summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-02 03:27:15 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-02 03:27:15 +0000
commitb70a9bd895ea289c3687ff0a21e2c5dd09eb7273 (patch)
tree53cf31d9f6a1f8f905444bd69601bf1c68b892c0
parentcd43a081702177eeb2f61434ae177112e7798461 (diff)
downloadinstallation-guide-b70a9bd895ea289c3687ff0a21e2c5dd09eb7273.zip
Updated translation after QA
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po248
1 files changed, 32 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index a1f0ec216..043d5c397 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 06:23+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
-msgstr "Asentimen tavallinen näyttö on merkkipohjainen (eikä nykyään tutumpi graafinen käyttöliittymä). Hiiri ei toimi merkkipohjaisessa käyttöliittymässä. Valintaikkunoissa liikutaan käyttämällä tässä mainittuja näppäimiä. <keycap>Sarkain</keycap> tai <keycap>nuoli oikealle</keycap> siirtyvät <quote>eteenpäin</quote>, ja <keycombo> <keycap>Vaihto</keycap> <keycap>Sarkain</keycap> </keycombo> tai <keycap>nuoli vasemmalle</keycap> siirtyvät <quote>taaksepäin</quote> näytön painikkeissa ja valinnoissa. <keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap> liikkuvat vieritettävässä luettelossa ja myös vierittävät luetteloa. Lisäksi pitkissä luetteloissa voi sanan alkukirjaimella siirtyä suoraan listan kirjaimella alkavien sanojen kohtaan ja <keycap>Page Up</keycap> ja <keycap>Page Down</keycap> siirtyvät luettelossa ruudullisen kerrallaan. <keycap>Välilyönti</keycap> merkitsee esimerkiksi valintaruudun. Valitse valinta painamalla &enterkey;."
+msgstr "Asentimen tavallinen näyttö on merkkipohjainen (eikä nykyään tutumpi graafinen käyttöliittymä). Hiiri ei toimi merkkipohjaisessa käyttöliittymässä. Valintaikkunoissa liikutaan käyttämällä tässä mainittuja näppäimiä. <keycap>Sarkain</keycap> tai <keycap>nuoli oikealle</keycap> siirtyvät <quote>eteenpäin</quote>, ja <keycombo> <keycap>Vaihto</keycap> <keycap>Sarkain</keycap> </keycombo> tai <keycap>nuoli vasemmalle</keycap> siirtyvät <quote>taaksepäin</quote> näytön painikkeissa ja valinnoissa. <keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap> liikkuvat vieritettävässä luettelossa ja myös vierittävät luetteloa. Lisäksi pitkissä luetteloissa voi sanan alkukirjaimella siirtyä suoraan listan kirjaimella alkavien sanojen kohtaan ja <keycap>Page Up</keycap> ja <keycap>Page Down</keycap> siirtyvät luettelossa ruudullisen kerrallaan. <keycap>Välilyönti</keycap> merkitsee esimerkiksi valintaruudun. Hyväksy valinta painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:77
@@ -2290,11 +2290,7 @@ msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
"sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr ""
-"Toisin kuin dm-crypt:in kohdalla, käytettäessä loop-AES:ää salausmenetelmän "
-"ja avainen pituuden valinnat on yhdistetty, joten molemmat valitaan samalla "
-"kertaa. Katso edeltäneistä luvuista tietoa salausmenetelmistä ja avaimen "
-"pituudesta."
+msgstr "Toisin kuin dm-cryptin kohdalla, käytettäessä loop-AES:ää salausmenetelmän ja avainen pituuden valinnat on yhdistetty, joten molemmat valitaan samalla kertaa. Katso edeltäneistä luvuista tietoa salausmenetelmistä ja avaimen pituudesta."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1542
@@ -2418,16 +2414,7 @@ msgid ""
"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
-msgstr ""
-"Jos salausavainten luomiseen valittiin jokin muu tapa kuin tunnuslause, "
-"luodaan salausavaimet nyt. Koska ydin ei ehkä vielä ole ennättänyt kerätä "
-"riittävää määrää satunnaisuutta asennuksen ollessa vasta alkuvaiheessa, "
-"toiminto voi kestää kauan. Toimintoa voidaan nopeuttaa luomalla "
-"satunnaisuutta: esim. painelemalla satunnaisia näppäimiä tai vaihtamalla "
-"komentotulkkiin virtuaalikonsolilla kaksi ja tekemällä verkko- ja "
-"levyliikennettä (noudetaan tiedostoja, kopioimalla isoja tiedostoja "
-"<filename>/dev/null</filename>:iin jne.). Tämä toistetaan kaikille "
-"salattaville osioille."
