summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-08 21:24:50 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-08 21:24:50 +0000
commit99e0af1fb99ddf1b0ab607aa678d8ce314d1a35e (patch)
tree7d2fd75dfeb0011bc08d34f1849cef0501e46fb9
parentd3cd02a17405aaeaf21889c170002fb533a8106b (diff)
downloadinstallation-guide-99e0af1fb99ddf1b0ab607aa678d8ce314d1a35e.zip
Dutch translation for hardware chapter.
Provided by Frans Spiesschaert, thanks.
-rw-r--r--po/nl/hardware.po1872
1 files changed, 1310 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/nl/hardware.po b/po/nl/hardware.po
index cc5351989..cd6fca935 100644
--- a/po/nl/hardware.po
+++ b/po/nl/hardware.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Dutch translation of d-i-manual_hardware.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 18:37+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Systeemvereisten"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
@@ -28,12 +30,15 @@ msgid ""
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
+"Dit hoofdstuk bevat informatie over welke hardware u nodig heeft om aan de "
+"slag te gaan met &debian;. U vindt ook verwijzingen naar bijkomende "
+"informatie over hardware die ondersteund wordt door GNU en &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteunde hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
@@ -47,6 +52,14 @@ msgid ""
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
+"&debian; stelt geen extra vereisten inzake hardware bovenop de vereisten die "
+"gesteld worden door de Linux- of de KFreeBSD-kernel en de GNU-"
+"gereedschapssets. Daardoor kan &debian; gebruikt worden op elke architectuur "
+"of elk platform waarvoor de Linux- of de KFreeBSD-kernel, libc, "
+"<command>gcc</command>, enz. geschikt gemaakt werden en waarvoor een "
+"&debian;-uitgave bestaat. Raadpleeg de pagina's over geschikte architecturen "
+"(ports) op <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> voor meer informatie over "
+"systemen van de architectuur &arch-title; waarop &debian-gnu; getest werd."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -56,12 +69,15 @@ msgid ""
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
+"Eerder dan alle verschillende ondersteunde hardwareconfiguraties van &arch-"
+"title; te proberen beschrijven, bevat dit hoofdstuk algemene informatie en "
+"verwijzingen naar plaatsen waar bijkomende informatie gevonden kan worden."
#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteunde architecturen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
@@ -70,264 +86,267 @@ msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
+"&debian; GNU/Linux &release; ondersteunt tien hoofdarchitecturen en "
+"verschillende variaties van elk van die architecturen, <quote>varianten</"
+"quote> (flavors) genoemd."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architectuur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Aanduiding in &debian;"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "Onderarchitectuur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
-msgstr ""
+msgstr "Variant"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
-msgstr ""
+msgstr "Gebaseerd op Intel x86"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "amd64"
-msgstr ""
+msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
-msgstr ""
+msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Kirkwood en Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "marvell"
-msgstr ""
+msgstr "marvell"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "versatile"
-msgstr ""
+msgstr "versatile"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
-msgstr ""
+msgstr "ARM met hardware-FPU"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "armhf"
-msgstr ""
+msgstr "armhf"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
-msgstr ""
+msgstr "multiplatform"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "armmp"
-msgstr ""
+msgstr "armmp"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
-msgstr ""
+msgstr "multiplatform voor systemen met LPAE"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "armmp-lpae"
-msgstr ""
+msgstr "armmp-lpae"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
-msgstr ""
+msgstr "64bits ARM"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "arm64"
-msgstr ""
+msgstr "arm64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:102
#, no-c-format
msgid "mips"
-msgstr ""
+msgstr "mips"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:111 hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS Malta (32 bits)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
-msgstr ""
+msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:114 hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS Malta (64 bits)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
-msgstr ""
+msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:117 hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "Cavium Octeon"
-msgstr ""
+msgstr "Cavium Octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "octeon"
-msgstr ""
+msgstr "octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "mipsel"
-msgstr ""
+msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:133
#, no-c-format
msgid "Loongson 3A"
-msgstr ""
+msgstr "Loongson 3A"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
-msgstr ""
+msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Power-systemen"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
-msgstr ""
+msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
-msgstr ""
+msgstr "IBM POWER8 of recentere machines"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "64bits IBM S/390"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:182
#, no-c-format
msgid "s390x"
-msgstr ""
+msgstr "s390x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
-msgstr ""
+msgstr "IPL van VM-reader en DASD"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:184
#, no-c-format
msgid "generic"
-msgstr ""
+msgstr "generieke"
#. Tag: para
#: hardware.xml:191
@@ -339,6 +358,11 @@ msgid ""
"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
+"Dit document behandelt de installatie op de architectuur <emphasis>&arch-"
+"title;</emphasis> met de kernel <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Indien u "
+"op zoek bent naar informatie over een van de andere door &debian; "
+"ondersteunde architecturen, raadpleeg dan de webpagina <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/ports/\">Architecturen waarop &debian; werkt (Ports)</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:201
@@ -354,24 +378,34 @@ msgid ""
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
+"Dit is de eerste officiële release van &debian-gnu; voor de architectuur "
+"&arch-title;. We zijn van mening dat het een voldoende staat van dienst "
+"heeft om uitgebracht te worden. Maar aangezien het niet dezelfde "
+"verspreiding gekend heeft als sommige andere architecturen (en dus minder "
+"getest werd door gebruikers), kan het zijn dat u op enkele bugs stoot. "
+"Gebruik ons <ulink url=\"&url-bts;\">Bugopvolgingssysteem</ulink> om "
+"eventuele problemen te signaleren. Vermeld zeker het feit dat de bug zich "
+"manifesteerde op het platform &arch-title; met de kernel <emphasis>&arch-"
+"kernel;</emphasis>. Het kan ook nodig zijn om de <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">mailinglijst voor debian-&arch-listname;</ulink> te gebruiken."
#. Tag: title
#: hardware.xml:223
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ondersteuning"
#. Tag: para
#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
-msgstr ""
+msgstr "De processortypes AMD64 en Intel 64 worden beide ondersteund."
#. Tag: title
#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
-msgstr ""
+msgstr "Drie verschillende uitgaven voor ARM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:250
@@ -382,6 +416,11 @@ msgid ""
"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of "
"different machines:"
msgstr ""
+"Mettertijd is de ARM-architectuur geëvolueerd en moderne ARM-processors "
+"hebben functionaliteit die in oudere modellen niet aanwezig was. Daarom "
+"brengt &debian; drie verschillende uitgaven (ports) uit voor ARM om op die "
+"manier de best mogelijke ondersteuning te bieden voor een zeer ruim scala "
+"van verschillende machines:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:256
@@ -390,6 +429,8 @@ msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
+"&debian;/armel is bedoeld voor oudere 32-bits ARM-processoren zonder "
+"ondersteuning voor een hardware floating point unit (FPU),"
#. Tag: para
#: hardware.xml:260
@@ -400,6 +441,10 @@ msgid ""
"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance "
"enhancements available on these models."
msgstr ""
+"&debian;/armhf werkt alleen op recentere 32-bits ARM-processoren die "
+"minstens de architectuur ARMv7 met versie 3 van de ARM vector floating point "
+"specificatie (VFPv3) toepassen. Ze maakt gebruik van de uitgebreide "
+"functionaliteit en de verbeterde prestaties van deze modellen."
#. Tag: para
#: hardware.xml:267
@@ -408,6 +453,8 @@ msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
"ARMv8 architecture."
msgstr ""
+"&debian;/arm64 werkt op 64-bits ARM-processoren die minstens de architectuur "
+"ARMv8 toepassen."
#. Tag: para
#: hardware.xml:274
@@ -418,12 +465,16 @@ msgid ""
"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
+"Vanuit technisch oogpunt kunnen alle momenteel beschikbare ARM CPU's volgens "
+"beide endian-modi (big of little) functioneren, maar in de praktijk gebruikt "
+"het grootste deel de modus little-endian. Zowel &debian;/arm64, &debian;/"
+"armhf als &debian;/armel ondersteunen enkel little-endian systemen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Variaties in het design van ARM CPU's en hun complexe ondersteuning"
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
@@ -432,6 +483,9 @@ msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated."
msgstr ""
+"ARM-systemen zijn veel heterogener dan systemen die een i386/amd64 PC-"
+"architectuur als basis hebben. Daardoor kan de situatie wat ondersteuning "
+"betreft, veel gecompliceerder zijn."
#. Tag: para
#: hardware.xml:291
@@ -446,6 +500,16 @@ msgid ""
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
+"De ARM-architectuur wordt hoofdzakelijk gebruikt in zogenaamde <quote>system-"
+"on-chip</quote> (SoC) designs (geïntegreerde schakelingen). Dergelijke SoC's "
+"worden ontworpen door zeer veel verschillende bedrijven die gebruik maken "
+"van erg uiteenlopende hardwarecomponenten, zelfs voor de meest basale "
+"functionaliteit die het systeem activeert. Mettertijd werden systeemfirmware-"
+"interfaces in toenemende mate gestandaardiseerd, maar vooral op oudere "
+"hardware zijn er grote verschillen op het gebied van firmware/opstart-"
+"interfaces. Op dergelijke systemen moet de Linuxkernel rekening houden met "
+"veel systeemspecifieke basiszaken, die in de PC-wereld door het BIOS van het "
+"moederbord ter harte genomen zouden worden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:303
@@ -464,6 +528,19 @@ msgid ""
"the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/"
"armhf."
msgstr ""
+"Bij het begin van de ondersteuning voor ARM in de Linuxkernel vereiste de "
+"variatie in hardware een aparte kernel voor elk ARM-systeem in tegenstelling "
+"tot de uniforme (<quote>one-fits-all</quote>) kernel voor PC-systemen. "
+"Aangezien een dergelijke aanpak niet past bij een groot aantal verschillende "
+"systemen, werd er gewerkt aan een kernel die uiteenlopende ARM-systemen kan "
+"opstarten en erop kan functioneren. Recentere ARM-systemen worden nu "
+"ondersteund op een manier die het gebruik van een dergelijke multplatform-"
+"kernel toelaat, maar voor verschillende oudere systemen is nog steeds een "
+"aparte specifieke kernel vereist. Om die reden kan de standaarddistributie "
+"van &debian; slechts op een beperkt aantal van dergelijke oudere ARM-"
+"systemen geïnstalleerd worden. Daarnaast worden de nieuwere systemen "
+"ondersteund door de multiplatformkernels voor ARM (<quote>armmp</quote> "
+"genaamd) in &debian;/armhf."
