σύστημα braille), κάποιος απλά επιλέγει κυρίως απαντήσεις με τα πλήκτρα" -" arrows " -"και πληκτρολογεί &enterkey; για να επικυρώσει την επιλογή. Πατώντας τα πλήκτρα" -"&tabkey; ή τον συνδυασμό &shiftkey; - &tabkey; επιτρέπεται η εναλλαγή ανάμεσα" -" σε διάφορα " -"στοιχεία του διαλόγου, και το πιο σημαντικό η πρόσβαση στο κουμπί <userinput" -">Πήγαινε " -"Πίσω</userinput>, το οποίο μας πηγαίνει πίσω σε προηγούμενες ερωτήσεις." -" Μερικοί διάλογοι " -"περιέχουν check boxes, που μπορούν επιλεχθούν και να αποεπιλεχθούν πατώντας" -" το πλήκτρο" -"&spacekey;." +"με το σύστημα braille), κάποιος απλά επιλέγει κυρίως απαντήσεις με τα " +"πλήκτρα arrows και πληκτρολογεί &enterkey; για να επικυρώσει την επιλογή. " +"Πατώντας τα πλήκτρα&tabkey; ή τον συνδυασμό &shiftkey; - &tabkey; " +"επιτρέπεται η εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορα στοιχεία του διαλόγου, και το πιο " +"σημαντικό η πρόσβαση στο κουμπί <userinput>Πήγαινε Πίσω</userinput>, το " +"οποίο μας πηγαίνει πίσω σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μερικοί διάλογοι " +"περιέχουν check boxes, που μπορούν επιλεχθούν και να αποεπιλεχθούν πατώντας " +"το πλήκτρο&spacekey;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1301 @@ -1659,19 +1655,15 @@ msgid "" "can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." msgstr "" "Με το front-end <userinput>κειμένου</userinput> (που χρησιμοποιείται κυρίως " -"με ήχο), κάποιος επιλέγει κυρίως απαντήσεις είτε πληκτρολογώντας τον αριθμό" -" τους " -"και ακολούθως το πληκτρο &enterkey;, ή επιλέγοντας μια απάντηση με τα " +"με ήχο), κάποιος επιλέγει κυρίως απαντήσεις είτε πληκτρολογώντας τον αριθμό " +"τους και ακολούθως το πληκτρο &enterkey;, ή επιλέγοντας μια απάντηση με τα " "arrow keys, και πληκτρολογώντας το πλήκτρο &enterkey; για την επικύρωση της " -"επιλογής. Μπορεί επίσης να μην πληκτρολογήσει τίποτα και απλά να πατήσει το" -" πλήκτρο " -"&enterkey; για να δεχτεί απλά την προεπιλεγμένη τιμή. Πληκτρολογώντας <" -"userinput><</" -"userinput> και πατώντας το &enterkey; επιστρέφει σε προηγούμενες ερωτήσεις. " -"Όταν πρέπει να γίνει μια συλλογή επιλογών (πχ. στη διάρκεια της επιλογής" -" καθηκόντων), " -"κάποιος μπορεί να πατήσει <userinput>!</userinput> για να εκφράσει μια κενή" -" συλλογή." +"επιλογής. Μπορεί επίσης να μην πληκτρολογήσει τίποτα και απλά να πατήσει το " +"πλήκτρο &enterkey; για να δεχτεί απλά την προεπιλεγμένη τιμή. " +"Πληκτρολογώντας <userinput><</userinput> και πατώντας το &enterkey; " +"επιστρέφει σε προηγούμενες ερωτήσεις. Όταν πρέπει να γίνει μια συλλογή " +"επιλογών (πχ. στη διάρκεια της επιλογής καθηκόντων), κάποιος μπορεί να " +"πατήσει <userinput>!</userinput> για να εκφράσει μια κενή συλλογή." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1316 @@ -3709,50 +3701,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? " -#| "Network?>\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect media: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -3847,16 +3795,14 @@ msgstr "" "\n" "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι οποιαδήποτε αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης\n" "που πιστεύετε ότι θα είναι χρήσιμα επισυνάπτονται στην αναφορά (μπορείτε να\n" -"τα βρείτε στο σύστημα του εγκαταστάτη στον κατάλογο /var/log/ και αργότερα\n " -"στο εγκαταστημένο σύστημα στον κατάλογο /var/log/installer.)\n" +"τα βρείτε στο σύστημα του εγκαταστάτη στον κατάλογο /var/log/ και αργότερα\n" +" στο εγκαταστημένο σύστημα στον κατάλογο /var/log/installer.)\n" "Παρακαλούμε, συμπιέστε μεγάλα αρχεία χρησιμοποιώντας το gzip.\n" "\n" "</screen></informalexample> Στην αναφορά σφάλματος, περιγράψτε ποιο ήταν το " -"πρόβλημα, περιλαμβάνοντας τα τελευταία μηνύματα πυρήνα που είδατε στην" -" περίπτωση " -"ενός παγώματος του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που κάνατε και τα οποία" -" έφεραν το " -"σύστημα στην συγκεκριμένη προβληματική κατάσταση." +"πρόβλημα, περιλαμβάνοντας τα τελευταία μηνύματα πυρήνα που είδατε στην " +"περίπτωση ενός παγώματος του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που κάνατε και τα " +"οποία έφεραν το σύστημα στην συγκεκριμένη προβληματική κατάσταση." #~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index ba3fa8565..74125e9e1 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -41,12 +41,6 @@ msgstr "Πώς λειτουργεί ο Εγκαταστάτης" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " -#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " -#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " -#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by " @@ -64,12 +58,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " -#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in " -#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please " -#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -78,25 +66,22 @@ msgid "" "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " -"χρήστη: μία διεπαφή κειμένου και μία γραφική. Η βασισμένη σε κείμενο " -"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> " -"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε " -"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>." +"χρήστη: μία διεπαφή κειμένου και μία γραφική. Η βασισμένη σε κείμενο διεπαφή " +"χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> Εγκατάσταση " +"με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες " +"πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε συμβουλευθείτε " +"την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:39 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the installer uses a character-based user " -#| "interface. A graphical user interface is currently not available." msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη " -"βασισμένη σε κείμενο. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι " -"προς το παρόν διαθέσιμη." +"βασισμένη σε κείμενο. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι προς το παρόν " +"διαθέσιμη." #. Tag: para #: using-d-i.xml:44 @@ -206,20 +191,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:96 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " -#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " -#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " -#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " -#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " -#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " -#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " -#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " -#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " -#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " "the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -243,8 +214,8 @@ msgstr "" "keycombo> ή το <keycap>αριστερό</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα " "<quote>πίσω</quote>, μέσα από τα εμφανιζόμενα κουμπιά και επιλογές. Τα " "πλήκτρα <keycap>πάνω</keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν " -"διαφορετικά αντικείμενα από μία κυλιόμενη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν " -"και την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το " +"διαφορετικά αντικείμενα από μία κυλιόμενη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν και " +"την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το " "πλήκτρο κάποιου γράμματος για να μετακινηθείτε κατευθείαν στο κομμάτι της " "λίστας του οποίου τα αντικείμενα αρχίζουν με το συγκεκριμένο αυτό γράμμα, " "ενώ με τα πλήκτρα <keycap>Pg-Up</keycap> και <keycap>Pg-Down</keycap> " @@ -4028,12 +3999,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " -#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " -#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " -#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " @@ -4046,8 +4011,8 @@ msgstr "" "αποφάσεις ο ίδιος. Μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή όχι " "τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ενημερώσεων πακέτων της σταθερής " "διανομής (stable-updates) και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από " -"τις ενότητες <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> και " -"<quote>non-free-firmware</quote> της αρχειοθήκης." +"τις ενότητες <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> και <quote>non-" +"free-firmware</quote> της αρχειοθήκης." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2304 @@ -5118,7 +5083,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format -#| msgid "Installation Over the Network" msgid "Installation over network-console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω κονσόλας δικτύου" @@ -5659,16 +5623,13 @@ msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " "can be carefully customized, to fit exceptional use cases:" msgstr "" -"Χρησιμοποιώντας το κέλυφος (shell) (δείτε <xref linkend=\"shell\"/>), η" -" διαδικασία " -"εγκατάστασης μπορεί να προσαρμοστεί με προσοχή ώστε να καλύψει εξαιρετικές" -" περιπτώσεις " -"χρήσης:" +"Χρησιμοποιώντας το κέλυφος (shell) (δείτε <xref linkend=\"shell\"/>), η " +"διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να προσαρμοστεί με προσοχή ώστε να καλύψει " +"εξαιρετικές περιπτώσεις χρήσης:" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format -#| msgid "Installing the Base System" msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Εγκατάσταση ενός εναλλακτικού Συστήματος Init" |