+msgstr "Jos salausavainten luomiseen valittiin jokin muu tapa kuin tunnuslause, luodaan salausavaimet nyt. Koska ydin ei ehkä vielä ole ennättänyt kerätä riittävää määrää satunnaisuutta asennuksen ollessa vasta alkuvaiheessa, toiminto voi kestää kauan. Toimintoa voidaan nopeuttaa luomalla satunnaisuutta: esim. painelemalla satunnaisia näppäimiä tai vaihtamalla komentotulkkiin virtuaalikonsolilla kaksi ja tekemällä verkko- ja levyliikennettä (noudetaan tiedostoja, kopioimalla isoja tiedostoja <filename>/dev/null</filename>iin jne.). Tämä toistetaan kaikille salattaville osioille."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1643
@@ -2897,9 +2884,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
-msgstr ""
-"Asentimen merkkipohjaisessa käyttöliittymässä tehtävän valinta merkitäön "
-"välilyöntinäppäimellä."
+msgstr "Asentimen merkkipohjaisessa käyttöliittymässä tehtävän valinta merkitään välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1966
@@ -2999,7 +2984,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr "lähetetys smarthostin kautta"
+msgstr "lähetys smarthostin kautta"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2023
@@ -3130,15 +3115,7 @@ msgid ""
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
"other operating system in addition to Debian."
-msgstr ""
-"Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "
-"käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "
-"kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan "
-"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi.Asennin etsii "
-"muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "
-"käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "
-"kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan "
-"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
+msgstr "Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä kerrotaan käynnistyslatainta asennettaessa ja asetukset tehdään sallimaan myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2112
@@ -3149,17 +3126,7 @@ msgid ""
"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
"manager's documentation for more information."
-msgstr ""
-"Huomaa useiden käyttöjärjestelmien käynnistämisen samalla koneella olevan "
-"yhä hieman kikkailua. Muiden käyttöjärjestelmien löytämisen ja asetusten "
-"tekemisen automatiikka on erilainen joka laitearkkitehtuurille ja jopa "
-"arkkitehtuurin muunnoksillekin. Jos automatiikka ei toimi olisi käytetyn "
-"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa. Huomaa useiden "
-"käyttöjärjestelmien käynnistämisen samalla koneella olevan yhä hieman "
-"kikkailua. Muiden käyttöjärjestelmien löytämisen ja asetusten tekemisen "
-"automatiikka on erilainen joka laitearkkitehtuurille ja jopa arkkitehtuurin "
-"muunnoksillekin. Jos automatiikka ei toimi olisi käytetyn alkulatausohjelman "
-"ohjeista etsittävä lisätietoa. "
+msgstr "Huomaa useiden käyttöjärjestelmien käynnistämisen samalla koneella olevan yhä hieman kikkailua. Muiden käyttöjärjestelmien löytämisen ja asetusten tekemisen automatiikka on erilainen joka laitearkkitehtuurille ja jopa arkkitehtuurin muunnoksillekin. Jos automatiikka ei toimi olisi käytetyn alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2130
@@ -3179,22 +3146,7 @@ msgid ""
"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Jos valitaan tämä valitsin kun käynnistyslaitteena on SRM, asennin "
-"kirjoittaa komennon <command>aboot</command> ensimmäiselle sektorille sille "
-"levylle johon Debian asennettiin. Ole <emphasis>hyvin</emphasis> varovainen "
-"&mdash; <emphasis>ei ole</emphasis> mahdollista käyttää monikäynnistystä jos "
-"muut käyttöjärjestelmät (esim. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias "
-"Digital Unix alias Tru64 Unix, tai OpenVMS) ovat samalla levyllä. Jos "
-"samalla levyllä on Debianin lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/"
-"Linux käynnistettävä levykkeeltä.Jos valitaan tämä valitsin kun "
-"käynnistyslaitteena on SRM, asennin kirjoittaa komennon <command>aboot</"
-"command> ensimmäiselle sektorille sille levylle johon Debian asennettiin. "
-"Ole <emphasis>hyvin</emphasis> varovainen &mdash; <emphasis>ei ole</"
-"emphasis> mahdollista käyttää monikäynnistystä jos muut käyttöjärjestelmät "
-"(esim. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 "
-"Unix, tai OpenVMS) ovat samalla levyllä. Jos samalla levyllä on Debianin "
-"lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä."