#. Tag: para
#: hardware.xml:319
@@ -477,6 +554,14 @@ msgid ""
"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux "
"kernel and other software to support."
msgstr ""
+"De ARM-architectuur wordt hoofdzakelijk gebruikt in zogenaamde <quote>system-"
+"on-chip</quote> (SoC) designs (geïntegreerde schakelingen). Dergelijke SoC's "
+"worden ontworpen door zeer veel verschillende bedrijven die gebruik maken "
+"van erg uiteenlopende hardwarecomponenten, zelfs voor de meest basale "
+"functionaliteit die het systeem activeert. Bij oudere versies van de ARM-"
+"architectuur zag men grote verschillen tussen de ene en de daaropvolgende "
+"SoC. ARMv8 (arm64) is echter veel meer gestandaardiseerd en kan daarom "
+"makkelijker ondersteund worden door de Linuxkernel en door andere software."
#. Tag: para
#: hardware.xml:330
@@ -488,12 +573,18 @@ msgid ""
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
+"Serverversies van de ARMv8-hardware worden meestal geconfigureerd volgens de "
+"standaarden van de 'Unified Extensible Firmware Interface' (UEFI) en de "
+"'Advanced Configuration and Power Interface' (ACPI). Deze beide standaarden "
+"voorzien in een gemeenschappelijke en apparaatonafhankelijke manier om "
+"computerhardware op te starten en te configureren. Ook in de wereld van x86 "
+"PC's zijn ze gebruikelijk."
#. Tag: title
#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
-msgstr ""
+msgstr "Door Debian/arm64 ondersteunde platformen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:342
@@ -506,12 +597,19 @@ msgid ""
"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel "
"image, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
+"Arm64/AArch64/ARMv8-hardware werd slechts vrij laat in de releasecyclus van "
+"&debian; &releasename-cap; beschikbaar. Daardoor was er op het ogenblik van "
+"de release nog niet voor veel platformen ondersteuning ingebouwd in de "
+"standaardversie van de kernel. Dit is de belangrijkste vereiste voor een "
+"werkende &d-i;. Het is bekend dat in deze release de volgende platformen "
+"ondersteund worden door &debian;/arm64. Eén kernelimage ondersteunt al de "
+"vermelde platformen."
#. Tag: term
#: hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:356
@@ -524,12 +622,19 @@ msgid ""
"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point "
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
+"De APM Mustang was het eerste voor Linux geschikte ARMv8 systeem dat "
+"beschikbaar was. Het gebruikt het X-gene SoC, dat nadien ook in andere "
+"machines gebruikt werd. Het heeft een CPU met 8 kernen, ethernet, USB en een "
+"seriële poort. Een gebruikelijk model ziet er uit als een desktopcomputer, "
+"maar men verwacht voor de toekomst nog veel andere versies. Het grootste "
+"deel van de hardware wordt door de standaardkernel ondersteund, maar op dit "
+"ogenblik ontbreekt USB-ondersteuning in de kernel van &releasename-cap;."
#. Tag: term
#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "ARM Juno Development Platform"
#. Tag: para
#: hardware.xml:372
@@ -541,6 +646,12 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
+"Juno is een degelijk ontwikkelingsbord met een ARMv8-A CPU van 800Mhz en 6 "
+"kernen (2xA57, 4xA53), Mali (T624) grafische interface, 8GB DDR3 RAM, "
+"ethernet, USB, seriële poort. Het werd ontwikkeld voor het activeren van "
+"systemen en doorgedreven testing en het is dus niet klein en niet goedkoop, "
+"maar het was een van de eerst beschikbare borden. Alle ingebouwde hardware "
+"wordt ondersteund door de standaardkernel en in &releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:386
@@ -551,12 +662,17 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
+"Indien u &d-i; gebruikt op niet-UEFI-systemen, moet u op het einde van de "
+"installatie het systeem handmatig gereed maken om te kunnen opstarten, "
+"bijvoorbeeld door de vereiste commando's uit te voeren in een shell die "
+"vanuit &d-i; opgestart wordt. flash-kernel is in staat om een X-Gene systeem "
+"te bouwen dat met U-Boot opstart."
#. Tag: title
#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Andere platformen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:395
@@ -571,12 +687,23 @@ msgid ""
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
+"De multiplatform-ondersteuning in de Linuxkernel voor arm64 kan het ook "
+"mogelijk maken om &d-i; te gebruiken op arm64-systemen die hierboven niet "
+"expliciet vermeld werden. Zolang de kernel die door &d-i; gebruikt wordt de "
+"componenten van het systeem ondersteunt, en er voor dat doelsysteem een "
+"bestand met een apparatenlijst (device-tree file) beschikbaar is, kan een "
+"nieuw doelsysteem perfect werken. In dergelijke gevallen kan het "
+"installatieprogramma gewoonlijk voor een werkende installatie zorgen, en "
+"zolang UEFI gebruikt wordt, zou het ook mogelijk moeten zijn om het systeem "
+"opstartbaar te maken. Als geen UEFI gebruikt wordt, zult u handmatig een "
+"aantal configuratiestappen moeten uitvoeren om het systeem opstartbaar te "
+"maken."
#. Tag: title
#: hardware.xml:411
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
-msgstr ""
+msgstr "Platformen die ondersteund worden door Debian/armhf"
#. Tag: para
#: hardware.xml:413
@@ -585,24 +712,26 @@ msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
+"Van de volgende systemen is bekend dat ze werken met &debian;/armhf als de "
+"multiplatformkernel (armmp) gebruikt wordt:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr ""
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:422
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
-msgstr ""
+msgstr "De IMX53QSB is een ontwikkelingsbord, gebaseerd op het i.MX53 SoC."
#. Tag: term
#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
-msgstr ""
+msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:431
@@ -611,12 +740,17 @@ msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards."
msgstr ""
+"De Versatile Express is een serie van ontwikkelingsborden van ARM die "
+"bestaan uit een basisbord dat uitgerust kan worden met verschillende CPU "
+"dochterborden."
#. Tag: term
#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
+"Sommige Allwinner op sunXi gebaseerde ontwikkelingsborden en ingebedde "
+"systemen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
@@ -624,150 +758,116 @@ msgstr ""
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
-"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
-"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
-"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
-"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
-"based systems:"
+"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture "
+"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently "
+"available for the following sunXi-based systems:"
msgstr ""
+"De armmp-kernel ondersteunt verschillende ontwikkelingsborden en ingebedde "
+"systemen die gebaseerd zijn op de Allwinner SoC's A10 (architectuurcodenaam "
+"<quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (architectuurcodenaam <quote>sun5i</quote>) "
+"en A20 (architectuurcodenaam <quote>sun7i</quote>). Het installatieprogramma "
+"biedt momenteel volledige ondersteuning voor de volgende op sunXi gebaseerde "
+"systemen:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:451
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
-msgstr ""
+msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LeMaker Banana Pi en Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:463
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr ""
+msgstr "LinkSprite pcDuino en pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
-msgid "Xunlong OrangePi Plus"
-msgstr ""
+msgid "Mele A1000"
+msgstr "Mele A1000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
-msgid ""
-"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
-"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
-"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
-"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
-msgstr ""
+msgid "Miniand Hackberry"
+msgstr "Miniand Hackberry"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
-"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
-"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
-"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
-"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
-"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
-"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
-"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
-"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
-"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
-"is not possible)."
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
+"Micro"
msgstr ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
+"Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:499
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
-msgid ""
-"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
-"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
-"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
-"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
-"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
-"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
-"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
-msgstr ""
+msgid "PineRiver Mini X-Plus"
+msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:512
+#: hardware.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
-"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
-"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
-"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
-"card images with the installer are provided for those systems. Development "
-"boards with such limited support include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:521
-#, no-c-format
-msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:525
-#, no-c-format
-msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
+"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
+"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
+"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;."
msgstr ""
+"Systeemondersteuning voor apparaten die gebaseerd zijn op Allwinner sunXi "
+"blijft beperkt tot de stuurprogramma's en de apparaatinformatie die in de "
+"standaardkernel beschikbaar zijn. De van android afgeleide 3.4 kernels van "
+"linux-sunxi.org worden door &debian; niet ondersteund."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:533
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid ""
-"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
-"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
-"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
-"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
-"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
-"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
-"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
-"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:546
-#, no-c-format
-msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
+"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does "
+"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in "
+"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based "
+"systems is not supported."
msgstr ""
+"De standaard Linuxkernel ondersteunt gewoonlijk de seriële console, "
+"ethernet, SATA, USB en MMC/SD-kaarten op de SoC's Allwinner A10, A10s/A13 en "
+"A20, maar hij bevat geen eigen stuurprogramma's voor de schermhardware (HDMI/"
+"VGA/LCD) en de audiohardware van deze SoC's. Het NAND flashgeheugen dat "
+"ingebouwd is in sommige op sunXi gebaseerde systemen, wordt niet ondersteund."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
-"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
+"Using a local display is technically possible without native display drivers "
+"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
+"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display "
+"hardware."
