diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-08 21:24:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-08 21:24:50 +0000 |
commit | 99e0af1fb99ddf1b0ab607aa678d8ce314d1a35e (patch) | |
tree | 7d2fd75dfeb0011bc08d34f1849cef0501e46fb9 | |
parent | d3cd02a17405aaeaf21889c170002fb533a8106b (diff) | |
download | installation-guide-99e0af1fb99ddf1b0ab607aa678d8ce314d1a35e.zip |
Dutch translation for hardware chapter.
Provided by Frans Spiesschaert, thanks.
-rw-r--r-- | po/nl/hardware.po | 1872 |
1 files changed, 1310 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/nl/hardware.po b/po/nl/hardware.po index cc5351989..cd6fca935 100644 --- a/po/nl/hardware.po +++ b/po/nl/hardware.po @@ -1,24 +1,26 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Dutch translation of d-i-manual_hardware. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n" -"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-24 18:37+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format msgid "System Requirements" -msgstr "" +msgstr "Systeemvereisten" #. Tag: para #: hardware.xml:7 @@ -28,12 +30,15 @@ msgid "" "started with &debian;. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" +"Dit hoofdstuk bevat informatie over welke hardware u nodig heeft om aan de " +"slag te gaan met &debian;. U vindt ook verwijzingen naar bijkomende " +"informatie over hardware die ondersteund wordt door GNU en &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format msgid "Supported Hardware" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde hardware" #. Tag: para #: hardware.xml:21 @@ -47,6 +52,14 @@ msgid "" "\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" +"&debian; stelt geen extra vereisten inzake hardware bovenop de vereisten die " +"gesteld worden door de Linux- of de KFreeBSD-kernel en de GNU-" +"gereedschapssets. Daardoor kan &debian; gebruikt worden op elke architectuur " +"of elk platform waarvoor de Linux- of de KFreeBSD-kernel, libc, " +"<command>gcc</command>, enz. geschikt gemaakt werden en waarvoor een " +"&debian;-uitgave bestaat. Raadpleeg de pagina's over geschikte architecturen " +"(ports) op <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> voor meer informatie over " +"systemen van de architectuur &arch-title; waarop &debian-gnu; getest werd." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -56,12 +69,15 @@ msgid "" "which are supported for &arch-title;, this section contains general " "information and pointers to where additional information can be found." msgstr "" +"Eerder dan alle verschillende ondersteunde hardwareconfiguraties van &arch-" +"title; te proberen beschrijven, bevat dit hoofdstuk algemene informatie en " +"verwijzingen naar plaatsen waar bijkomende informatie gevonden kan worden." #. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format msgid "Supported Architectures" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde architecturen" #. Tag: para #: hardware.xml:42 @@ -70,264 +86,267 @@ msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" +"&debian; GNU/Linux &release; ondersteunt tien hoofdarchitecturen en " +"verschillende variaties van elk van die architecturen, <quote>varianten</" +"quote> (flavors) genoemd." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Architectuur" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" -msgstr "" +msgstr "Aanduiding in &debian;" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "Onderarchitectuur" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Flavor" -msgstr "" +msgstr "Variant" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op Intel x86" #. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format msgid "i386" -msgstr "" +msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "" +msgstr "AMD64 & Intel 64" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "amd64" -msgstr "" +msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>ARM</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "armel" -msgstr "" +msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood and Orion" -msgstr "" +msgstr "Marvell Kirkwood en Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "marvell" -msgstr "" +msgstr "marvell" #. Tag: entry #: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "versatile" -msgstr "" +msgstr "versatile" #. Tag: entry #: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" -msgstr "" +msgstr "ARM met hardware-FPU" #. Tag: entry #: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "armhf" -msgstr "" +msgstr "armhf" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "multiplatform" -msgstr "" +msgstr "multiplatform" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "armmp" -msgstr "" +msgstr "armmp" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" -msgstr "" +msgstr "multiplatform voor systemen met LPAE" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" -msgstr "" +msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "64bit ARM" -msgstr "" +msgstr "64bits ARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "arm64" -msgstr "" +msgstr "arm64" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "mips" -msgstr "" +msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:111 hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta (32 bits)" #. Tag: entry #: hardware.xml:112 hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "4kc-malta" -msgstr "" +msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:114 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta (64 bits)" #. Tag: entry #: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "5kc-malta" -msgstr "" +msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "octeon" -msgstr "" +msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry #: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "mipsel" -msgstr "" +msgstr "mipsel" #. Tag: entry #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "Loongson 3A" -msgstr "" +msgstr "Loongson 3A" #. Tag: entry #: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "loongson-3" -msgstr "" +msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" -msgstr "" +msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "Power Systems" -msgstr "" +msgstr "Power-systemen" #. Tag: entry #: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "ppc64el" -msgstr "" +msgstr "ppc64el" #. Tag: entry #: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "IBM POWER8 of recentere machines" #. Tag: entry #: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "64bits IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "s390x" -msgstr "" +msgstr "s390x" #. Tag: entry #: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" -msgstr "" +msgstr "IPL van VM-reader en DASD" #. Tag: entry #: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "generieke" #. Tag: para #: hardware.xml:191 @@ -339,6 +358,11 @@ msgid "" "take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-" "Ports</ulink> pages." msgstr "" +"Dit document behandelt de installatie op de architectuur <emphasis>&arch-" +"title;</emphasis> met de kernel <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Indien u " +"op zoek bent naar informatie over een van de andere door &debian; " +"ondersteunde architecturen, raadpleeg dan de webpagina <ulink url=\"http://" +"www.debian.org/ports/\">Architecturen waarop &debian; werkt (Ports)</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:201 @@ -354,24 +378,34 @@ msgid "" "necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" "listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" +"Dit is de eerste officiële release van &debian-gnu; voor de architectuur " +"&arch-title;. We zijn van mening dat het een voldoende staat van dienst " +"heeft om uitgebracht te worden. Maar aangezien het niet dezelfde " +"verspreiding gekend heeft als