+msgstr "Jos valitaan tämä valitsin kun käynnistyslaitteena on SRM, asennin kirjoittaa komennon <command>aboot</command> ensimmäiselle sektorille sille levylle johon Debian asennettiin. Ole <emphasis>hyvin</emphasis> varovainen &mdash; <emphasis>ei ole</emphasis> mahdollista käyttää monikäynnistystä jos muut käyttöjärjestelmät (esim. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 Unix tai OpenVMS) ovat samalla levyllä. Jos samalla levyllä on Debianin lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2151
@@ -3211,17 +3163,7 @@ msgid ""
"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
"can actually read Linux partitions."
-msgstr ""
-"PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on <quote>palo</quote>. Komento "
-"<command>PALO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
-"<command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>PALO</command> "
-"sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän "
-"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
-"PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on <quote>palo</quote>. Komento "
-"<command>PALO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
-"<command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>PALO</command> "
-"sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän "
-"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
+msgstr "PA-RISC-arkkitehtuurin käynnistyslatain on <quote>palo</quote>. Komento <command>PALO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>PALO</command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2161
@@ -3242,12 +3184,7 @@ msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
"old hands alike."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurille &architecture; suositellaan käynnistyslatainta <quote>grub</"
-"quote>. Grub on joustava ja varmatoiminen; hyvä valinta sekä aloittelijoille "
-"että vanhoille parroille.Arkkitehtuurille &architecture; suositellaan "
-"käynnistyslatainta <quote>grub</quote>. Grub on joustava ja varmatoiminen; "
-"hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille."
+msgstr "Arkkitehtuurille &architecture; suositellaan käynnistyslatainta <quote>grub</quote>. Grub on joustava ja varmatoiminen; hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2181
@@ -3256,13 +3193,7 @@ msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
-msgstr ""
-"Oletusarvona grub asennetaan pääkäynnistyslohkoon (MBR), jolloin grub ohjaa "
-"käynnistyksen kokonaan. Haluttaessa grub voidaan asentaa muuallekin. "
-"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta.Oletusarvona grub asennetaan "
-"pääkäynnistyslohkoon (MBR), jolloin grub ohjaa käynnistyksen kokonaan. "
-"Haluttaessa grub voidaan asentaa muuallekin. Lisätietoja löytyy grub:n man-"
-"sivulta."
+msgstr "Oletusarvona grub asennetaan pääkäynnistyslohkoon (MBR), jolloin grub ohjaa käynnistyksen kokonaan. Haluttaessa grub voidaan asentaa muuallekin. Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
@@ -3270,11 +3201,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
"main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
-msgstr ""
-"Jos grub:ia ei haluta asentaa lainkaan, pääsee painikkeella Palaa takaisin "
-"päävalikkoon valitsemaan haluttu käynnistyslatain.Jos grub:ia ei haluta "
-"asentaa lainkaan, pääsee painikkeella Palaa takaisin päävalikkoon "
-"valitsemaan haluttu käynnistyslatain."
+msgstr "Jos grub:ia ei haluta asentaa lainkaan, pääsee painikkeella Palaa takaisin päävalikkoon valitsemaan haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2201
@@ -3291,18 +3218,7 @@ msgid ""
"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurin &architecture; toinen käynnistyslatain on <quote>LILO</"
-"quote>. Ohjelma on vanha, mutkikas ja sisältää paljon toiminnallisuutta, "
-"mukaan lukien DOS, Windows ja OS/2 käynnistysvalikot. Lue huolellisesti "
-"ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/lilo</filename> jos on tehtävä "
-"jotain erikoista; lue myös <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
-"ulink>.Arkkitehtuurin &architecture; toinen käynnistyslatain on <quote>LILO</"
-"quote>. Ohjelma on vanha, mutkikas ja sisältää paljon toiminnallisuutta, "
-"mukaan lukien DOS, Windows ja OS/2 käynnistysvalikot. Lue huolellisesti "
-"ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/lilo</filename> jos on tehtävä "
-"jotain erikoista; lue myös <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</"
-"ulink>."
+msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; toinen käynnistyslatain on <quote>LILO</quote>. Ohjelma on vanha, mutkikas ja sisältää paljon toiminnallisuutta, mukaan lukien käynnistysvalikot DOS, Windows ja OS/2 käyttöjärjestelmille. Lue huolellisesti ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/lilo</filename> jos on tehtävä jotain erikoista; lue myös <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2213
@@ -3312,13 +3228,7 @@ msgid ""
"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
-msgstr ""
-"Tällä hetkellä LILO tekee valikkoon rivit vain <firstterm>ketjuladattaville</"
-"firstterm> (chainloaded) käyttöjärjestelmille. Tästä syystä voidaan joutua "
-"lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen."