msgstr ""
+"Het gebruik van een lokaal scherm is technisch gezien mogelijk zonder eigen "
+"schermstuurprogramma's via de <quote>simplefb</quote>-infrastructuur in de "
+"standaardkernel, die op de <quote>U-Boot</quote> opstartlader steunt voor "
+"het initialiseren van de schermhardware."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:560
+#: hardware.xml:502
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
-msgstr ""
+msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:562
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -775,15 +875,19 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
+"De NVIDIA Jetson TK1 is een ontwikkelingsbord dat gebaseerd is op de Tegra "
+"K1 chip (ook bekend als de Tegra 124). De Tegra K1 heeft een quad-core 32-"
+"bits ARM Cortex-A15 CPU en een Kepler GPU (GK20A) met 192 CUDA-kernen. Ook "
+"andere systemen gebaseerd op de Tegra 124 kunnen werken."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
-msgstr ""
+msgstr "Seagate Personal Cloud en Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -791,15 +895,19 @@ msgid ""
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
+"De Seagate Personal Cloud en Seagate NAS zijn NAS-apparaten die gebaseerd "
+"zijn op het platform Armada 370 van Marvell. Debian ondersteunt de Personal "
+"Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) en "
+"de Seagate NAS 4-Bay (SRPD40)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
-msgstr ""
+msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -810,15 +918,23 @@ msgid ""
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
+"De Cubox-i-modellen zijn een reeks kleine kubusvormige systemen, gebaseerd "
+"op de SoC-familie Freescale i.MX6. Systeemondersteuning voor de Cubox-i-"
+"modellen blijft beperkt tot de stuurprogramma's en apparaatinformatie die in "
+"de standaard Linuxkernel beschikbaar zijn. De Freescale 3.0 kernels voor de "
+"Cubox-i worden niet ondersteund door &debian;. De standaardkernel bevat "
+"onder meer stuurprogramma's voor de seriële console, voor ethernet, voor "
+"USB, voor MMC/SD-kaarten en voor schermondersteuning over HDMI (console en "
+"X11). Daarenboven wordt ook de eSATA-poort op de Cubox-i4Pro ondersteund."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:602
+#: hardware.xml:544
#, no-c-format
msgid "Wandboard Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:604
+#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
@@ -830,9 +946,18 @@ msgid ""
"options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth "
"module is not available in &debian; 8."
msgstr ""
+"De Wandboard Quad is een ontwikkelingsbord dat gebaseerd is op het Freescale "
+"i.MX6 Quad SoC. Systeemondersteuning blijft beperkt tot de stuurprogramma's "
+"en apparaatinformatie die in de standaard Linuxkernel beschikbaar is. De "
+"wandboard-specifieke 3.0 en 3.10 kernels van wandboard.org worden niet "
+"ondersteund door &debian;. De standaardkernel bevat onder meer "
+"stuurprogramma's voor de seriële console, voor een scherm via HDMI (console "
+"en X11), voor ethernet, voor USB, voor MMC/SD en voor SATA. Ondersteuning "
+"voor de ingebouwde audiomogelijkheden (analoog, S/PDIF, HDMI-Audio) en voor "
+"de ingebouwde WLAN/Bluetooth module is in &debian; 8 niet aanwezig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -843,30 +968,43 @@ msgid ""
"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
+"Over het algemeen laat de multiplatform-ondersteuning in de Linuxkernel voor "
+"ARM toe om &d-i; te gebruiken op armhf-systemen die hierboven niet expliciet "
+"vermeld werden, zolang de kernel die door &d-i; gebruikt wordt, de "
+"componenten van het doelsysteem ondersteunt en er voor dat doelsysteem een "
+"bestand met apparatenlijst (device-tree file) beschikbaar is. In dergelijke "
+"gevallen kan het installatieprogramma gewoonlijk voor een werkende "
+"installatie zorgen, maar het zal niet in staat zijn om het systeem "
+"automatisch opstartbaar te maken. Om dat te kunnen doen heeft men in veel "
+"gevallen apparaatspecifieke informatie nodig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
+"Wanneer u &d-i; op dergelijke systemen gebruikt, zult u het systeem "
+"handmatig opstartbaar moeten maken op het einde van de installatie, "
+"bijvoorbeeld door de vereiste commando's uit te voeren in een shell die "
+"vanuit &d-i; gestart werd."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:643
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
-msgstr ""
+msgstr "Platformen die niet langer door Debian/armhf ondersteund worden"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:647
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
-msgstr ""
+msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
@@ -877,74 +1015,94 @@ msgid ""
"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree "
"support for it, which is currently not available."
msgstr ""
+"Het EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook en Genesi EfikaMX nettop) werd "
+"in &debian; 7 met een platformspecifieke kernel ondersteund, maar wordt "
+"vanaf &debian; 8 niet langer ondersteund. De code die nodig was om de "
+"vroeger gebruikte platformspecifieke kernel te bouwen werd in 2012 "
+"verwijderd uit de broncode van de aangeleverde Linuxkernel. Daardoor kan "
+"&debian; geen nieuwere versies meer bouwen van deze kernel. Om op het "
+"EfikaMX platform gebruik te kunnen maken van de armmp multiplatform-kernel "
+"is ondersteuning voor de apparatenlijst voor dat platform nodig en die is "
+"momenteel niet beschikbaar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:666
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "Platformen die door Debian/armel ondersteund worden"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
+"De volgende platformen worden ondersteund door &debian;/armel;. Ze vereisen "
+"platformspecifieke kernels."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:676
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Kirkwood is een \"system-on-chip\" (SoC) van Marvell waarbij op één chip een "
+"ARM CPU, ethernet, SATA, USB en andere functionaliteit geïntegreerd werden. "
+"Momenteel ondersteunt &debian; de volgende op Kirkwood gebaseerde apparaten:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
+"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug en Seagate FreeAgent "
+"DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:688
+#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(alle TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x en TS-41x/TS-42x modellen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"NAS-apparaten van LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet "
+"Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 en 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:696
+#: hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client en OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:647 hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
-msgstr ""
+msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:706
+#: hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -955,43 +1113,58 @@ msgid ""
"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>."
msgstr ""
+"Orion is een \"system-on-chip\" (SoC) van Marvell waarbij op één chip een "
+"ARM CPU, ethernet, SATA, USB en andere functionaliteit geïntegreerd werden. "
+"Op de markt zijn veel \"Network Attached Storage\" (NAS)-apparaten "
+"beschikbaar die gebaseerd zijn op een Orion chip. Momenteel ondersteunt "
+"&debian; volgende op Orion gebaseerde apparaten: <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"mv2120;\">HP mv2120</ulink> en <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP "
+"TS-109, TS-209, TS-409 en TS-409U en varianten</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:721
+#: hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
+"Het Versatile platform wordt door QEMU geëmuleerd en is daarom een goede "
+"manier om &debian; op ARM uit te voeren en uit te testen als u niet over "
+"echte hardware beschikt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
+"Platformen en apparaten die niet langer ondersteund worden door Debian/armel"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
-msgstr ""
+msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
+"De ondersteuning voor het IXP4xx-platform van Intel werd gestopt met "
+"&debian; 9. Het apparaat NSLU2 van Linksys is gebaseerd op IXP4xx en wordt "
+"daardoor niet langer ondersteund."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -999,63 +1172,81 @@ msgid ""
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor de apparaten D-Link DNS-323 en Conceptronic CH3SNAS werd "
+"in &debian; 9 weggelaten uit het Orion5x-platform. De Linuxkernel past niet "
+"langer op het flashgeheugen van deze apparaten. Andere Orion-apparaten, "
+"zoals Buffalo Kurobox en HP mv2120 worden nog altijd ondersteund."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908
-#: hardware.xml:938 hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor CPU's, moederborden en grafische kaarten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
+"Volledige informatie over ondersteunde randapparatuur is te vinden op de "
+"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+"ulink>. Dit hoofdstuk beperkt zich hoofdzakelijk tot de elementaire "
+"informatie."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:779 hardware.xml:855
+#: hardware.xml:721 hardware.xml:797
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
+"Bijna alle processoren die gebaseerd zijn op x86 (IA-32) en nog in gebruik "
+"zijn in personal computers, worden ondersteund. Daarin zijn ook de 32-bits "
+"AMD en VIA (vroeger Cyrix) processoren begrepen en processoren zoals Athlon "
+"XP en Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"Nochtans kan &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>niet</emphasis> "
+"functioneren op een 586 (Pentium) of oudere processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
+"Indien uw systeem een 64-bits processor heeft uit de familie van AMD64 of "
+"Intel 64, zult u wellicht het installatieprogramma voor de amd64-"
+"architectuur willen gebruiken in plaats van het installatieprogramma voor de "
+"(32-bits) i386-architectuur."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:802
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
-msgstr ""
+msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1063,9 +1254,14 @@ msgid ""
"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
"recent years use one of these."
msgstr ""
+"De systeembus is het onderdeel van het moederbord dat de CPU toelaat te "
+"communiceren met randapparatuur, zoals opslagapparaten. Uw computer moet "
+"gebruik maken van de PCI, PCIe, of PCI-X bus. In wezen gebruiken alle "
+"personal computers die de laatste jaren verkocht werden een van deze "
+"systeembussen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1076,16 +1272,31 @@ msgid ""
"generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
"this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el "
-"machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-"homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-"&debian; installer will be covered. If you are looking for support for other "
+"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
+"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
+"ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
+"installer will be covered. If you are looking for support for other "
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
+"Op &arch-title; ondersteunt &debian; de volgende platformen: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> SGI IP22: tot dit platform behoren de SGI machines Indy, "
+"Indigo 2 en Challenge S. Aangezien deze machines erg gelijkaardig zijn, "
+"worden in dit document, telkens als er sprake is van SGI Indy, tevens ook "
+"Indigo 2 en Challenge S bedoeld. </para></listitem> <listitem><para> SGI "
+"IP32: dit platform staat meestal bekend als SGI O2. </para></listitem> "
+"<listitem><para> MIPS Malta: dit platform wordt geëmuleerd door QEMU en is "
+"daarom een goede manier om &debian; op MIPS uit te voeren en uit te testen "
+"als u niet over de hardware beschikt. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Volledige informatie over ondersteunde mips/mipsel machines vindt u op de "
+"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepagina</ulink>. Hierna "
+"behandelen we enkel de systemen die door het installatieprogramma van "
+"&debian; ondersteund worden. Indien u op zoek bent naar ondersteuning voor "
+"andere onderarchitecturen, neemt u best contact met de <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> mailinglijst debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1093,132 +1304,167 @@ msgid ""
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
+"On SGI IP22 worden SGI Indy, Indigo 2 en Challenge S met de processoren "
+"R4000, R4400, R4600 and R5000 ondersteund door het installatiesysteem van "
+"&debian; op big endian MIPS. Op SGI IP32 worden momenteel enkel systemen "
+"gebaseerd op R5000 ondersteund."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:862
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
-"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
-"mips64el architectures."
