summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorluca <luca.mo@tiscali.it>2018-09-22 15:28:32 +0200
committerluca <luca.mo@tiscali.it>2018-09-22 15:28:32 +0200
commitb4248826c53a18b7ecdff795ef60629acc5fc2ca (patch)
tree157ccdd8d0110c14e22c7260677d499caa454e2d
parent9f890caf7ded46cf57b1bc1e56bd62b855854c17 (diff)
parentce85e141fed8b98270852a00e4c9fed9ad009be2 (diff)
downloadinstallation-guide-b4248826c53a18b7ecdff795ef60629acc5fc2ca.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
-rw-r--r--doc/translations.txt2
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po2
-rw-r--r--po/fr/installation-howto.po2
-rw-r--r--po/fr/post-install.po18
-rw-r--r--po/fr/preparing.po2
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po2
-rw-r--r--po/nl/post-install.po21
7 files changed, 19 insertions, 30 deletions
diff --git a/doc/translations.txt b/doc/translations.txt
index ee9ec38e1..d90c36a8e 100644
--- a/doc/translations.txt
+++ b/doc/translations.txt
@@ -71,7 +71,7 @@ you will also have to get a local working copy of the manual as described there.
One more change is needed to get your translation building automatically:
<lang> needs to be added to the 'languages' variable in build/build.sh.
-However, this is only usefull after you have translated your first couple
+However, this is only useful after you have translated your first couple
of chapters. Please send a request to the debian-boot mail list for your
language to be added.
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index d97f87f8a..b763116be 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne "
"contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, "
-"depuis votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous cherchez "
+"à partir de votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous cherchez "
"sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink url="
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index c637d62a7..49cb31a02 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Certains BIOS peuvent lancer directement des périphériques USB, d'autres "
-"non. Il vous faudra peut être configurer le BIOS pour activer le <quote>USB "
+"non. Il vous faudra peut-être configurer le BIOS pour activer le <quote>USB "
"legacy support</quote> (prise en charge de l'USB traditionnel). Le menu de "
"sélection du périphérique d'amorçage devrait présenter un <quote>removable "
"drive</quote> (disque amovible) ou un <quote>USB-HDD</quote>. Pour des "
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 226dda1d1..160ae7a72 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -292,13 +292,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <ulink url=\"http://www.debian.org/\">site web Debian</ulink> contient "
"beaucoup de documentation sur &debian;. Vous pouvez consulter en particulier "
-"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian</ulink> et la "
+"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian GNU/Linux</ulink> et la "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Référence Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp"
-"\">Projet de documentation sur Debian</ulink> répertorie d'autres documents "
+"\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp"
+"\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie d'autres documents "
"sur Debian. Les membres de la communauté &debian; s'entraident&nbsp;; pour "
"vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion &debian;, voyez la page "
-"d' <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">abonnement "
+"d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">abonnement "
"aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url=\"http://lists.debian."
"org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont une mine d'informations "
"sur &debian;."
@@ -364,12 +364,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -378,7 +372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas Unix, vous devrez sans doute acheter et lire "
"quelques livres sur le sujet. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">liste des FAQ "
-"Unix</ulink> référence beaucoup de documents UseNet à valeur historique."
+"Unix</ulink> référence beaucoup de documents Usenet à valeur historique."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -821,7 +815,7 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
-"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probabement inutile car "
+"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probablement inutile car "
"le noyau par défaut fourni dans &debian; prend en charge la quasi totalité "
"des configurations."
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index bf6db349e..4880726c7 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-"
"isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> "
"peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en "
-"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut être configurer "
+"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être configurer "
"votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en "
"charge de l'USB traditionnel)."
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index abc6abfb4..da91432ea 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid ""
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
"Soyez prudents : la nouvelle configuration de LVM effacera toutes les "
-"données sur toutes les partitions marquées du type LVM. Donc si vous avez "
+"données sur toutes les partitions marquées du type LVM. Donc, si vous avez "
"déjà une configuration LVM sur certains de vos disques, et que vous voulez "
"installer Debian en plus sur cette machine, l'ancienne configuration "
"(l'existante) sera supprimée. Il en va de même pour les partitions qui sont "
diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po
index 0d5ff1589..99a71eecd 100644
--- a/po/nl/post-install.po
+++ b/po/nl/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-12 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -363,16 +363,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux is een implementatie van Unix. Het <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> verzamelt een aantal HOWTO's en online-"
+"boeken in verband met Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -380,11 +377,9 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Indien u niet vertrouwd bent met Unix, doet u er wellicht goed aan enkele "
-"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Heel wat waardevolle informatie "
-"is ook te vinden in de <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian "
-"Referentiehandleiding</ulink>. Deze lijst met <ulink url=\"&url-unix-faq;"
-"\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een mooi "
-"historisch overzicht bieden."
+"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Deze lijst met <ulink url=\"&url-"
+"unix-faq;\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een "
+"mooi historisch overzicht bieden."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251