-"Tällä hetkellä LILO tekee valikkoon rivit vain <firstterm>ketjuladattaville</"
-"firstterm> (chainloaded) käyttöjärjestelmille. Tästä syystä voidaan joutua "
-"lisäämään rivit GNU/Linux ja GNU/Hurd -järjestelmille asennuksen jälkeen."
+msgstr "Tällä hetkellä LILO tekee valikkoon rivit vain <firstterm>ketjuladattaville</firstterm> (chainloaded) käyttöjärjestelmille. Tästä syystä voidaan joutua lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2221
@@ -3326,10 +3236,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
-msgstr ""
-"&d-i; näyttää kolme vaihtoehtoa käynnistyslataimen <command>LILO</command> "
-"asennusapaikaksi:&d-i; näyttää kolme vaihtoehtoa käynnistyslataimen "
-"<command>LILO</command> asennusapaikaksi:"
+msgstr "&d-i; näyttää kolme vaihtoehtoa käynnistyslataimen <command>LILO</command> asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2228
@@ -3358,12 +3265,7 @@ msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
"serve as a secondary boot loader."
-msgstr ""
-"Valitse tämä jos halutaan käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. "
-"<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii "
-"toissijaisena käynnistyslataimena.Valitse tämä jos halutaan käyttää jotain "
-"muuta käynnistyslatainta. <command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion "
-"alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena."
+msgstr "Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. <command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2244
@@ -3428,18 +3330,7 @@ msgid ""
"copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se "
-"on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää "
-"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään "
-"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon "
-"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston "
-"<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot "
-"osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta "
-"osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja "
-"kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan "
-"EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja "
-"käynnistämään Linux-ytimen."
+msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se on tehty x86-arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Ohjelma <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
@@ -3451,16 +3342,7 @@ msgid ""
"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"<quote>elilo</quote>:n asetukset ja asennus tehdään perusasennuksen "
-"pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-osioksi sopivista "
-"levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen aikana valmisteltu "
-"osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin <emphasis>juuri</emphasis>-"
-"tiedostojärjestelmä.<quote>elilo</quote>:n asetukset ja asennus tehdään "
-"perusasennuksen pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-"
-"osioksi sopivista levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen "
-"aikana valmisteltu osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin "
-"<emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä."
+msgstr "<quote>elilo</quote>:n asetukset ja asennus tehdään perusasennuksen pakettien asennuksen lopuksi. &d-i; näyttää luettelon EFI-osioksi sopivista levyosioista. Luettelosta valitaan aiemmin asennuksen aikana valmisteltu osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin <emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2303
@@ -3478,20 +3360,7 @@ msgid ""
"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
"partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition "
"during the installation, erasing any previous contents!"
-msgstr ""
-"Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja "
-"<emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa "
-"näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki levyt "
-"tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-osiot ja "
-"EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että <command>elilo</command> saattaa "
-"tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden "
-"tiedostojärjestelmän.Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja "
-"<emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa "
-"näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki levyt "
-"tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-osiot ja "
-"EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että <command>elilo</command> saattaa "
-"tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden "
-"tiedostojärjestelmän."
+msgstr "Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja <emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa näyttää useita vaihtoehtoja, sen mukaan mitä järjestelmän kaikki levyt tutkimalla on löytynyt, mukaan lukien muiden järjestelmälevyjen EFI-osiot ja EFI:n vianjäljitusosiot. Huomaa, että <command>elilo</command> saattaa tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2320
@@ -3702,10 +3571,7 @@ msgstr "scsi"
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
"onboard controllers"
-msgstr ""
-"on SCSI-väylä jolta käynnistetään, se on <userinput>0</userinput> "
-"yhdysrakenteisille ohjaimilleon SCSI-väylä jolta käynnistetään, se on "
-"<userinput>0</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille"
+msgstr "on SCSI-väylä jolta käynnistetään, se on <userinput>0</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2439
@@ -3910,7 +3776,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
-msgstr "Käynnistyslataime <command>zipl</command> asennin"
+msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2590
@@ -4002,14 +3868,7 @@ msgid ""
"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
-msgstr ""
-"Tehtäessä käynnistyslataimen asetukset itse, olisi asennetun ytimen nimi "
-"tarkistettava hakemistosta <filename>/target/boot</filename>. Hakemistosta "
-"olisi myös katsottava onko siellä <firstterm>initrd</firstterm>; jos on, "
-"käynnistyslataimelle lienee kerrottava sen käyttämisestä. Muuta tarvittavaa "
-"tietoa ovat juuritiedostojärjestelmälle valittu levy ja osio, ja mikäli "
-"<filename>/boot</filename> asennettiin erilliselle osiole, myös sen levy ja "
-"osio."