+"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
+"architecture."
msgstr ""
+"Sommige MIPS-machines kunnen zowel in big als in little endian modus "
+"gebruikt worden. Voor little endian MIPS moet u de documentatie over de "
+"mipsel-architectuur raadplegen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
-"supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the <ulink url="
-"\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the "
-"systems supported by the &debian; installer will be covered. If you are "
-"looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
+"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for "
+"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
+"Op &arch-title; ondersteunt &debian; de volgende platformen: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> MIPS Malta: dit platform wordt geëmuleerd door QEMU en is "
+"daarom een goede manier om &debian; op MIPS uit te voeren en uit te testen "
+"als u niet over de hardware beschikt. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Volledige informatie over ondersteunde mips/mipsel-machines vindt u op de "
+"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">homepagina van Linux-MIPS</ulink>. In wat "
+"hierna volgt, worden enkel de systemen die ondersteund worden door het "
+"installatieprogramma van &debian; behandeld. Indien u op zoek bent naar "
+"ondersteuning voor andere onderarchitecturen, neemt u best contact met de "
+"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> mailinglijst debian-&arch-listname;</"
+"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:939
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
"PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
+"In &debian-gnu; &release; worden enkel de onderarchitecturen PMac (Power-"
+"Macintosh of PowerMac) en PreP ondersteund."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:872
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Kernelvarianten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:962
+#: hardware.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
msgstr ""
+"In &debian; zij er op basis van het CPU-type twee varianten van de powerpc "
+"kernel:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:970
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
+"Deze kernelvariant ondersteunt de processoren PowerPC 601, 603, 604, 740, "
+"750, en 7400. Alle PowerMac-computers van Apple tot en met die welke als G4 "
+"op de markt gebracht werden, maken gebruik van een van deze processoren."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:980
+#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
-msgstr ""
+msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:981
+#: hardware.xml:893
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP machines."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid "power64"
-msgstr ""
+msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:990
+#: hardware.xml:902
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-msgstr ""
+msgstr "De power64 kernelvariant ondersteunt de volgende CPU's:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
+"De processor POWER3 wordt gebruikt in oudere 64-bits serversystemen van IBM: "
+"modellen waarvan bekend is dat ze hiertoe behoren zijn IntelliStation POWER "
+"Model 265, de pSeries 610 en 640, en de RS/6000 7044-170, 7043-260, en "
+"7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1000
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
+"De processor POWER4 wordt gebruikt in meer recente 64-bits serversystemen "
+"van IBM: modellen waarvan bekend is dat ze hiertoe behoren zijn de pSeries "
+"615, 630, 650, 655, 670, en 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
+"Systemen met de PPC970-processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+"Intellistation POWER 185) zijn ook gebaseerd op de POWER4-architectuur en "
+"gebruiken deze kernelvariant."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr ""
+msgstr "Recentere IBM-systemen met POWER5-, POWER6-, en POWER7-processoren."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:956
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "De onderarchitectuur Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1046
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1226,9 +1472,14 @@ msgid ""
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
+"Apple (en kortstondig enkele andere fabrikanten &mdash; Power Computing "
+"bijvoorbeeld) bouwden een serie Macintosh-computers gebaseerd op de PowerPC-"
+"processor. Vanuit het oogpunt van ondersteunde architecturen worden die "
+"gecatalogeerd als NuBus (niet ondersteund door &debian;), OldWorld en "
+"NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1236,9 +1487,15 @@ msgid ""
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
+"Tot de OldWorld-systemen behoren de meeste Power Macintoshes met een "
+"floppydisk-station en een PCI-bus. De meeste op 603, 603e, 604, en 604e "
+"gebaseerde Power Macintoshes zijn OldWorld machines. Deze pre-iMac PowerPC-"
+"modellen van Apple gebruiken een naamgevingsschema dat uit vier cijfers "
+"bestaat met uitzondering van de beigekleurige G3-systemen die ook OldWorld "
+"zijn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1247,9 +1504,15 @@ msgid ""
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
+"Tot de zogenaamde NewWorld PowerMacs behoren alle PowerMacs in "
+"doorschijnende gekleurde plastic kasten en recentere modellen. Daartoe "
+"behoren alle iMacs, iBooks, G4-systemen, blauwe G3-systemen en de meeste "
+"PowerBooks die in en na 1999 gefabriceerd werden. De NewWorld PowerMacs, die "
+"er ook om bekend staan dat ze gebruik maken van de methode <quote>ROM in "
+"RAM</quote> voor het MacOS, werden sinds half 1998 gefabriceerd."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1069
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1257,394 +1520,398 @@ msgid ""
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
+"De specificaties van hardware van Apple kunnen opgezocht worden op<ulink url="
+"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, en "
+"als het oudere hardware betreft, op <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
+"support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1220 hardware.xml:1264 hardware.xml:1297
+#: hardware.xml:997 hardware.xml:1132 hardware.xml:1176 hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van het model/nummer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid "Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generatie"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Apple"
-msgstr ""
+msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr ""
+msgstr "iMac Bondi Blue, 5 varianten, CD-gleuf"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1115
-#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 hardware.xml:1124 hardware.xml:1127
-#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 hardware.xml:1136 hardware.xml:1139
+#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
-msgstr ""
+msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr ""
+msgstr "iMac zomer 2000, voorjaar 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
-msgstr ""
+msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
+#: hardware.xml:1014
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-msgstr ""
+msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "iBook2"
-msgstr ""
+msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1020
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
-msgstr ""
+msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh blauw en wit (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, kubus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1044
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
-msgstr ""
+msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-msgstr ""
+msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 hardware.xml:1148 hardware.xml:1151
-#: hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 hardware.xml:1160 hardware.xml:1163
-#: hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 hardware.xml:1172 hardware.xml:1175
-#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 hardware.xml:1196
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 hardware.xml:1084 hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 hardware.xml:1102 hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
-msgstr ""
+msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-msgstr ""
+msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1068
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, alles-in-een"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-msgstr ""
+msgstr "Twintigste-verjaardags-Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-msgstr ""
+msgstr "Werkgroepserver 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
-msgstr ""
+msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-msgstr ""
+msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-msgstr ""
+msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "UMAX"
-msgstr ""
+msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
-msgstr ""
+msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-msgstr ""
+msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200 hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Motorola"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1201
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-msgstr ""
+msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1210
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "De PReP-onderarchitectuur"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-msgstr ""
+msgstr "Firepower, PowerStack serie E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
-msgstr ""
+msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
-msgstr ""
+msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:1145
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-msgstr ""
+msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1235
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
-msgstr ""
+msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239 hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1151 hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
-msgstr ""
+msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
-msgstr ""
+msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-msgstr ""
+msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
-msgstr ""
+msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid "p640"
-msgstr ""
+msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1254
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "De CHRP-onderarchitectuur"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
-msgstr ""
+msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1186
#, no-c-format
msgid "Genesi"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1275
+#: hardware.xml:1187
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-msgstr ""
+msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1190
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
-msgstr ""
+msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
-msgstr ""
+msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1199
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "De APUS-onderarchitectuur (niet ondersteund)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Power-UP-systemen van Amiga (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
-msgstr ""
+msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "De onderarchitectuur Nubus PowerMac(niet ondersteund)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1658,15 +1925,26 @@ msgid ""
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
+"NuBus-systemen worden momenteel niet ondersteund door &debian;/powerpc. De "
+"monolithische architectuur van de Linux/PPC-kernel biedt geen ondersteuning "
+"voor deze machines. Men moet in de plaats daarvan de microkernel van MkLinux "
+"Mach gebruiken en die wordt momenteel nog niet ondersteund door &debian;. "
+"Tot deze groep behoren: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh "
+"6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, "
+"6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, en 5300 </"
+"para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></"
+"listitem> </itemizedlist> Op <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
+"\"></ulink> kunt u een Linuxkernel vinden met beperkte ondersteuning voor "
+"deze machines."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1676,9 +1954,16 @@ msgid ""
"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
+"Macintosh-computers die gebruik maken van processoren uit de serie 680x0, "
+"behoren <emphasis>niet</emphasis> tot de PowerPC-familie, maar zijn "
+"integendeel m68k-machines. Deze modellen beginnen bij de <quote>Mac II</"
+"quote>-serie, gaan door met de <quote>LC</quote>-familie en nadien de "
+"Centris-serie en bereiken hun toppunt met de Quadra's en de Performa's. "
+"Meestal hebben deze modellen een nummer in Romeinse cijfers of een "
+"modelnummer dat uit 3 cijfers bestaat, zoals Mac IIcx, LCIII of Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1687,60 +1972,68 @@ msgid ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
"Performa 200-640CD."
msgstr ""
+"Deze reeks modellen begon bij de Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+"IIvi, IIvx, IIfx), nadien de LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
+"580, 630), dan de Mac TV, dan de Centris (610, 650, 660AV), de Quadra (605, "
+"610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), en tenslotte de Performa "
+"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
"please see the section above)."