sommige andere architecturen (en dus minder " +"getest werd door gebruikers), kan het zijn dat u op enkele bugs stoot. " +"Gebruik ons <ulink url=\"&url-bts;\">Bugopvolgingssysteem</ulink> om " +"eventuele problemen te signaleren. Vermeld zeker het feit dat de bug zich " +"manifesteerde op het platform &arch-title; met de kernel <emphasis>&arch-" +"kernel;</emphasis>. Het kan ook nodig zijn om de <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">mailinglijst voor debian-&arch-listname;</ulink> te gebruiken." #. Tag: title #: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgstr "CPU-ondersteuning" #. Tag: para #: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." -msgstr "" +msgstr "De processortypes AMD64 en Intel 64 worden beide ondersteund." #. Tag: title #: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" -msgstr "" +msgstr "Drie verschillende uitgaven voor ARM" #. Tag: para #: hardware.xml:250 @@ -382,6 +416,11 @@ msgid "" "provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " "different machines:" msgstr "" +"Mettertijd is de ARM-architectuur geëvolueerd en moderne ARM-processors " +"hebben functionaliteit die in oudere modellen niet aanwezig was. Daarom " +"brengt &debian; drie verschillende uitgaven (ports) uit voor ARM om op die " +"manier de best mogelijke ondersteuning te bieden voor een zeer ruim scala " +"van verschillende machines:" #. Tag: para #: hardware.xml:256 @@ -390,6 +429,8 @@ msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" +"&debian;/armel is bedoeld voor oudere 32-bits ARM-processoren zonder " +"ondersteuning voor een hardware floating point unit (FPU)," #. Tag: para #: hardware.xml:260 @@ -400,6 +441,10 @@ msgid "" "specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " "enhancements available on these models." msgstr "" +"&debian;/armhf werkt alleen op recentere 32-bits ARM-processoren die " +"minstens de architectuur ARMv7 met versie 3 van de ARM vector floating point " +"specificatie (VFPv3) toepassen. Ze maakt gebruik van de uitgebreide " +"functionaliteit en de verbeterde prestaties van deze modellen." #. Tag: para #: hardware.xml:267 @@ -408,6 +453,8 @@ msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." msgstr "" +"&debian;/arm64 werkt op 64-bits ARM-processoren die minstens de architectuur " +"ARMv8 toepassen." #. Tag: para #: hardware.xml:274 @@ -418,12 +465,16 @@ msgid "" "mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" +"Vanuit technisch oogpunt kunnen alle momenteel beschikbare ARM CPU's volgens " +"beide endian-modi (big of little) functioneren, maar in de praktijk gebruikt " +"het grootste deel de modus little-endian. Zowel &debian;/arm64, &debian;/" +"armhf als &debian;/armel ondersteunen enkel little-endian systemen." #. Tag: title #: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" -msgstr "" +msgstr "Variaties in het design van ARM CPU's en hun complexe ondersteuning" #. Tag: para #: hardware.xml:285 @@ -432,6 +483,9 @@ msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" "based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." msgstr "" +"ARM-systemen zijn veel heterogener dan systemen die een i386/amd64 PC-" +"architectuur als basis hebben. Daardoor kan de situatie wat ondersteuning " +"betreft, veel gecompliceerder zijn." #. Tag: para #: hardware.xml:291 @@ -446,6 +500,16 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" +"De ARM-architectuur wordt hoofdzakelijk gebruikt in zogenaamde <quote>system-" +"on-chip</quote> (SoC) designs (geïntegreerde schakelingen). Dergelijke SoC's " +"worden ontworpen door zeer veel verschillende bedrijven die gebruik maken " +"van erg uiteenlopende hardwarecomponenten, zelfs voor de meest basale " +"functionaliteit die het systeem activeert. Mettertijd werden systeemfirmware-" +"interfaces in toenemende mate gestandaardiseerd, maar vooral op oudere " +"hardware zijn er grote verschillen op het gebied van firmware/opstart-" +"interfaces. Op dergelijke systemen moet de Linuxkernel rekening houden met " +"veel systeemspecifieke basiszaken, die in de PC-wereld door het BIOS van het " +"moederbord ter harte genomen zouden worden." #. Tag: para #: hardware.xml:303 @@ -464,6 +528,19 @@ msgid "" "the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/" "armhf." msgstr "" +"Bij het begin van de ondersteuning voor ARM in de Linuxkernel vereiste de " +"variatie in hardware een aparte kernel voor elk ARM-systeem in tegenstelling " +"tot de uniforme (<quote>one-fits-all</quote>) kernel voor PC-systemen. " +"Aangezien een dergelijke aanpak niet past bij een groot aantal verschillende " +"systemen, werd er gewerkt aan een kernel die uiteenlopende ARM-systemen kan " +"opstarten en erop kan functioneren. Recentere ARM-systemen worden nu " +"ondersteund op een manier die het gebruik van een dergelijke multplatform-" +"kernel toelaat, maar voor verschillende oudere systemen is nog steeds een " +"aparte specifieke kernel vereist. Om die reden kan de standaarddistributie " +"van &debian; slechts op een beperkt aantal van dergelijke oudere ARM-" +"systemen geïnstalleerd worden. Daarnaast worden de nieuwere systemen " +"ondersteund door de multiplatformkernels voor ARM (<quote>armmp</quote> " +"genaamd) in &debian;/armhf." #. Tag: para #: hardware.xml:319 @@ -477,6 +554,14 @@ msgid "" "ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " "kernel and other software to support." msgstr "" +"De ARM-architectuur wordt hoofdzakelijk gebruikt in zogenaamde <quote>system-" +"on-chip</quote> (SoC) designs (geïntegreerde schakelingen). Dergelijke SoC's " +"worden ontworpen door zeer veel verschillende bedrijven die gebruik maken " +"van erg uiteenlopende hardwarecomponenten, zelfs voor de meest basale " +"functionaliteit die het systeem activeert. Bij oudere versies van de ARM-" +"architectuur zag men grote verschillen tussen de ene en de daaropvolgende " +"SoC. ARMv8 (arm64) is echter veel meer gestandaardiseerd en kan daarom " +"makkelijker ondersteund worden door de Linuxkernel en door andere software." #. Tag: para #: hardware.xml:330 @@ -488,12 +573,18 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" +"Serverversies van de ARMv8-hardware worden meestal geconfigureerd volgens de " +"standaarden van de 'Unified Extensible Firmware Interface' (UEFI) en de " +"'Advanced Configuration and Power Interface' (ACPI). Deze beide standaarden " +"voorzien in een gemeenschappelijke en apparaatonafhankelijke manier om " +"computerhardware op te starten en te configureren. Ook in de wereld van x86 " +"PC's zijn ze gebruikelijk." #. Tag: title #: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" -msgstr "" +msgstr "Door Debian/arm64 ondersteunde platformen" #. Tag: para #: hardware.xml:342 @@ -506,12 +597,19 @@ msgid "" "to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " "image, which supports all the listed platforms." msgstr "" +"Arm64/AArch64/ARMv8-hardware werd slechts vrij laat in de releasecyclus van " +"&debian; &releasename-cap; beschikbaar. Daardoor was er op het ogenblik van " +"de release nog niet voor veel platformen ondersteuning ingebouwd in de " +"standaardversie van de kernel. Dit is de belangrijkste vereiste voor een " +"werkende &d-i;. Het is bekend dat in deze release de volgende platformen " +"ondersteund worden door &debian;/arm64. Eén kernelimage ondersteunt al de " +"vermelde platformen." #. Tag: term #: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para #: hardware.xml:356 @@ -524,12 +622,19 @@ msgid "" "Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " "USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" +"De APM Mustang was het eerste voor Linux geschikte ARMv8 systeem dat " +"beschikbaar was. Het gebruikt het X-gene SoC, dat nadien ook in andere " +"machines gebruikt werd. Het heeft een CPU met 8 