summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-28 17:27:06 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-28 17:27:06 +0000
commit9cf3edf30f5e14b041b3c1d36f48f4ebdec700a9 (patch)
treebf2654e24a69112e77e0f43834c90f56c72cfdaa
parentbdc6972fed533ff715ffd64d542b1b474d353cd9 (diff)
downloadinstallation-guide-9cf3edf30f5e14b041b3c1d36f48f4ebdec700a9.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
-rw-r--r--po/ru/preseed.po59
1 files changed, 25 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index c56c12027..0869cff48 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 22:15+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-27 20:59+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -175,10 +174,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -684,8 +681,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -808,8 +804,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:505
@@ -953,8 +948,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1041,20 +1035,17 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify "
@@ -1064,13 +1055,11 @@ msgid ""
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
"Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой "
-"дополнительный пробельный символ будет включён в значение. Если вы "
-"указываете пустое значение, то всё равно введите один пробел или отступ "
-"после типа."
+"дополнительный пробельный символ будет включён в значение."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation "
@@ -1084,11 +1073,11 @@ msgid ""
"between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
"all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
msgstr ""
-"Строка может быть разбита на несколько, если добавить обратный слеш "
-"(<quote><literal>\\</literal></quote>) как символ продолжения строки. Хорошо "
+"Строка может быть разбита на несколько строк, с помощью добавления "
+"обратного слеша (<quote><literal>\\</literal></quote>) в конец строки. Хорошо "
"разделять строку после имени вопроса; плохо &mdash; между типом и значением. "
-"Разделение строки посередине значения обычно не поддерживается, за "
-"исключением наборов разметки."
+"При обратном объединении нескольких строк все начальные/конечные пробельные "
+"символы будут сжаты в один."
#. Tag: para
#: preseed.xml:585
@@ -1274,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
#| "the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
@@ -1287,7 +1276,10 @@ msgid ""
"specify the locale as a boot parameter, use "
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
+"Для указания языка и страны можно использовать локаль; возможна любая "
+"комбинация для языка, если она поддерживается &d-i;, и страны. Если "
+"в локали указана недопустимая комбинация, то программа установки автоматически "
+"выберет локаль, подходящую для выбранного языка. Чтобы указать локаль "
"в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
"replaceable></userinput>."
@@ -2101,8 +2093,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:907
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2564,8 +2555,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1044
@@ -2706,3 +2696,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+