msgstr ""
+"Bij laptops begon dat met de Mac Portable, dan de PowerBook 100-190cs en de "
+"PowerBook Duo 210-550c (behalve PowerBook 500 die bij Nubus thuis hoort. Zie "
+"de sectie hierboven)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Machines"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "S822L"
-msgstr ""
+msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "S821L"
-msgstr ""
+msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "S822"
-msgstr ""
+msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid "S821"
-msgstr ""
+msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1407
+#: hardware.xml:1319
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
-msgstr ""
+msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1334
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
-msgstr ""
+msgstr "machines van het type zSerie en System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1753,15 +2046,26 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
+"Sinds &debian; Squeeze is de ondersteuning voor het opstarten in ESA/390-"
+"modus weggevallen. Uw machine moet de z/architectuur ondersteunen en 64-"
+"bitsondersteuning is vereist. Toch wordt het userland (de gebruikersruimte) "
+"van de s390-port nog steeds gecompileerd voor ESA/390. Alle hardware van de "
+"zSerie en System z wordt volledig ondersteund. Software voor de "
+"ondersteuning van &arch-title; wordt ontleend aan de ontwikkelingsversie van "
+"kernel 4.3. De meest recente informatie over de ondersteuning van IBM voor "
+"Linux is te vinden op de pagina <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> van developerWorks</"
+"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1440
+#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
-msgstr ""
+msgstr "PAV en HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1441
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1769,15 +2073,22 @@ msgid ""
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
+"PAV en HyperPAV worden op transparante wijze ondersteund. Om van deze "
+"opslagsysteemfunctionaliteit gebruik te maken is multipathing (techniek die "
+"meerdere fysieke paden gebruikt bij data-transfer) niet nodig. Zorg er voor "
+"om de apparaten te configureren tijdens het selecteren van de DASD-"
+"apparaten. De aliassen van deze apparaten zullen niet aangeboden worden om "
+"te worden geformatteerd of gepartitioneerd en ook niet voor rechtstreeks "
+"gebruik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1457
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor CPU's en moederborden"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1785,15 +2096,20 @@ msgid ""
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
+"Op Sparc gebaseerde hardware wordt onderverdeeld in een aantal verschillende "
+"onderarchitecturen, die worden aangeduid met een van de volgende namen: "
+"sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u en sun4v. In de volgende lijst wordt "
+"beschreven welke machines daaronder vallen en voor elk van hen welk niveau "
+"van ondersteuning verwacht mag worden."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr ""
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1471
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1801,24 +2117,31 @@ msgid ""
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
+"Geen van deze 32-bits sparc onderarchitecturen (sparc32) wordt ondersteund. "
+"Voor een volledige lijst van machines die tot deze onderarchitecturen "
+"behoren kunt u de <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+"\">Wikipediapagina SPARCstation</ulink> raadplegen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
"already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
+"De laatste release van &debian; die sparc32 ondersteunde was Etch, maar ook "
+"dan enkel voor de sun4m-systemen. Ondersteuning voor de andere 32-bits "
+"onderarchitecturen was reeds bij vroegere releases afgebouwd."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1488
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "sun4u"
-msgstr ""
+msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1490
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1828,15 +2151,22 @@ msgid ""
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
+"Tot deze onderarchitectuur behoren alle 64-bits machines (sparc64) die "
+"gebaseerd zijn op de UltraSparc-processor en klonen ervan. De meeste "
+"machines hebben een goede ondersteuning, hoewel u bij sommige ervan "
+"problemen kunt ondervinden om op te starten vanaf CD ten gevolge van bugs in "
+"de firmware of de bootlader (u kunt dit probleem omzeilen door op te starten "
+"over het netwerk). Gebruik de kernel sparc64 of sparc64-smp, respectievelijk "
+"in de configuratie UP en SMP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "sun4v"
-msgstr ""
+msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1844,23 +2174,30 @@ msgid ""
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
+"Dit is de recentste uitbreiding van de Sparc-familie, waartoe machines "
+"behoren die gebaseerd zijn op de multi-core CPU's van Niagara. Momenteel "
+"zijn dergelijke CPU's enkel beschikbaar in de servers T1000 en T2000 van Sun "
+"en zij zijn goed ondersteund. Gebruik de kernel sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
+"Merk op dat de SPARC64 CPU's van Fujitsu die gebruikt worden in de "
+"serverfamilie PRIMEPOWER niet ondersteund worden wegens ontbrekende "
+"ondersteuning in de Linuxkernel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1437
#, no-c-format
msgid "Laptops"
-msgstr ""
+msgstr "Laptops"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1873,15 +2210,25 @@ msgid ""
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
+"Vanuit technisch oogpunt zijn laptops gewone PC's en dus is alle informatie "
+"met betrekking tot PC's ook van toepassing op laptops. Tegenwoordig gaan "
+"installaties op laptops meestal vanzelf, zelfs voor zaken zoals het systeem "
+"in slaapstand brengen bij het sluiten van het deksel of laptopspecifieke "
+"hardwaretoetsen, zoals die voor het uitschakelen van wifi-interfaces "
+"(<quote>vliegtuigmodus</quote>). Desalniettemin gebruiken "
+"hardwareleveranciers soms gespecialiseerde of gepatenteerde hardware voor "
+"sommige laptopspecifieke functies waarvoor geen ondersteuning is. Om na te "
+"gaan of uw laptop goed functioneert met GNU/Linux, kunt u bijvoorbeeld de "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptoppagina's</ulink> raadplegen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1543 hardware.xml:1563 hardware.xml:1585 hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1475 hardware.xml:1497 hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere processoren"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1892,17 +2239,27 @@ msgid ""
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
+"beschikbaar. De aanwezigheid van meerdere processoren in een computer was "
+"oorspronkelijk slechts weggelegd voor serversystemen uit het topsegment, "
+"maar is de laatste jaren ongeveer overal een gewone zaak geworden met de "
+"introductie van de zogenaamde <quote>multi-core</quote>-processoren "
+"(multikernprocessoren). Deze hebben in één enkele fysieke chip twee of meer "
+"processoreenheden, die <quote>cores</quote> of kernen genoemd worden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1554
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
+"Het standaard kernelimage van &debian; &release; werd gecompileerd met SMP-"
+"ondersteuning. Het kan ook probleemloos gebruikt worden op niet-SMP-systemen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1565
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1912,9 +2269,16 @@ msgid ""
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
+"beschikbaar. Het standaard kernelimage van &debian; &release; werd "
+"gecompileerd met ondersteuning voor <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> "
+"(SMP-varianten). Dit houdt in dat de kernel het aantal processoren (of "
+"processorkernen) vaststelt en SMP automatisch uitschakelt op systemen met "
+"slechts één processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1574
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -1923,9 +2287,15 @@ msgid ""
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
+"De aanwezigheid van meerdere processoren in een computer was oorspronkelijk "
+"slechts weggelegd voor serversystemen uit het topsegment, maar is de laatste "
+"jaren ongeveer overal een gewone zaak geworden met de introductie van de "
+"zogenaamde <quote>multi-core</quote>-processoren (multikernprocessoren). "
+"Deze hebben in één enkele fysieke chip twee of meer processoreenheden, die "
+"<quote>cores</quote> of kernen genoemd worden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1934,9 +2304,15 @@ msgid ""
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
+"beschikbaar. Het standaard kernelimage van &debian; &release; heeft evenwel "
+"geen ondersteuning voor SMP. Dit moet u er niet van weerhouden de "
+"installatie uit te voeren, vermits de standaard niet-SMP-kernel ook op SMP-"
+"systemen opstart. De kernel gebruikt dan echter gewoon enkel de eerste CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1946,9 +2322,15 @@ msgid ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
+"Om meerdere processoren te benutten, moet u de standaard &debian;-kernel "
+"vervangen.<phrase arch=\"linux-any\"> Een bespreking van de manier waarop u "
+"dit kunt doen, vindt u in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Momenteel "
+"(kernelversie &kernelversion;) activeert u SMP door <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> te selecteren in de sectie <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> van de configuratie van de kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1958,18 +2340,29 @@ msgid ""
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
+"beschikbaar en wordt ondersteund door een voorgecompileerd &debian; "
+"kernelimage. Afhankelijk van het door u gebruikt installatiemedium, zal deze "
+"SMP-geschikte kernel al dan niet standaard geïnstalleerd worden. Dit moet u "
+"er niet van weerhouden de installatie uit te voeren, vermits de standaard "
+"niet-SMP-kernel ook op SMP-systemen opstart. De kernel gebruikt dan echter "
+"gewoon enkel de eerste CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
+"Om meerdere processoren te benutten, moet u nagaan of een kernelpakket met "
+"ondersteuning voor SMP geïnstalleerd is en een passend kernelpakket kiezen "
+"mocht dit niet het geval zijn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1978,15 +2371,21 @@ msgid ""
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
+"U kunt ook zelf een aangepaste kernel bouwen om SMP te onderseunen.<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> Een bespreking van de manier waarop u dit kunt doen, "
+"vindt u in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Momenteel (kernelversie "
+"&kernelversion;) activeert u SMP door <quote>&smp-config-option;</quote> te "
+"selecteren in de sectie <quote>&smp-config-section;</quote> van de "
+"configuratie van de kernel.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1636
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor grafische hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1637
+#: hardware.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1998,9 +2397,18 @@ msgid ""
"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
+"De ondersteuning van &debian; voor grafische interfaces wordt bepaald door "
+"de onderliggende ondersteuning ervan in het X11-systeem van X.Org en in de "
+"kernel. Basale grafische weergave via de framebuffer wordt door de kernel "
+"geleverd, terwijl een desktopomgeving gebruik maakt van X11. Of geavanceerde "
+"functionaliteit van grafische kaarten, zoals 3D hardwareacceleratie of video "
+"met hardwareacceleratie beschikbaar is, hangt af van de grafische hardware "
+"die in het systeem gebruikt wordt en in sommige gevallen ook van het extra "
+"installeren van <quote>firmware</quote>-images (zie <xref linkend=\"hardware-"
+"firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2010,9 +2418,16 @@ msgid ""
"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some "
"hardware that needs binary blobs to work well."
msgstr ""
+"Op moderne PC's werkt de grafisch weergave meestal vanzelf. In heel "
+"uitzonderlijke gevallen werd gerapporteerd dat het installeren van "
+"bijkomende firmware voor de grafische kaart noodzakelijk was om zelfs maar "
+"basale grafische ondersteuning te hebben. Maar dit zijn zelden voorkomende "
+"uitzonderingen. Voor heel wat hardware werkt 3D-acceleratie ook goed "
+"vanzelf, maar er is nog steeds wat hardware die binaire bestanden (binary "
+"blobs) nodig heeft om goed te werken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2026,24 +2441,41 @@ msgid ""
"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd "
"parties."