+msgstr "Tehtäessä käynnistyslataimen asetukset itse, olisi asennetun ytimen nimi tarkistettava hakemistosta <filename>/target/boot</filename>. Hakemistosta olisi myös katsottava onko siellä <firstterm>initrd</firstterm>; jos on, käynnistyslataimelle lienee kerrottava sen käyttämisestä. Muuta tarvittavaa tietoa ovat juuritiedostojärjestelmälle valittu levy ja osio, ja mikäli <filename>/boot</filename> asennettiin erilliselle osiolle, myös sen levy ja osio."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2662
@@ -4075,9 +3934,7 @@ msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
-msgstr ""
-"Tössä luvussa käsiteltäviä asentimen osia ei tavallisesti käytetä, vaan ne "
-"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
+msgstr "Tässä luvussa käsiteltäviä asentimen osia ei tavallisesti käytetä, vaan ne ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2712
@@ -4092,10 +3949,7 @@ msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new Debian system."
-msgstr ""
-"Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot talletetaan "
-"automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/"
-"installer/</filename>."
+msgstr "Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2721
@@ -4131,16 +3985,7 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
"keycap>, and the <keycap>F2</keycap> function key, at the same time. This is "
"a separate window running a Bourne shell clone called <command>ash</command>."
-msgstr ""
-"Valikossa on kohta <guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Jos "
-"valikko ei ole näkyvissä kun komentotulkkia pitäisi käyttää, näppäilemällä "
-"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (Mac "
-"näppäimisöllä <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
-"keycombo>) vaihdetaan <emphasis>virtuaalikonsoli</emphasis> kakkoseen. Eli "
-"painetaan <keycap>välilyönti</keycap>-näppäimen vasemmalla puolella olevaa "
-"<keycap>Alt</keycap>-näppäintä ja funktionäppäintä <keycap>F2</keycap> "
-"samaan aikaan. Virtuaalikonsoli on toinen ruutu jossa toimii Bourne-"
-"komentotulkin klooni nimeltä <command>ash</command>."
+msgstr "Valikossa on kohta <guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Jos valikko ei ole näkyvissä kun komentotulkkia pitäisi käyttää, näppäilemällä <keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (Mac-näppäimistöllä <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) vaihdetaan <emphasis>virtuaalikonsoli</emphasis> kakkoseen. Eli painetaan <keycap>välilyönti</keycap>-näppäimen vasemmalla puolella olevaa <keycap>Alt</keycap>-näppäintä ja funktionäppäintä <keycap>F2</keycap> samaan aikaan. Virtuaalikonsoli on toinen ruutu jossa toimii Bourne-komentotulkin klooni nimeltä <command>ash</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2756
@@ -4215,15 +4060,7 @@ msgid ""
"Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
"indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
"remotely using SSH</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Tätä asentimen osaa ei oletusarvona ladata asentimen päävalikkoon, joten se "
-"on otettava käyttöön erikseen valitsemalla. Jos asennetaan rompulta, on "
-"käynnistettävä keskitason prioriteetilla tai muutoin käynnistettävä "
-"asentimen päävalikko ja valittava <guimenuitem>Lataa asentimen osia "
-"rompulta</guimenuitem> ja lisäosien luettelosta valittava <guimenuitem>Jatka "
-"etÀasennuksena kÀyttÀen SSH:ta.</guimenuitem>. Latauksen onnistuminen "
-"ilmenee uutena valikon kohtana <guimenuitem>Jatka etÀasennuksena kÀyttÀen "
-"SSH:ta.</guimenuitem>."