kernen, ethernet, USB en een " +"seriële poort. Een gebruikelijk model ziet er uit als een desktopcomputer, " +"maar men verwacht voor de toekomst nog veel andere versies. Het grootste " +"deel van de hardware wordt door de standaardkernel ondersteund, maar op dit " +"ogenblik ontbreekt USB-ondersteuning in de kernel van &releasename-cap;." #. Tag: term #: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "ARM Juno Development Platform" #. Tag: para #: hardware.xml:372 @@ -541,6 +646,12 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" +"Juno is een degelijk ontwikkelingsbord met een ARMv8-A CPU van 800Mhz en 6 " +"kernen (2xA57, 4xA53), Mali (T624) grafische interface, 8GB DDR3 RAM, " +"ethernet, USB, seriële poort. Het werd ontwikkeld voor het activeren van " +"systemen en doorgedreven testing en het is dus niet klein en niet goedkoop, " +"maar het was een van de eerst beschikbare borden. Alle ingebouwde hardware " +"wordt ondersteund door de standaardkernel en in &releasename-cap;." #. Tag: para #: hardware.xml:386 @@ -551,12 +662,17 @@ msgid "" "commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " "up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" +"Indien u &d-i; gebruikt op niet-UEFI-systemen, moet u op het einde van de " +"installatie het systeem handmatig gereed maken om te kunnen opstarten, " +"bijvoorbeeld door de vereiste commando's uit te voeren in een shell die " +"vanuit &d-i; opgestart wordt. flash-kernel is in staat om een X-Gene systeem " +"te bouwen dat met U-Boot opstart." #. Tag: title #: hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "Other platforms" -msgstr "" +msgstr "Andere platformen" #. Tag: para #: hardware.xml:395 @@ -571,12 +687,23 @@ msgid "" "system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " "some manual configuration steps to make the system bootable." msgstr "" +"De multiplatform-ondersteuning in de Linuxkernel voor arm64 kan het ook " +"mogelijk maken om &d-i; te gebruiken op arm64-systemen die hierboven niet " +"expliciet vermeld werden. Zolang de kernel die door &d-i; gebruikt wordt de " +"componenten van het systeem ondersteunt, en er voor dat doelsysteem een " +"bestand met een apparatenlijst (device-tree file) beschikbaar is, kan een " +"nieuw doelsysteem perfect werken. In dergelijke gevallen kan het " +"installatieprogramma gewoonlijk voor een werkende installatie zorgen, en " +"zolang UEFI gebruikt wordt, zou het ook mogelijk moeten zijn om het systeem " +"opstartbaar te maken. Als geen UEFI gebruikt wordt, zult u handmatig een " +"aantal configuratiestappen moeten uitvoeren om het systeem opstartbaar te " +"maken." #. Tag: title #: hardware.xml:411 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Platformen die ondersteund worden door Debian/armhf" #. Tag: para #: hardware.xml:413 @@ -585,24 +712,26 @@ msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" msgstr "" +"Van de volgende systemen is bekend dat ze werken met &debian;/armhf als de " +"multiplatformkernel (armmp) gebruikt wordt:" #. Tag: term #: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" -msgstr "" +msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para #: hardware.xml:422 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." -msgstr "" +msgstr "De IMX53QSB is een ontwikkelingsbord, gebaseerd op het i.MX53 SoC." #. Tag: term #: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Versatile Express" -msgstr "" +msgstr "Versatile Express" #. Tag: para #: hardware.xml:431 @@ -611,12 +740,17 @@ msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." msgstr "" +"De Versatile Express is een serie van ontwikkelingsborden van ARM die " +"bestaan uit een basisbord dat uitgerust kan worden met verschillende CPU " +"dochterborden." #. Tag: term #: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" +"Sommige Allwinner op sunXi gebaseerde ontwikkelingsborden en ingebedde " +"systemen" #. Tag: para #: hardware.xml:443 @@ -624,150 +758,116 @@ msgstr "" msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " -"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture " -"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename " -"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) " -"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card " -"images with the installer) is currently available for the following sunXi-" -"based systems:" +"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture " +"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently " +"available for the following sunXi-based systems:" msgstr "" +"De armmp-kernel ondersteunt verschillende ontwikkelingsborden en ingebedde " +"systemen die gebaseerd zijn op de Allwinner SoC's A10 (architectuurcodenaam " +"<quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (architectuurcodenaam <quote>sun5i</quote>) " +"en A20 (architectuurcodenaam <quote>sun7i</quote>). Het installatieprogramma " +"biedt momenteel volledige ondersteuning voor de volgende op sunXi gebaseerde " +"systemen:" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" -msgstr "" +msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" -msgstr "" +msgstr "LeMaker Banana Pi en Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:463 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "" +msgstr "LinkSprite pcDuino en pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 -#, no-c-format -msgid "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format -msgid "Xunlong OrangePi Plus" -msgstr "" +msgid "Mele A1000" +msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:476 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format -msgid "" -"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " -"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" -"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-" -"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;." -msgstr "" +msgid "Miniand Hackberry" +msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "" -"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " -"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s " -"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio " -"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel " -"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</" -"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and " -"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally " -"works reasonably well, although it results in certain limitations (the " -"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " -"is not possible)." +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " +"Micro" msgstr "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino " +"Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format -msgid "" -"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " -"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC " -"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND " -"flash for which support is not generally available in the mainline kernel " -"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash " -"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " -"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." -msgstr "" +msgid "PineRiver Mini X-Plus" +msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:512 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "" -"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " -"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; " -"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD " -"card images with the installer are provided for those systems. Development " -"boards with such limited support include:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:521 -#, no-c-format -msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:525 -#, no-c-format -msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:528 -#, no-c-format -msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" +"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " +"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" +"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;." msgstr "" +"Systeemondersteuning voor apparaten die gebaseerd zijn op Allwinner sunXi " +"blijft beperkt tot de stuurprogramma's en de apparaatinformatie die in de " +"standaardkernel beschikbaar zijn. De van android afgeleide 3.4 kernels van " +"linux-sunxi.org worden door &debian; niet ondersteund." #. Tag: para -#: hardware.xml:533 +#: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "" -"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " -"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. " -"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the " -"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial " -"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no " -"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only " -"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " -"the H3 for which such very basic installer support is available include:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:546 -#, no-c-format -msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" +"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " +"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does " +"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in " +"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based " +"systems is not supported." msgstr "" +"De standaard Linuxkernel ondersteunt gewoonlijk de seriële console, " +"ethernet, SATA, USB en MMC/SD-kaarten op de SoC's Allwinner A10, A10s/A13 en " +"A20, maar hij bevat geen eigen stuurprogramma's voor de schermhardware (HDMI/" +"VGA/LCD) en de audiohardware van deze SoC's. Het NAND flashgeheugen dat " +"ingebouwd is in sommige op sunXi gebaseerde systemen, wordt niet ondersteund." #. Tag: para -#: hardware.xml:549 +#: hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "" -"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " -"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" +"Using a local display is technically possible without native display drivers " +"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " +"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display " +"hardware." msgstr "" +"Het gebruik van een lokaal scherm is technisch gezien mogelijk zonder eigen " +"schermstuurprogramma's via de <quote>simplefb</quote>-infrastructuur in de " +"standaardkernel, die op de <quote>U-Boot</quote> opstartlader steunt voor " +"het initialiseren van de schermhardware." #. Tag: term -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" -msgstr "" +msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -775,15 +875,19 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" +"De NVIDIA Jetson TK1 is een ontwikkelingsbord dat gebaseerd is op de Tegra " +"K1 chip (ook bekend als de Tegra 124). De Tegra K1 heeft een quad-core 32-" +"bits ARM Cortex-A15 CPU en een Kepler GPU (GK20A) met 192 CUDA-kernen. Ook " +"andere systemen gebaseerd op de Tegra 124 kunnen werken." #. Tag: term -#: hardware.xml:573 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud en Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -791,15 +895,19 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"De Seagate Personal Cloud en Seagate NAS zijn NAS-apparaten die gebaseerd " +"zijn op het platform Armada 370 van Marvell. Debian ondersteunt de Personal " +"Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) en " +"de Seagate NAS 4-Bay (SRPD40)." #. Tag: term -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" -msgstr "" +msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:529 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -810,15 +918,23 @@ msgid "" "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" +"De Cubox-i-modellen zijn een reeks kleine kubusvormige systemen, gebaseerd " +"op de SoC-familie Freescale i.MX6. Systeemondersteuning voor de Cubox-i-" +"modellen blijft beperkt tot de stuurprogramma's en apparaatinformatie die in " +"de standaard Linuxkernel beschikbaar zijn. De Freescale 3.0 kernels voor de " +"Cubox-i worden niet ondersteund door &debian;. De standaardkernel bevat " +"onder meer stuurprogramma's voor de seriële console, voor ethernet, voor " +"USB, voor MMC/SD-kaarten en voor schermondersteuning over HDMI (console en " +"X11). Daarenboven wordt ook de eSATA-poort op de Cubox-i4Pro ondersteund." #. Tag: term -#: hardware.xml:602 +#: hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" -msgstr "" +msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -830,9 +946,18 @@ msgid "" "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " "module is not available in &debian; 8." msgstr "" +"De Wandboard Quad is een ontwikkelingsbord dat gebaseerd is op het Freescale " +"i.MX6 Quad SoC. Systeemondersteuning blijft beperkt tot de stuurprogramma's " +"en apparaatinformatie die in de standaard Linuxkernel beschikbaar is. De " +"wandboard-specifieke 3.0 en 3.10 kernels van wandboard.org worden niet " +"ondersteund door &debian;. De standaardkernel bevat onder meer " +"stuurprogramma's voor de seriële console, voor een scherm via HDMI (console " +"en X11), voor ethernet, voor USB, voor MMC/SD en voor SATA. Ondersteuning " +"voor de ingebouwde audiomogelijkheden (analoog, S/PDIF, HDMI-Audio) en voor " +"de ingebouwde WLAN/Bluetooth module is in &debian; 8 niet aanwezig." #. Tag: para -#: hardware.xml:622 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -843,30 +968,43 @@ msgid "" "automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" +"Over het algemeen laat de multiplatform-ondersteuning in de Linuxkernel voor " +"ARM toe om &d-i; te gebruiken op armhf-systemen die hierboven niet expliciet " +"vermeld werden, zolang de kernel die door &d-i; gebruikt wordt, de " +"componenten van het doelsysteem ondersteunt en er voor dat doelsysteem een " +"bestand met apparatenlijst (device-tree file) beschikbaar is. In dergelijke " +"gevallen kan het installatieprogramma gewoonlijk voor een werkende " +"installatie zorgen, maar het zal niet in staat zijn om het systeem " +"automatisch opstartbaar te maken. Om dat te kunnen doen heeft men in veel " +"gevallen apparaatspecifieke informatie nodig." #. Tag: para -#: hardware.xml:634 +#: hardware.xml:576 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" +"Wanneer u &d-i; op dergelijke systemen gebruikt, zult u het systeem " +"handmatig opstartbaar moeten maken op het einde van de installatie, " +"bijvoorbeeld door de vereiste commando's uit te voeren in een shell die " +"vanuit &d-i; gestart werd." #. Tag: title -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Platformen die niet langer door Debian/armhf ondersteund worden" #. Tag: term -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "EfikaMX" -msgstr "" +msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:648 +#: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " @@ -877,74 +1015,94 @@ msgid "" "armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree " "support for it, which is currently not available." msgstr "" +"Het EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook en Genesi EfikaMX nettop) werd " +"in &debian; 7 met een platformspecifieke kernel ondersteund, maar wordt " +"vanaf &debian; 8 niet langer ondersteund. De code die nodig was om de " +"vroeger gebruikte platformspecifieke kernel te bouwen werd in 2012 " +"verwijderd uit de broncode van de aangeleverde Linuxkernel. Daardoor kan " +"&debian; geen nieuwere versies meer bouwen van deze kernel. Om op het " +"EfikaMX platform gebruik te kunnen maken van de armmp multiplatform-kernel " +"is ondersteuning voor de apparatenlijst