msgstr ""
+"Bijna alle ARM-machines hebben de grafische hardware ingebouwd in plaats van "
+"op een in te pluggen grafische kaart. Sommige machines hebben expansiesloten "
+"waarin een grafische kaart geplaatst kan worden, maar dat is een rariteit. "
+"Hardware die bedoeld is als een systeem zonder toetsenbord en beeldscherm "
+"(headless) heeft vrij courant geen grafische hardware. Terwijl basale "
+"grafische weergave via de framebuffer waarvoor de kernel instaat, op elk "
+"apparaat met grafische hardware zou moeten werken, moet snelle 3D grafische "
+"hardware steevast binaire stuurprogramma's hebben om te kunnen functioneren. "
+"De situatie verandert snel, maar op het ogenblik van de release van "
+"&releasename; zijn vrije stuurprogramma's voor nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) "
+"en freedreno (Qualcomm Snapdragon SoC's) beschikbaar in de release. Andere "
+"hardware heeft niet-vrije stuurprogramma's nodig van derden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
+"Meer informatie over ondersteunde grafische hardware en aanwijsapparaten is "
+"te vinden op <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; bevat "
+"versie &x11ver; van X.Org."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1591
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
+"Het X Window Systeem van X.Org wordt enkel ondersteund op de SGI Indy en de "
+"O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1684
+#: hardware.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2054,9 +2486,18 @@ msgid ""
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
+"De meeste grafische mogelijkheden die op Sparc gebaseerde machines geregeld "
+"bieden, worden ondersteund. Er zijn grafische stuurprogramma's van X.org "
+"beschikbaar voor de framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo en "
+"suntcx, voor de grafische kaarten Creator3D en Elite3D (het stuurprogramma "
+"sunffb), voor de op ATI gebaseerde videokaarten PGX24/PGX64 (het "
+"stuurprogramma ati) en de op PermediaII gebaseerde kaarten (het "
+"stuurprogramma glint). Om een Elite3D-kaart te gebruiken met X.org, moet u "
+"eveneens het pakket <classname>afbinit</classname> installeren en de erbij "
+"geleverde documentatie lezen over hoe u de kaart kunt activeren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2071,15 +2512,28 @@ msgid ""
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
+"Voor een Sparc-machine is het niet ongewoon om in een standaardconfiguratie "
+"twee grafische kaarten te hebben. In een dergelijk geval is het mogelijk dat "
+"de uitvoer van de Linuxkernel niet gestuurd wordt naar de kaart die "
+"oorspronkelijk door de firmware gebruikt werd. Het ontbreken van uitvoer op "
+"de grafische console kan dan ten onrechte geïnterpreteerd worden als een "
+"teken dat het systeem hangt (gewoonlijk is het laatste bericht dat op de "
+"console te zien is 'Booting Linux...'). Een mogelijke oplossing is om een "
+"van de videokaarten fysiek te verwijderen. Een andere mogelijkheid is om een "
+"van de kaarten uit te schakelen met behulp van een opstartparameter voor de "
+"kernel. Als geen grafische uitvoer vereist of gewenst is, kan ook de seriële "
+"console als alternatief gebruikt worden. Op sommige systemen kan het gebruik "
+"van een seriële console automatisch geactiveerd worden door het toetsenbord "
+"af te koppelen vooraleer het systeem opgestart wordt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware voor verbinding met het netwerk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2088,118 +2542,138 @@ msgid ""
"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
+"Zowat elke netwerkkaart (NIC) die door de kernel &arch-kernel; ondersteund "
+"wordt, zou ook moeten ondersteund worden door het installatiesysteem. "
+"Stuurprogramma's zouden normaal automatisch geladen moeten worden. <phrase "
+"arch=\"x86\">Daaronder vallen de meeste PCI/PCI-Express-kaarten en de PCMCIA/"
+"Express-kaarten van laptops.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Ook veel oudere "
+"ISA-kaarten worden ondersteund.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
+"Daaronder vallen een heleboel algemene PCI-kaarten (voor systemen met PCI) "
+"en de volgende NIC's van Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
-msgstr ""
+msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
-msgstr ""
+msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
-msgstr ""
+msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
-msgstr ""
+msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1753
+#: hardware.xml:1665
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de lijst van ondersteunde netwerkapparaten:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1677
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
+"De verbindingen Channel to Channel (CTC) en ESCON (reëel of geëmuleerd)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1682
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
-msgstr ""
+msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet en OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1775
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
-msgstr ""
+msgstr "OSA-Express in QDIO modus, HiperSockets en Guest-LAN's"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
+"Op &arch-title; worden de meeste ingebouwde ethernetapparaten ondersteund en "
+"worden modules voorzien voor bijkomende PC- en USB-apparaten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
-msgstr ""
+msgstr "ISDN wordt ondersteund, maar niet tijdens de installatie."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Draadloze netwerkkaarten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
+"Ook draadloze netwerken worden over het algemeen ondersteund en een "
+"toenemend aantal draadloze adapters worden ondersteund door de officiële "
+"kernel &arch-kernel;, hoewel voor vele ervan firmware geladen moet worden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1804
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
+"Indien er firmware nodig is, zal het installatieprogramma u vragen om die te "
+"laden. Zie <xref linkend=\"loading-firmware\"/> voor gedetailleerde "
+"informatie over hoe u tijdens de installatie firmware kunt laden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1809
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
"during the installation."
msgstr ""
+"Draadloze NIC's die door de officiële kernel &arch-kernel; niet ondersteund "
+"worden, kunt u over het algemeen wel onder &debian-gnu; laten functioneren, "
+"maar worden tijdens de installatie niet ondersteund."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1814
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2209,9 +2683,17 @@ msgid ""
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
+"Indien er een probleem is met het draadloos netwerkapparaat en er geen "
+"andere NIC beschikbaar is tijdens de installatie, kunt u &debian-gnu; nog "
+"steeds installeren met een image van een volledige installatie-CD of -DVD. "
+"Selecteer dan de optie om geen netwerk te configureren en installeer enkel "
+"de pakketten die op de CD/DVD beschikbaar zijn. Als de installatie voltooid "
+"is, kunt u dan (na het heropstarten van de computer) het stuurprogramma en "
+"de firmware installeren die u nodig heeft en uw netwerk handmatig "
+"configureren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2221,29 +2703,38 @@ msgid ""
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
+"In sommige gevallen kan het stuurprogramma dat u nodig heeft niet als "
+"&debian;-pallet beschikbaar zijn. U zult dan moeten nagaan of er op internet "
+"broncode beschikbaar is en er zelf het stuurprogramma mee compileren. Hoe u "
+"dit moet doen valt buiten het bestek van deze handleiding. <phrase arch="
+"\"x86\">Indien er geen Linuxstuurprogramma beschikbaar is, is uw laatste "
+"toevlucht het pakket <classname>ndiswrapper</classname>, dat u toelaat om "
+"een Windowsstuurprogramma te gebruiken.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr ""
+msgstr "Gekende problemen voor &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr ""
+"Er zijn enkele problemen met specifieke netwerkkaarten die hier het "
+"vermelden waard zijn."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Conflict tussen tulip- en dfme-stuurprogramma's"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1848
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2253,9 +2744,17 @@ msgid ""
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
+"Er zijn verschillende PCI-netwerkkaarten met dezelfde PCI-identificatie die "
+"echter ondersteund worden door weliswaar verwante, maar toch verschillende "
+"stuurprogramma's. Sommige kaarten werken met het <literal>tulip</literal>-"
+"stuurprogramma, andere met het <literal>dfme</literal>-sturprogramma. "
+"Aangezien ze dezelfde identificatie hebben, kan de kernel er geen "
+"onderscheid tussen maken en weet hij niet welk stuurprogramma hij moet "
+"laden. Indien hij het verkeerde stuurprogramma laadt, kan het zijn dat de "
+"NIC niet of slecht werkt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1858
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2263,9 +2762,14 @@ msgid ""
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
+"Dit is een courant probleem op Netra-systemen met een Davicom (DEC-Tulip "
+"compatibel) NIC. In dat geval is het <literal>tulip</literal>-stuurprogramma "
+"wellicht het juiste. U kunt dit probleem voorkomen door de module met het "
+"foute stuurprogramma op de zwarte lijst te plaatsen, zoals beschreven wordt "
+"in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2275,29 +2779,38 @@ msgid ""
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
+"Een andere oplossing die tijdens de installatie toegepast kan worden is over "
+"te schakelen naar een shell en het verkeerde stuurprogramma af te laden met "
+"het commando <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></"
+"userinput> (of beide indien beide geladen zijn). Daarna kunt u de juiste "
+"module laden met het commando <userinput>modprobe <replaceable>module</"
+"replaceable></userinput>. Merk op dat de verkeerde module in dit geval nog "
+"steeds geladen kan worden als het systeem opnieuw opgestart wordt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1879
+#: hardware.xml:1791
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
-msgstr ""
+msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
+"Het netwerkstuurprogramma <literal>cassini</literal> werkt niet op Sun B100 "
+"blade systemen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Brailleleesregels"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2307,15 +2820,22 @@ msgid ""
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
+"De ondersteuning voor brailleleesregels wordt bepaald door de onderliggende "
+"ondersteuning die men in <classname>brltty</classname> aantreft. De meeste "
+"leesregels werken onder <classname>brltty</classname> en kunnen ofwel via "
+"een seriële poort, via USB of via bluetooth verbonden zijn. Meer informatie "
+"over ondersteunde braille-apparaten vindt u op de <ulink url=\"&url-brltty;"
+"\"><classname>brltty</classname>-website</ulink>. &debian-gnu; &release; "
+"bevat <classname>brltty</classname> versie &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1911
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Spraaksynthesehardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1912
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2327,24 +2847,37 @@ msgid ""
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
