diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-04 21:02:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-04 21:02:59 +0000 |
commit | b16969069977e5b41e357da4c0fb3459a85ef76d (patch) | |
tree | d5ec14850f18378cb0633e22010ebda21b5339ea | |
parent | c2104d88ed3ac2386d597548eb5230529c653961 (diff) | |
download | installation-guide-b16969069977e5b41e357da4c0fb3459a85ef76d.zip |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt/administrivia.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 22 |
3 files changed, 49 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po index cb8960271..9ff3e7113 100644 --- a/po/pt/administrivia.po +++ b/po/pt/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: administrativia 24750\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Contribuir para este documento" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " @@ -110,13 +110,13 @@ msgid "" "reported bug." msgstr "" "Se tem problemas ou sugestões relacionadas com este documento, deverá " -"submeter um relatório de erro deste pacote <classname>debian-installer-" -"manual</classname>. Veja o pacote <classname>reportbug</classname> ou leia a " +"submetê-las como um relatório de erro para o pacote <classname>installation" +"-guide</classname>. Veja o pacote <classname>reportbug</classname> ou leia a " "documentação online do <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</" "ulink>. Seria melhor se primeiro pudesse verificar os <ulink url=\"&url-bts;" "debian-installer-manual\"> relatórios de erro existentes acerca do debian-" -"installer-manual</ulink> para verificar se o seu problema já foi detectado. " -"Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou " +"installer-manual</ulink> para verificar se o seu problema já foi relatado. " +"Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou de " "ajuda para <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, " "onde <replaceable>XXXX</replaceable> é o número para o erro já comunicado." diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 60a5c3761..0843aed5e 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -173,25 +173,25 @@ msgstr "netwinder" #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" -msgstr "" +msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "iop32x" -msgstr "" +msgstr "iop32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "" +msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "ixp4xx" -msgstr "" +msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Ambos os processadores AMD64 e Intel EM64t são sportados." #. Tag: para #: hardware.xml:731 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " @@ -1784,9 +1784,9 @@ msgid "" "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU." msgstr "" "Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a " -"isso a distribuição Debian standard apenas suporta a instalação num certo " -"número de sistemas mais comuns. A userland do Debian pode ser utilizada por " -"<emphasis>qualquer</emphasis> processador ARM incluído o xscale." +"isso a distribuição standard Debian apenas suporta a instalação num certo " +"número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do Debian pode " +"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM." #. Tag: para #: hardware.xml:740 @@ -1802,9 +1802,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:748 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The supported platforms are:" -msgstr "Os sistemas suportados são:" +msgstr "As plataformas suportadas são:" #. Tag: term #: hardware.xml:755 @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "IOP32x" -msgstr "" +msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:770 @@ -1844,16 +1844,21 @@ msgid "" "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN " "Tank from IO-Data and the Thecus N2100." msgstr "" +"A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos " +"relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian suporta, " +"actualmente, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x normalmente " +"encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). Debiaan suporta " +"explícitamente dois desses dispostitivos: o GLAN Tank da IO-Data e o Thecus N2100." #. Tag: term #: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "IXP4xx" -msgstr "" +msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " @@ -1861,10 +1866,12 @@ msgid "" "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected." msgstr "" -"O Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno " +"A plataforma IXP4xx é baseada no core XScale ARM da Intel. Actualmente, " +"apenas é suportado em sistema baseado em IXP4xx, o Linksys NSLU2. O Linksys " +"NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno " "dispositivo que facilmente lhe permite disponibilizar espaço de " "armazenamento através da rede. Vem com uma ligação Ethernet e duas portas " -"USB às quais podem ser ligadas discos rígidos." +"USB às quais podem ser ligados discos rígidos." #. Tag: term #: hardware.xml:796 @@ -1874,7 +1881,7 @@ msgstr "<term>RiscPC</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:797 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " @@ -1885,14 +1892,15 @@ msgid "" "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " "of these modules have Linux drivers." msgstr "" -"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado. Foi lançado em 1994. Tem o " -"Risc OS na ROM, Linux pode ser iniciado a partir desse SO utilizando o " -"linloader. O RiscPC tem uma placa de CPU modular que tipicamente inclui um " -"processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa " -"principal tem integrado IDE, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta " -"série, teclado PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O módulo de " -"expansão proprietário permite serem instaladas até 8 placas de expansão, " -"dependendo da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux." +"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no " +"nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode ser " +"iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma placa de " +"CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou " +"um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE integrado, Vídeo SVGA, " +"porta paralela, uma única porta série, teclado PS/2 e uma porta proprietária " +"para o rato. O bus proprietário de módulos de expansão permite serem " +"instaladas até 8 placas de expansão, dependendo da configuração, tendo vários " +"desses módulos drivers em Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:823 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index c96af644e..1aece4b6f 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:674 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP " @@ -1153,16 +1153,14 @@ msgid "" "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</" "filename>." msgstr "" -"Existem alguns aspectos técnicos que pode ou não achar úteis: o programa " -"assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do seu " -"endereço IP e da sua máscara de rede. O instalador adivinhará que o endereço " -"de broadcast é bitwise ou o IP do seu sistema é a negação bitwise da máscara " -"de rede. Adivinhará também a sua gateway. Se não souber responder a estas " -"perguntas, utilize o guia do sistema — poderá se necessário modificar " -"as opções depois do sistema ter sido instalado, editando o ficheiro " -"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Alternativamente poderá " -"instalar o <classname>etherconf</classname>, que irá guiá-lo passo a passo " -"pela configuração da rede." +"Existem alguns aspectos técnicos que de ou não achar úteis: o programa " +"assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do " +"endereço IP do seu sistema e da sua máscara de rede. Irá assumir que o " +"endereço de broadcast é a operação lógica OU (dos bits) do IP do seu sistema " +"com a negação (dos bits) da máscara de rede. Irá também adivinhar a sua " +"gateway. Se não souber responder a estas perguntas, utilize as sugestões do " +"sistema — poderá modifica-las, se necessário, assim que o sistema " +"tiver sido instalado editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:711 |