voor dat platform nodig en die is " +"momenteel niet beschikbaar." #. Tag: title -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Platformen die door Debian/armel ondersteund worden" #. Tag: para -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." msgstr "" +"De volgende platformen worden ondersteund door &debian;/armel;. Ze vereisen " +"platformspecifieke kernels." #. Tag: term -#: hardware.xml:676 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Kirkwood" -msgstr "" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Kirkwood is een \"system-on-chip\" (SoC) van Marvell waarbij op één chip een " +"ARM CPU, ethernet, SATA, USB en andere functionaliteit geïntegreerd werden. " +"Momenteel ondersteunt &debian; de volgende op Kirkwood gebaseerde apparaten:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" msgstr "" +"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug en Seagate FreeAgent " +"DockStar)" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" msgstr "" +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(alle TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x en TS-41x/TS-42x modellen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:692 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"NAS-apparaten van LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet " +"Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 en 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:696 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" -msgstr "" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client en OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:705 hardware.xml:750 +#: hardware.xml:647 hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "Orion5x" -msgstr "" +msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -955,43 +1113,58 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" "cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>." msgstr "" +"Orion is een \"system-on-chip\" (SoC) van Marvell waarbij op één chip een " +"ARM CPU, ethernet, SATA, USB en andere functionaliteit geïntegreerd werden. " +"Op de markt zijn veel \"Network Attached Storage\" (NAS)-apparaten " +"beschikbaar die gebaseerd zijn op een Orion chip. Momenteel ondersteunt " +"&debian; volgende op Orion gebaseerde apparaten: <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"mv2120;\">HP mv2120</ulink> en <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP " +"TS-109, TS-209, TS-409 en TS-409U en varianten</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:722 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" +"Het Versatile platform wordt door QEMU geëmuleerd en is daarom een goede " +"manier om &debian; op ARM uit te voeren en uit te testen als u niet over " +"echte hardware beschikt." #. Tag: title -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "" +"Platformen en apparaten die niet langer ondersteund worden door Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "IXP4xx" -msgstr "" +msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" +"De ondersteuning voor het IXP4xx-platform van Intel werd gestopt met " +"&debian; 9. Het apparaat NSLU2 van Linksys is gebaseerd op IXP4xx en wordt " +"daardoor niet langer ondersteund." #. Tag: para -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -999,63 +1172,81 @@ msgid "" "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " "Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" +"Ondersteuning voor de apparaten D-Link DNS-323 en Conceptronic CH3SNAS werd " +"in &debian; 9 weggelaten uit het Orion5x-platform. De Linuxkernel past niet " +"langer op het flashgeheugen van deze apparaten. Andere Orion-apparaten, " +"zoals Buffalo Kurobox en HP mv2120 worden nog altijd ondersteund." #. Tag: title -#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908 -#: hardware.xml:938 hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning voor CPU's, moederborden en grafische kaarten" #. Tag: para -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " "This section merely outlines the basics." msgstr "" +"Volledige informatie over ondersteunde randapparatuur is te vinden op de " +"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink>. Dit hoofdstuk beperkt zich hoofdzakelijk tot de elementaire " +"informatie." #. Tag: title -#: hardware.xml:779 hardware.xml:855 +#: hardware.xml:721 hardware.xml:797 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" -msgstr "" +msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" +"Bijna alle processoren die gebaseerd zijn op x86 (IA-32) en nog in gebruik " +"zijn in personal computers, worden ondersteund. Daarin zijn ook de 32-bits " +"AMD en VIA (vroeger Cyrix) processoren begrepen en processoren zoals Athlon " +"XP en Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"Nochtans kan &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>niet</emphasis> " +"functioneren op een 586 (Pentium) of oudere processor." #. Tag: para -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" +"Indien uw systeem een 64-bits processor heeft uit de familie van AMD64 of " +"Intel 64, zult u wellicht het installatieprogramma voor de amd64-" +"architectuur willen gebruiken in plaats van het installatieprogramma voor de " +"(32-bits) i386-architectuur." #. Tag: title -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "I/O Bus" -msgstr "" +msgstr "I/O Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1063,9 +1254,14 @@ msgid "" "the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in " "recent years use one of these." msgstr "" +"De systeembus is het onderdeel van het moederbord dat de CPU toelaat te " +"communiceren met randapparatuur, zoals opslagapparaten. Uw computer moet " +"gebruik maken van de PCI, PCIe, of PCI-X bus. In wezen gebruiken alle " +"personal computers die de laatste jaren verkocht werden een van deze " +"systeembussen." #. Tag: para -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1076,16 +1272,31 @@ msgid "" "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: " "this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" -"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el " -"machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -"homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " -"&debian; installer will be covered. If you are looking for support for other " +"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines " +"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" +"ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; " +"installer will be covered. If you are looking for support for other " "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" +"Op &arch-title; ondersteunt &debian; de volgende platformen: <itemizedlist> " +"<listitem><para> SGI IP22: tot dit platform behoren de SGI machines Indy, " +"Indigo 2 en Challenge S. Aangezien deze machines erg gelijkaardig zijn, " +"worden in dit document, telkens als er sprake is van SGI Indy, tevens ook " +"Indigo 2 en Challenge S bedoeld. </para></listitem> <listitem><para> SGI " +"IP32: dit platform staat meestal bekend als SGI O2. </para></listitem> " +"<listitem><para> MIPS Malta: dit platform wordt geëmuleerd door QEMU en is " +"daarom een goede manier om &debian; op MIPS uit te voeren en uit te testen " +"als u niet over de hardware beschikt. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Volledige informatie over ondersteunde mips/mipsel machines vindt u op de " +"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepagina</ulink>. Hierna " +"behandelen we enkel de systemen die door het installatieprogramma van " +"&debian; ondersteund worden. Indien u op zoek bent naar ondersteuning voor " +"andere onderarchitecturen, neemt u best contact met de <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\"> mailinglijst debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:856 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1093,132 +1304,167 @@ msgid "" "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported." msgstr "" +"On SGI IP22 worden SGI Indy, Indigo 2 en Challenge S met de processoren " +"R4000, R4400, R4600 and R5000 ondersteund door het installatiesysteem van " +"&debian; op big endian MIPS. Op SGI IP32 worden momenteel enkel systemen " +"gebaseerd op R5000 ondersteund." #. Tag: para -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " -"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " -"mips64el architectures." +"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " +"architecture." msgstr "" +"Sommige MIPS-machines kunnen zowel in big als in little endian modus " +"gebruikt worden. Voor little endian MIPS moet u de documentatie over de " +"mipsel-architectuur raadplegen." #. Tag: para -#: hardware.xml:879 hardware.xml:909 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the " "hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " -"supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the <ulink url=" -"\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the " -"systems supported by the &debian; installer will be covered. If you are " -"looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" +"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " +"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for " +"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" +"Op &arch-title; ondersteunt &debian; de volgende platformen: <itemizedlist> " +"<listitem><para> MIPS Malta: dit platform wordt geëmuleerd door QEMU en is " +"daarom een goede manier om &debian; op MIPS uit te voeren en uit te testen " +"als u niet over de hardware beschikt. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Volledige informatie over ondersteunde mips/mipsel-machines vindt u op de " +"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">homepagina van Linux-MIPS</ulink>. In wat " +"hierna volgt, worden enkel de systemen die ondersteund worden door het " +"installatieprogramma van &debian; behandeld. Indien u op zoek bent naar " +"ondersteuning voor andere onderarchitecturen, neemt u best contact met de " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> mailinglijst debian-&arch-listname;</" +"ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:939 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " "PreP subarchitectures are supported." msgstr "" +"In &debian-gnu; &release; worden enkel de onderarchitecturen PMac (Power-" +"Macintosh of PowerMac) en PreP ondersteund." #. Tag: title -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" -msgstr "" +msgstr "Kernelvarianten" #. Tag: para -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" msgstr "" +"In &debian; zij er op basis van het CPU-type twee varianten van de powerpc " +"kernel:" #. Tag: term -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:970 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " "processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " "as G4 use one of these processors." msgstr "" +"Deze kernelvariant ondersteunt de processoren PowerPC 601, 603, 604, 740, " +"750, en 7400. Alle PowerMac-computers van Apple tot en met die welke als G4 " +"op de markt gebracht werden, maken gebruik van een van deze processoren." #. Tag: term -#: hardware.xml:980 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" -msgstr "" +msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:893 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "" +msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP machines." #. Tag: term -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:901 #, no-c-format msgid "power64" -msgstr "" +msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:902 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "" +msgstr "De power64 kernelvariant ondersteunt de volgende CPU's:" #. Tag: para -#: hardware.xml:994 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" +"De processor POWER3 wordt gebruikt in oudere 64-bits serversystemen van IBM: " +"modellen waarvan bekend is dat ze hiertoe behoren zijn IntelliStation POWER " +"Model 265, de pSeries 610 en 640, en de RS/6000 7044-170, 7043-260, en " +"7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:1000 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" +"De processor POWER4 wordt gebruikt in meer recente 64-bits serversystemen " +"van IBM: modellen waarvan bekend is dat ze hiertoe behoren zijn de pSeries " +"615, 630, 650, 655, 670, en 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" +"Systemen met de PPC970-processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Intellistation POWER 185) zijn ook gebaseerd op de POWER4-architectuur en " +"gebruiken deze kernelvariant." #. Tag: para -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "" +msgstr "Recentere IBM-systemen met POWER5-, POWER6-, en POWER7-processoren." #. Tag: title -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "De onderarchitectuur Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1046 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1226,9 +1472,14 @@ msgid "" "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" +"Apple (en kortstondig enkele andere fabrikanten — Power Computing " +"bijvoorbeeld) bouwden een serie Macintosh-computers gebaseerd op de PowerPC-" +"processor. Vanuit het oogpunt van ondersteunde architecturen worden die " +"gecatalogeerd als NuBus (niet ondersteund door &debian;), OldWorld en " +"NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1236,9 +1487,15 @@ msgid "" "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" +"Tot de OldWorld-systemen behoren de meeste Power Macintoshes met een " +"floppydisk-station en een PCI-bus. De meeste op 603, 603e, 604, en 604e " +"gebaseerde Power Macintoshes zijn OldWorld machines. Deze pre-iMac PowerPC-" +"modellen van Apple gebruiken een naamgevingsschema dat uit vier cijfers " +"bestaat met uitzondering van de beigekleurige G3-systemen die ook OldWorld " +"zijn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1247,9 +1504,15 @@ msgid "" "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" +"Tot de zogenaamde NewWorld PowerMacs behoren alle PowerMacs in " +"doorschijnende gekleurde plastic kasten en recentere modellen. Daartoe " +"behoren alle iMacs, iBooks, G4-systemen, blauwe G3-systemen en de meeste " +"PowerBooks die in en na 1999 gefabriceerd werden. De NewWorld PowerMacs, die " +"er ook om bekend staan dat ze gebruik maken van de methode <quote>ROM in " +"RAM</quote> voor het MacOS, werden sinds half 1998 gefabriceerd." #. Tag: para -#: hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1257,394 +1520,398 @@ msgid "" "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." msgstr "" +"De specificaties van hardware van Apple kunnen opgezocht worden op<ulink url=" +"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, en " +"als het oudere hardware betreft, op <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" +"support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1220 hardware.xml:1264 hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:997 hardware.xml:1132 hardware.xml:1176 hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" -msgstr "" +msgstr "Naam van het model/nummer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Generation" -msgstr "" +msgstr "Generatie" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 varianten, CD-gleuf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 -#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 -#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 -#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "NewWorld" -msgstr "" +msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "" +msgstr "iMac zomer 2000, voorjaar 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "iMac G5" -msgstr "" +msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "" +msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "iBook2" -msgstr "" +msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "iBook G4" -msgstr "" +msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh blauw en wit (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, kubus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "Xserve G5" -msgstr "" +msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "" +msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 -#: hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 -#: hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 hardware.xml:1172 hardware.xml:1175 -#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 hardware.xml:1196 -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 hardware.xml:1102 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "OldWorld" -msgstr "" +msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "" +msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, alles-in-een" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "" +msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "" +msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "" +msgstr "Twintigste-verjaardags-Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "" +msgstr "Werkgroepserver 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1179 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "Power Computing" -msgstr "" +msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1180 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "" +msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "" +msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "UMAX" -msgstr "" +msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "" +msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "" +msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1200 hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "Motorola" -msgstr "" +msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1201 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "" +msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1210 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "De PReP-onderarchitectuur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "" +msgstr "Firepower, PowerStack serie E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "" +msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" -msgstr "" +msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "" +msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" -msgstr "" +msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1239 hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1151 hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" -msgstr "" +msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "40P, 43P" -msgstr "" +msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "" +msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "" +msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "p640" -msgstr "" +msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "De CHRP-onderarchitectuur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "" +msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "Genesi" -msgstr "" +msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "" +msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1190 #, no-c-format msgid "Fixstars" -msgstr "" +msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" -msgstr "" +msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "" +msgstr "De APUS-onderarchitectuur (niet ondersteund)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "" +msgstr "Power-UP-systemen van Amiga (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1216 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "" +msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "" +msgstr "De onderarchitectuur Nubus PowerMac(niet ondersteund)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1658,15 +1925,26 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgstr "" +"NuBus-systemen worden momenteel niet ondersteund door &debian;/powerpc. De " +"monolithische architectuur van de Linux/PPC-kernel biedt geen ondersteuning " +"voor deze machines. Men moet in de plaats daarvan de microkernel van MkLinux " +"Mach gebruiken en die wordt momenteel nog niet ondersteund door &debian;. " +"Tot deze groep behoren: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh " +"6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, " +"6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, en 5300 </" +"para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></" +"listitem> </itemizedlist> Op <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/" +"\"></ulink> kunt u een Linuxkernel vinden met beperkte ondersteuning voor " +"deze machines." #. Tag: title -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "" +msgstr "Niet-PowerPC Macs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1676,9 +1954,16 @@ msgid "" "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" +"Macintosh-computers die gebruik maken van processoren uit de serie 680x0, " +"behoren <emphasis>niet</emphasis> tot de PowerPC-familie, maar zijn " +"integendeel m68k-machines. Deze modellen beginnen bij de <quote>Mac II</" +"quote>-serie, gaan door met de <quote>LC</quote>-familie en nadien de " +"Centris-serie en bereiken hun toppunt met de Quadra's en de Performa's. " +"Meestal hebben deze modellen een nummer in Romeinse cijfers of een " +"modelnummer dat uit 3 cijfers bestaat, zoals Mac IIcx, LCIII of Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1687,60 +1972,68 @@ msgid "" "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" +"Deze reeks modellen begon bij de Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +"IIvi, IIvx, IIfx), nadien de LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +"580, 630), dan de Mac TV, dan de Centris (610, 650, 660AV), de Quadra (605, " +"610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), en tenslotte de Performa " +"200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " "please see the section above)." msgstr "" +"Bij laptops begon dat met de Mac Portable, dan de PowerBook 100-190cs en de " +"PowerBook Duo 210-550c (behalve PowerBook 500 die bij Nubus thuis hoort. Zie " +"de sectie hierboven)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Machines" -msgstr "" +msgstr "Machines" #. Tag: para -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "S822L" -msgstr "" +msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "S821L" -msgstr "" +msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1397 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "S822" -msgstr "" +msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "S821" -msgstr "" +msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" -msgstr "" +msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1422 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "" +msgstr "machines van het type zSerie en System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1423 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1753,15 +2046,26 @@ msgid "" "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgstr "" +"Sinds &debian; Squeeze is de ondersteuning voor het opstarten in ESA/390-" +"modus weggevallen. Uw machine moet de z/architectuur ondersteunen en 64-" +"bitsondersteuning is vereist. Toch wordt het userland (de gebruikersruimte) " +"van de s390-port nog steeds gecompileerd voor ESA/390. Alle hardware van de " +"zSerie en System z wordt volledig ondersteund. Software voor de " +"ondersteuning van &arch-title; wordt ontleend