+"De ondersteuning voor spraaksynthese-hardwareapparaten wordt bepaald door de "
+"onderliggende ondersteuning die men aantreft in <classname>speakup</"
+"classname>. <classname>speakup</classname> ondersteunt enkel geïntegreerde "
+"borden en externe apparaten die aangekoppeld zijn aan een seriële poort (er "
+"worden geen adapters ondersteund van het type USB, serieel-naar-USB of PCI). "
+"Meer informatie over ondersteunde spraaksynthese-hardwareapparaten vindt u "
+"op de <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname>-website</"
+"ulink>. &debian-gnu; &release; bevat <classname>speakup</classname> versie "
+"&speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Randapparatuur en andere hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1933
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
+"&arch-kernel; ondersteunt een grote variëteit van hardware-apparaten, zoals "
+"muizen, printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard- en USB-apparaten. "
+"Maar de meeste van deze apparaten heeft u tijdens de installatie van het "
+"systeem niet nodig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1939
+#: hardware.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2352,24 +2885,32 @@ msgid ""
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
+"USB-hardware werkt over het algemeen goed. Op sommige heel oude PC-systemen "
+"kunnen sommige USB-toetsenborden bijkomende configuratie vragen (zie <xref "
+"linkend=\"hardware-issues\"/>). Op moderne PC's werken USB-toetsenborden en -"
+"muizen zonder dat ze specifieke configuratie vereisen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1948
+#: hardware.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
+"Het installeren van pakketten vanaf XPRAM of tape wordt door dit systeem "
+"niet ondersteund. Alle pakketten die u wenst te installeren moeten "
+"beschikbaar zijn op een DASD of moeten over het netwerk geïnstalleerd worden "
+"via NFS, HTTP of FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1961
+#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaten waarvoor firmware vereist is"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2381,9 +2922,18 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Los van de beschikbaarheid van een apparaatstuurprogramma vereist sommige "
+"hardware ook dat er zogenaamde <firstterm>firmware</firstterm> of "
+"<firstterm>microcode</firstterm> naar het apparaat geladen wordt vooraleer "
+"het operationeel kan worden. Dit komt meest voor bij netwerkkaarten of NIC's "
+"(in het bijzonder draadloze NIC's), maar bijvoorbeeld sommige USB-apparaten "
+"en zelfs sommige hardeschrijfcontrollers hebben ook firmware nodig. Voor "
+"veel grafische kaarten is basisfunctionaliteit beschikbaar zonder bijkomende "
+"firmware, maar om van de geavanceerde functies te kunnen genieten moet op "
+"het systeem een bestand met de passende firmware geïnstalleerd worden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2392,9 +2942,15 @@ msgid ""
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
+"Op veel oudere apparaten die firmware nodig hebben om te werken, werd het "
+"bestand met de firmware door de fabrikant permanent op een EEPROM/Flash-chip "
+"op het apparaat zelf geplaatst. Tegenwoordig wordt bij nieuwe apparaten de "
+"firmware niet langer op die manier ingebed, maar moet het bestand met de "
+"firmware door het besturingssysteem van de computer in het apparaat geladen "
+"worden telkens het systeem opstart."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1981
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2404,9 +2960,15 @@ msgid ""
"will often be available as a separate package from the non-free section of "
"the archive."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen is firmware niet-vrij volgens de criteria die door het "
+"&debian-gnu;-project gehanteerd worden en kan daarom niet opgenomen worden "
+"in de hoofddistributie of in het installatiesysteem. Indien het "
+"apparaatstuurprogramma zelf in de distributie opgenomen is en indien &debian-"
+"gnu; de firmware wettelijk gezien mag verdelen, zal die vaak beschikbaar "
+"zijn als een afzonderlijk pakket in de sectie 'non-free' van het archief."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1990
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2416,9 +2978,15 @@ msgid ""
"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
+"Dit betekent evenwel niet dat dergelijke hardware niet gebruikt kan worden "
+"tijdens een installatie. Vanaf &debian-gnu; 5.0 ondersteunt &d-i; het laden "
+"vanuit een verwijderbaar medium, zoals een USB-stick, van firmware-bestanden "
+"of pakketten met firmware. Zie <xref linkend=\"loading-firmware\"/> voor "
+"bijkomende informatie over het laden van firmwarebestanden of -pakketten "
+"tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2429,15 +2997,23 @@ msgid ""
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
+"Indien &d-i; vraagt naar een firmwarebestand en u dat bestand niet bij de "
+"hand heeft of geen niet-vrije firmware wilt installeren op uw systeem, kunt "
+"u proberen om voort te gaan zonder de firmware te laden. Er zijn "
+"verschillende gevallen waarin een stuurprogramma vraagt naar bijkomende "
+"firmware omdat die onder bepaalde omstandigheden nodig is, maar waarbij het "
+"apparaat ook daarzonder op de meeste systemen werkt (dit gebeurt "
+"bijvoorbeeld bij sommige netwerkkaarten die het tg3-stuurprogramma "
+"gebruiken)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware aankopen, specifiek voor GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2446,9 +3022,15 @@ msgid ""
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
+"Verschillende leveranciers verkopen systemen met &debian; of een andere GNU/"
+"Linux-distributie reeds <ulink url=\"&url-pre-installed;"
+"\">voorgeïnstalleerd</ulink>. Misschien betaalt u iets meer voor dit "
+"voorrecht, maar daarvoor krijgt u een grotere gemoedsrust in de plaats, "
+"vermits u er zeker van kunt zijn dat de hardware goed ondersteund wordt door "
+"GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2457,9 +3039,15 @@ msgid ""
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
+"Indien u een machine moet kopen met Windows voorgeïnstalleerd, leest u best "
+"aandachtig de licentie van Windows. Misschien kunt u de licentieovereenkomst "
+"weigeren en een korting bekomen bij uw leverancier. Op het internet een "
+"opzoeking doen met het trefwoord <quote>windows refund</quote> "
+"(terugbetaling windows) kan eventueel nuttige informatie opleveren om u "
+"daarbij te helpen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2469,15 +3057,22 @@ msgid ""
"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
"vendors."
msgstr ""
+"Koopt u al dan niet een systeem met een voorgeïnstalleerde &arch-kernel; of "
+"misschien zelfs een reeds gebruikt systeem, steeds is het belangrijk om na "
+"te gaan of uw hardware ondersteund wordt door de kernel &arch-kernel;. Ga na "
+"of er in de hiervoor vermelde referenties melding gemaakt wordt van uw "
+"hardware. Laat de (eventuele) verkoper weten dat u op zoek bent naar een "
+"systeem voor &arch-kernel;. Ondersteun &arch-kernel;-genegen "
+"hardwareverkopers."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Vermijd aan eigendomsrechten gebonden of gesloten hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2487,9 +3082,17 @@ msgid ""
"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
+"Sommige hardwarefabrikanten weigeren eenvoudig de nodige informatie te geven "
+"om een stuurprogramma voor hun hardware te kunnen schrijven. Anderen "
+"weigeren de toegang tot die informatie zonder het aangaan van een "
+"overeenkomst tot het niet-ontsluiten van die informatie, hetgeen ons "
+"verhindt om de broncode van het stuurprogramma vrij te geven. En dat laatste "
+"is één van de kernelementen van vrije software. Aangezien we voor dit soort "
+"apparaten geen toegang krijgen tot bruikbare documentatie, zullen die "
+"simpelweg ook niet werken met &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2056
+#: hardware.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2502,9 +3105,19 @@ msgid ""
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
+"In veel gevallen bestaan er standaarden (of minstens sommige de facto "
+"standaarden) die beschrijven hoe een besturingssysteem en zijn "
+"apparaatstuurprogramma's communiceren met een bepaalde klasse van apparaten. "
+"Alle apparaten die deze (de facto) standaard volgen, kunnen dan gebruikt "
+"worden met een eenvoudig algemeen apparaatstuurprogramma, zonder dat er een "
+"apparaatspecifiek stuurprogramma nodig is. Voor sommige groepen hardware "
+"(bijvoorbeeld USB-<quote>interfaceapparaten</quote>, zoals toetsenborden "
+"muizen, enz., en USB-apparaten voor massaopslag, zoals USB-sticks en "
+"geheugenkaartlezers) functioneert dat heel goed en zo goed als elk apparaat "
+"dat op de markt te verkrijgen is, beantwoordt aan die standaarden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2516,9 +3129,18 @@ msgid ""
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
+"Op andere gebieden, waaronder bijvoorbeeld printers, is dit spijtig genoeg "
+"niet het geval. Hoewel er veel printers zijn die benaderd kunnen worden via "
+"een beperkt aantal (de facto) standaard printerstuurtalen en om die reden "
+"probleemloos onder om het even welk besturingssysteem kunnen werken, zijn er "
+"heel wat modellen die enkel aan eigendomsrechten gebonden stuurcommando's "
+"begrijpen, waarover geen bruikbare informatie beschikbaar is en om die reden "
+"ofwel helemaal niet gebruikt kunnen worden met een vrij besturingssysteem of "
+"enkel met behulp van een door de fabrikant geleverd stuurprogramma met niet "
+"vrijgegeven broncode."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2079
+#: hardware.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2532,24 +3154,41 @@ msgid ""
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
+"Hoewel er dan voor dergelijke hardware een door de fabrikant aangeleverd "
+"stuurprogramma met gesloten broncode bestaat, is de praktische levensduur "
+"van het apparaat beperkt tot de periode waarin een dergelijk stuurprogramma "
+"beschikbaar blijft. Tegenwoordig is de levenscyclus van een product vaak "
+"kort en is het niet ongebruikelijk dat kort nadat de productie van een "
+"consumentenproduct stopgezet wordt, door de fabrikant ook geen updates van "
+"het stuurprogramma meer geleverd worden. Indien het oude stuurprogramma met "
+"gesloten broncode na een systeemupdate niet langer blijkt te werken, wordt "
+"een nog perfect werkend apparaat plots onbruikbaar wegens een gebrek aan "
+"ondersteuning voor het stuurprogramma en in een dergelijk geval valt daar "
+"niets aan te verhelpen. Om die reden zou u in de eerste plaats moeten "
+"trachten te vermijden om gesloten hardware aan te schaffen, ongeacht met "
+"welk besturingssysteem u die wenst te gebruiken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2092
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
+"U kunt helpen om deze situatie te verbeteren door fabrikanten van gesloten "
+"hardware aan te sporen om de documentatie erover en andere noodzakelijke "
+"bronnen vrij te geven, zodat wij vrije stuurprogramma's kunnen voorzien voor "
+"hun hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2107
+#: hardware.xml:2019
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Installatiemedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2558,59 +3197,76 @@ msgid ""
"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach "
"that section."
