diff options
author | luca <luca.mo@tiscali.it> | 2018-09-22 15:28:32 +0200 |
---|---|---|
committer | luca <luca.mo@tiscali.it> | 2018-09-22 15:28:32 +0200 |
commit | b4248826c53a18b7ecdff795ef60629acc5fc2ca (patch) | |
tree | 157ccdd8d0110c14e22c7260677d499caa454e2d | |
parent | 9f890caf7ded46cf57b1bc1e56bd62b855854c17 (diff) | |
parent | ce85e141fed8b98270852a00e4c9fed9ad009be2 (diff) | |
download | installation-guide-b4248826c53a18b7ecdff795ef60629acc5fc2ca.zip |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
-rw-r--r-- | doc/translations.txt | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/post-install.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/post-install.po | 21 |
7 files changed, 19 insertions, 30 deletions
diff --git a/doc/translations.txt b/doc/translations.txt index ee9ec38e1..d90c36a8e 100644 --- a/doc/translations.txt +++ b/doc/translations.txt @@ -71,7 +71,7 @@ you will also have to get a local working copy of the manual as described there. One more change is needed to get your translation building automatically: <lang> needs to be added to the 'languages' variable in build/build.sh. -However, this is only usefull after you have translated your first couple +However, this is only useful after you have translated your first couple of chapters. Please send a request to the debian-boot mail list for your language to be added. diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index d97f87f8a..b763116be 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" msgstr "" "De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne " "contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, " -"depuis votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous cherchez " +"à partir de votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous cherchez " "sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink url=" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" "ulink>." diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index c637d62a7..49cb31a02 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Certains BIOS peuvent lancer directement des périphériques USB, d'autres " -"non. Il vous faudra peut être configurer le BIOS pour activer le <quote>USB " +"non. Il vous faudra peut-être configurer le BIOS pour activer le <quote>USB " "legacy support</quote> (prise en charge de l'USB traditionnel). Le menu de " "sélection du périphérique d'amorçage devrait présenter un <quote>removable " "drive</quote> (disque amovible) ou un <quote>USB-HDD</quote>. Pour des " diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 226dda1d1..160ae7a72 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -292,13 +292,13 @@ msgid "" msgstr "" "Le <ulink url=\"http://www.debian.org/\">site web Debian</ulink> contient " "beaucoup de documentation sur &debian;. Vous pouvez consulter en particulier " -"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian</ulink> et la " +"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian GNU/Linux</ulink> et la " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference" -"\">Référence Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp" -"\">Projet de documentation sur Debian</ulink> répertorie d'autres documents " +"\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp" +"\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie d'autres documents " "sur Debian. Les membres de la communauté &debian; s'entraident ; pour " "vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion &debian;, voyez la page " -"d' <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">abonnement " +"d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">abonnement " "aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url=\"http://lists.debian." "org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont une mine d'informations " "sur &debian;." @@ -364,12 +364,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:236 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " @@ -378,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous ne connaissez pas Unix, vous devrez sans doute acheter et lire " "quelques livres sur le sujet. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">liste des FAQ " -"Unix</ulink> référence beaucoup de documents UseNet à valeur historique." +"Unix</ulink> référence beaucoup de documents Usenet à valeur historique." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -821,7 +815,7 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" -"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probabement inutile car " +"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probablement inutile car " "le noyau par défaut fourni dans &debian; prend en charge la quasi totalité " "des configurations." diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index bf6db349e..4880726c7 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "" "quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-" "isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> " "peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en " -"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut être configurer " +"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être configurer " "votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en " "charge de l'USB traditionnel)." diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index abc6abfb4..da91432ea 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid "" "disks from the system, before performing a new LVM setup!" msgstr "" "Soyez prudents : la nouvelle configuration de LVM effacera toutes les " -"données sur toutes les partitions marquées du type LVM. Donc si vous avez " +"données sur toutes les partitions marquées du type LVM. Donc, si vous avez " "déjà une configuration LVM sur certains de vos disques, et que vous voulez " "installer Debian en plus sur cette machine, l'ancienne configuration " "(l'existante) sera supprimée. Il en va de même pour les partitions qui sont " diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po index 0d5ff1589..99a71eecd 100644 --- a/po/nl/post-install.po +++ b/po/nl/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 23:32+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -363,16 +363,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux is een implementatie van Unix. Het <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> verzamelt een aantal HOWTO's en online-" +"boeken in verband met Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " @@ -380,11 +377,9 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Indien u niet vertrouwd bent met Unix, doet u er wellicht goed aan enkele " -"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Heel wat waardevolle informatie " -"is ook te vinden in de <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian " -"Referentiehandleiding</ulink>. Deze lijst met <ulink url=\"&url-unix-faq;" -"\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een mooi " -"historisch overzicht bieden." +"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Deze lijst met <ulink url=\"&url-" +"unix-faq;\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een " +"mooi historisch overzicht bieden." #. Tag: title #: post-install.xml:251 |