+msgstr "Tätä asentimen osaa ei oletusarvona ladata asentimen päävalikkoon, joten se on otettava käyttöön erikseen valitsemalla. Jos asennetaan rompulta, on käynnistettävä keskitason prioriteetilla tai muutoin käynnistettävä asentimen päävalikko ja valittava <guimenuitem>Lataa asentimen osia rompulta</guimenuitem> ja lisäosien luettelosta valittava <guimenuitem>Jatka etäasennuksena käyttäen SSH:ta.</guimenuitem>. Latauksen onnistuminen ilmenee uutena valikon kohtana <guimenuitem>Jatka etäasennuksena käyttäen SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2809
@@ -4287,19 +4124,10 @@ msgid ""
"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
-"Nyt vaihdetaan verkkokaapelin toiseen päähän. Ennen aloittamista on pääte "
-"asetettava käyttämään UTF-8 merkkikoodausta, koska sitä asennusjärjestelmä "
-"käyttää. Jos näin ei tehdä, etäasennuksen voi silti tehdä mutta ruudulla "
-"saattaa olla kummallisia ilmiöitä kuten rikkinäisiä valintaikkunan reunoja "
-"tai lukukelvottomia ei-ascii-merkkejä. Yhteys asennettavaan järjestelmään "
-"muodostetaan kirjoittamalla:\n"
+"Nyt vaihdetaan verkkokaapelin toiseen päähän. Ennen aloittamista on pääte asetettava käyttämään UTF-8-merkkikoodausta, koska sitä asennusjärjestelmä käyttää. Jos näin ei tehdä, etäasennuksen voi silti tehdä mutta ruudulla saattaa olla kummallisia ilmiöitä kuten rikkinäisiä valintaikkunan reunoja tai lukukelvottomia ei-ascii-merkkejä. Yhteys asennettavaan järjestelmään muodostetaan kirjoittamalla:\n"
"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer "
-"<replaceable>asennettava_kone</replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Yllä <replaceable>asennettava_kone_host</"
-"replaceable> on joko asennettavan koneen konenimi tai IP-osoite. Ennen "
-"varsinaista sisäänkirjautumista näytetään etäkoneen sormenjälki ja käyttäjän "
-"on vahvistettava se oikeaksi."
+"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>asennettava_kone</replaceable></userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Yllä <replaceable>asennettava_kone_host</replaceable> on joko asennettavan koneen konenimi tai IP-osoite. Ennen varsinaista sisäänkirjautumista näytetään etäkoneen sormenjälki ja käyttäjän on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2849
@@ -4329,14 +4157,7 @@ msgid ""
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
-msgstr ""
-"Kirjautumisen jälkeen näkyy aloitusruutu jossa on kaksi vaihtoehtoa, "
-"<guimenuitem>Käynnistä valikko</guimenuitem> ja <guimenuitem>Käynnistä "
-"komentotulkki</guimenuitem>. Ensimmäinen vie asentimen päävalikkoon, jossa "
-"asennusta voidaan jatkaa tavanomaiseen tapaan. Jälkimmäinen käynnistää "
-"komentotulkin jossa etäjärjestelmää voidaan tutkia ja mahdollisesti korjata. "
-"Ei pidä käynnistää toista SSH-istuntoa asennettavaan järjestelmään, mutta "
-"komentotulkkeja voi käynnistää useampia."
+msgstr "Kirjautumisen jälkeen näkyy aloitusruutu jossa on kaksi vaihtoehtoa, <guimenuitem>Käynnistä valikko</guimenuitem> ja <guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Ensimmäinen vie asentimen päävalikkoon, jossa asennusta voidaan jatkaa tavanomaiseen tapaan. Jälkimmäinen käynnistää komentotulkin jossa etäjärjestelmää voidaan tutkia ja mahdollisesti korjata. Toista päävalikkoa ei pidä käynnistää, mutta komentotulkkeja voi käynnistää useampia."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2868
@@ -4347,12 +4168,7 @@ msgid ""
"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
"system."
-msgstr ""
-"Kun etäasennus SSH:ta käyttäen on käynnistetty, olisi vältettävä palaamista "
-"paikallisella konsolilla käynnissä olevaan asentimeen. Jos niin tehdään, "
-"saattaa uuden järjestelmän asetukset tallettava tietokanta mennä sekaisin. "
-"Tästä taas voi olla seurauksena epäonnistunut asennus tai asennettu "
-"järjestelmä toimii huonosti."
+msgstr "Kun etäasennus SSH:ta käyttäen on käynnistetty, olisi vältettävä palaamista paikallisella konsolilla käynnissä olevaan asentimeen. Jos niin tehdään, saattaa uuden järjestelmän asetukset tallentava tietokanta mennä sekaisin. Tästä taas voi olla seurauksena epäonnistunut asennus tai asennettu järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2876