msgstr ""
+"Dit onderdeel kan u helpen bij het bepalen welke verschillende types media u "
+"kunt gebruiken om &debian; te installeren. Er wordt een heel hoofdstuk "
+"gewijd aan media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, en daarin worden de "
+"voor- en nadelen van elk mediatype besproken. Misschien wilt u naar deze "
+"pagina teruggrijpen eens u toegekomen bent aan dat hoofdstuk."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2119
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Floppies"
-msgstr ""
+msgstr "Diskettes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2120
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
"floppy drive."
msgstr ""
+"In sommige gevallen zult u de eerste maal moeten opstarten met behulp van "
+"diskettes. Over het algemeen is het enige wat u dan nodig heeft een "
+"diskettestation van 3,5 inch voor diskettes met hoge densiteit (1440 "
+"kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2038
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
-msgstr ""
+msgstr "Voor CHRP is diskette-ondersteuning momenteel defect."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD/BD"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2135
+#: hardware.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the "
"same from the operating system's point of view."
msgstr ""
+"Telkens u in deze handleiding <quote>CD</quote> tegenkomt, geldt dit zowel "
+"voor CD's, DVD's als BD's, omdat vanuit het oogpunt van het "
+"besturingssysteem al deze technologieën helemaal hetzelfde zijn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2141
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
+"Voor de meeste architecturen bestaat er ondersteuning voor een installatie "
+"vanaf CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
+"Op PC's worden SATA, IDE/ATAPI, USB en SCSI CD-stations ondersteund, evenals "
+"FireWire-apparaten die via de stuurprogramma's ohci1394 en sbp2 ondersteund "
+"worden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
+#: hardware.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2621,15 +3277,22 @@ msgid ""
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
"entry in the firmware."
msgstr ""
+"Om op SGI-machines vanaf CD op te starten heeft u een SCSI CD-station nodig "
+"dat overweg kan met logische blokken ter grootte van 512 bytes. Veel SCSI CD-"
+"stations die op de PC-markt verkocht worden, missen deze functionaliteit. "
+"Indien er op uw CD-station een jumper aanwezig is met het label <quote>Unix/"
+"PC</quote> of <quote>512/2048</quote>, moet u hem in de positie <quote>Unix</"
+"quote> of <quote>512</quote> plaatsen. Om de installatie te beginnen, moet u "
+"in de firmware gewoon het item <quote>System installation</quote> selecteren."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2174
+#: hardware.xml:2086
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
-msgstr ""
+msgstr "USB-geheugenstick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2176
+#: hardware.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2639,15 +3302,22 @@ msgid ""
"from USB media is the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
+"USB-sticks, ook wel USB-geheugensticks genoemd, zijn een veelgebruikt en "
+"goedkoop opslagmedium geworden. Op de meeste moderne computersystemen is het "
+"ook mogelijk om &d-i; vanaf een USB-stick op te starten. Veel moderne "
+"computersystemen en in het bijzonder netbooks en kleine laptops hebben niet "
+"langer een CD/DVD-station en voor dat soort systemen is het opstarten vanaf "
+"een USB-medium de standaardprocedure geworden om een nieuw besturingssysteem "
+"te installeren."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2188
+#: hardware.xml:2100
#, no-c-format
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2658,9 +3328,17 @@ msgid ""
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
+"Tijdens de installatie kan het netwerk gebruikt worden om bestanden op te "
+"halen die nodig zijn voor de installatie. Of het netwerk gebruikt wordt of "
+"niet, hangt af van de gekozen installatiemethode en van uw antwoord op "
+"sommige vragen die tijdens de installatie gesteld worden. Het "
+"installatiesysteem ondersteunt de meeste types netwerkverbindingen "
+"(waaronder PPPoE, maar geen ISDN of PPP) via ofwel HTTP of FTP. Na het "
+"beëindigen van de installatie kunt u uw systeem ook configureren om gebruik "
+"te maken van ISDN of PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2669,26 +3347,38 @@ msgid ""
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
-"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
-"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
+"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
+"U kunt het installatiesysteem ook over het netwerk <emphasis>opstarten</"
+"emphasis>, zonder dat u een lokaal medium zoals een CD/DVD of een USB-stick "
+"nodig heeft. Indien er reeds een infrastructuur aanwezig is om computers "
+"over het netwerk op te starten (dit wil zeggen dat er in uw netwerk reeds "
+"DHCP- en TFTP-diensten actief zijn), kunt u die gebruiken om snel en "
+"gemakkelijk een groot aantal machines klaar te maken. Om de nodige "
+"infrastructuur op te zetten is een zekere graad van technische "
+"praktijkervaring vereist en daarom wordt dit niet aanbevolen voor beginnende "
+"gebruikers. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Dit is de te verkiezen "
+"installatietechniek voor &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
+"Een schijfloze installatie, waarbij men over een lokaal netwerk opstart en "
+"alle lokale bestandssystemen via NFS aankoppelt, is een andere mogelijkheid."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2222
+#: hardware.xml:2134
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Harde schijf"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2696,23 +3386,30 @@ msgid ""
"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
"special cases when no other installation method is available."
msgstr ""
+"Bij veel architecturen is het ook mogelijk om het installatiesysteem "
+"rechtstreeks van een harde schijf op te starten. Daarvoor is het nodig dat "
+"een ander besturingssysteem het installatieprogramma op de harde schijf "
+"plaatst. Deze methode valt enkel aan te bevelen als geen enkele andere "
+"methode beschikbaar is."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
+"Hoewel &arch-title; het niet toelaat om vanaf SunOS (Solaris) op te starten, "
+"is installeren wel mogelijk vanaf een SunOS-partitie (UFS-schijf)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2240
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
-msgstr ""
+msgstr "Un*x- of GNU-systeem"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2723,23 +3420,34 @@ msgid ""
"installation method is only recommended for advanced users when no other "
"installation method is available."
msgstr ""
+"Indien u een ander Unix-achtig systeem gebruikt, zou u het kunnen gebruiken "
+"om &debian-gnu; te installeren zonder &d-i; te gebruiken zoals in het "
+"vervolg van deze handleiding beschreven wordt. Een dergelijke "
+"installatiemethode kan nuttig zijn voor gebruikers van anderszins niet-"
+"ondersteunde hardware of van computers die niet uitgeschakeld mogen worden. "
+"Indien u interesse heeft in deze techniek, ga dan verder naar <xref linkend="
+"\"linux-upgrade\"/>. Deze installatiemethode wordt enkel aanbevolen voor "
+"gevorderde gebruikers in het geval er geen andere installatiemethode "
+"beschikbaar is."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteunde opslagsystemen"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2257
+#: hardware.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
+"Het installatieprogramma van &debian; bevat een kernel die gecompileerd is "
+"om op een maximaal aantal systemen te kunnen werken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2747,9 +3455,13 @@ msgid ""
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
+"Algemeen biedt het installatiesysteem van &debian; ondersteuning voor IDE-"
+"(ook bekend als PATA)schijven, SATA- en SCSI-controllers en -schijven, USB "
+"en FireWire. Tot de ondersteunde bestandssystemen behoren FAT, Win-32 FAT-"
+"uitbreidingen (VFAT) en NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2278
+#: hardware.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2762,50 +3474,73 @@ msgid ""
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
"the Linux kernel."
msgstr ""
+"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
+"ondersteund door het opstartsysteem. De volgende SCSI-stuurprogramma's "
+"worden door de standaardkernel ondersteund: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
+"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
+"<listitem><para> NCR en Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> "
+"IDE-systemen (zoals de UltraSPARC 5) worden ook ondersteund. Zie de <ulink "
+"url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> voor "
+"bijkomende informatie over SPARC-hardware die door de Linuxkernel "
+"ondersteund wordt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2311
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
"CHRP systems at all."
msgstr ""
+"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
+"ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige kernel helemaal "
+"geen diskettes ondersteunt op CHRP-systemen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
"drive."
msgstr ""
+"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
+"ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige Linuxkernel het "
+"diskettestation niet ondersteunt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
+"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
+"ondersteund door het opstartsysteem."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
+"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
+"ondersteund door het opstartsysteem. Dit houdt in dat FBA en ECKD DASD's "
+"ondersteund worden met de oude schijfindeling van Linux (old Linux disk "
+"layout - ldl) en de nieuwe algemene S/390 schijfindeling (common S/390 disk "
+"layout - cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2257
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Vereisten inzake geheugen en schijfruimte"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2813,9 +3548,13 @@ msgid ""
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
+"U heeft minstens &minimum-memory; geheugen nodig en minimum-fs-size; "
+"schijfruimte om een normale installatie te kunnen uitvoeren. Merk op dat dit "
+"behoorlijk minimale hoeveelheden zijn. Raadpleeg voor meer realistische "
+"cijfers <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2354
+#: hardware.xml:2266
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2826,3 +3565,12 @@ msgid ""
"should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"De installatie op systemen met minder geheugen<footnote condition=\"gtk\"> "
+"<para> Installatie-images die het grafische installatieprogramma "
+"ondersteunen hebben meer geheugen nodig dan images die enkel het tekstueel "
+"installatieprogramma ondersteunen en moeten niet gebruikt worden op systemen "
+"met minder geheugen dan &minimum-memory;. Indien u de keuze heeft tussen het "
+"opstarten van het tekstueel of het grafische installatieprogramma, zou u op "
+"dergelijke systemen het eerste moeten kiezen. </para> </footnote> of minder "
+"schijfruimte kan mogelijk zijn, maar wordt enkel aangeraden aan ervaren "
+"gebruikers."