aan de ontwikkelingsversie van " +"kernel 4.3. De meest recente informatie over de ondersteuning van IBM voor " +"Linux is te vinden op de pagina <ulink url=\"http://www.ibm.com/" +"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " +"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> van developerWorks</" +"ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1440 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" -msgstr "" +msgstr "PAV en HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1441 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1769,15 +2073,22 @@ msgid "" "devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " "neither for formatting, partitioning nor direct use." msgstr "" +"PAV en HyperPAV worden op transparante wijze ondersteund. Om van deze " +"opslagsysteemfunctionaliteit gebruik te maken is multipathing (techniek die " +"meerdere fysieke paden gebruikt bij data-transfer) niet nodig. Zorg er voor " +"om de apparaten te configureren tijdens het selecteren van de DASD-" +"apparaten. De aliassen van deze apparaten zullen niet aangeboden worden om " +"te worden geformatteerd of gepartitioneerd en ook niet voor rechtstreeks " +"gebruik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning voor CPU's en moederborden" #. Tag: para -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1785,15 +2096,20 @@ msgid "" "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " "level of support may be expected for each of them." msgstr "" +"Op Sparc gebaseerde hardware wordt onderverdeeld in een aantal verschillende " +"onderarchitecturen, die worden aangeduid met een van de volgende namen: " +"sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u en sun4v. In de volgende lijst wordt " +"beschreven welke machines daaronder vallen en voor elk van hen welk niveau " +"van ondersteuning verwacht mag worden." #. Tag: term -#: hardware.xml:1469 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1801,24 +2117,31 @@ msgid "" "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." msgstr "" +"Geen van deze 32-bits sparc onderarchitecturen (sparc32) wordt ondersteund. " +"Voor een volledige lijst van machines die tot deze onderarchitecturen " +"behoren kunt u de <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" +"\">Wikipediapagina SPARCstation</ulink> raadplegen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" +"De laatste release van &debian; die sparc32 ondersteunde was Etch, maar ook " +"dan enkel voor de sun4m-systemen. Ondersteuning voor de andere 32-bits " +"onderarchitecturen was reeds bij vroegere releases afgebouwd." #. Tag: term -#: hardware.xml:1488 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "sun4u" -msgstr "" +msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1490 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1828,15 +2151,22 @@ msgid "" "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" +"Tot deze onderarchitectuur behoren alle 64-bits machines (sparc64) die " +"gebaseerd zijn op de UltraSparc-processor en klonen ervan. De meeste " +"machines hebben een goede ondersteuning, hoewel u bij sommige ervan " +"problemen kunt ondervinden om op te starten vanaf CD ten gevolge van bugs in " +"de firmware of de bootlader (u kunt dit probleem omzeilen door op te starten " +"over het netwerk). Gebruik de kernel sparc64 of sparc64-smp, respectievelijk " +"in de configuratie UP en SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "sun4v" -msgstr "" +msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1505 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1844,23 +2174,30 @@ msgid "" "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" +"Dit is de recentste uitbreiding van de Sparc-familie, waartoe machines " +"behoren die gebaseerd zijn op de multi-core CPU's van Niagara. Momenteel " +"zijn dergelijke CPU's enkel beschikbaar in de servers T1000 en T2000 van Sun " +"en zij zijn goed ondersteund. Gebruik de kernel sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" +"Merk op dat de SPARC64 CPU's van Fujitsu die gebruikt worden in de " +"serverfamilie PRIMEPOWER niet ondersteund worden wegens ontbrekende " +"ondersteuning in de Linuxkernel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1437 #, no-c-format msgid "Laptops" -msgstr "" +msgstr "Laptops" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1873,15 +2210,25 @@ msgid "" "see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " "<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgstr "" +"Vanuit technisch oogpunt zijn laptops gewone PC's en dus is alle informatie " +"met betrekking tot PC's ook van toepassing op laptops. Tegenwoordig gaan " +"installaties op laptops meestal vanzelf, zelfs voor zaken zoals het systeem " +"in slaapstand brengen bij het sluiten van het deksel of laptopspecifieke " +"hardwaretoetsen, zoals die voor het uitschakelen van wifi-interfaces " +"(<quote>vliegtuigmodus</quote>). Desalniettemin gebruiken " +"hardwareleveranciers soms gespecialiseerde of gepatenteerde hardware voor " +"sommige laptopspecifieke functies waarvoor geen ondersteuning is. Om na te " +"gaan of uw laptop goed functioneert met GNU/Linux, kunt u bijvoorbeeld de " +"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptoppagina's</ulink> raadplegen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1543 hardware.xml:1563 hardware.xml:1585 hardware.xml:1608 +#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1475 hardware.xml:1497 hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" -msgstr "" +msgstr "Meerdere processoren" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1892,17 +2239,27 @@ msgid "" "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one " "physical chip." msgstr "" +"Ondersteuning voor meerdere processoren — ook wel <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> of SMP genoemd — is voor deze architectuur " +"beschikbaar. De aanwezigheid van meerdere processoren in een computer was " +"oorspronkelijk slechts weggelegd voor serversystemen uit het topsegment, " +"maar is de laatste jaren ongeveer overal een gewone zaak geworden met de " +"introductie van de zogenaamde <quote>multi-core</quote>-processoren " +"(multikernprocessoren). Deze hebben in één enkele fysieke chip twee of meer " +"processoreenheden, die <quote>cores</quote> of kernen genoemd worden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " "support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" +"Het standaard kernelimage van &debian; &release; werd gecompileerd met SMP-" +"ondersteuning. Het kan ook probleemloos gebruikt worden op niet-SMP-systemen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1565 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1912,9 +2269,16 @@ msgid "" "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" +"Ondersteuning voor meerdere processoren — ook wel <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> of SMP genoemd — is voor deze architectuur " +"beschikbaar. Het standaard kernelimage van &debian; &release; werd " +"gecompileerd met ondersteuning voor <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> " +"(SMP-varianten). Dit houdt in dat de kernel het aantal processoren (of " +"processorkernen) vaststelt en SMP automatisch uitschakelt op systemen met " +"slechts één processor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -1923,9 +2287,15 @@ msgid "" "processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</" "quote>, in one physical chip." msgstr "" +"De aanwezigheid van meerdere processoren in een computer was oorspronkelijk " +"slechts weggelegd voor serversystemen uit het topsegment, maar is de laatste " +"jaren ongeveer overal een gewone zaak geworden met de introductie van de " +"zogenaamde <quote>multi-core</quote>-processoren (multikernprocessoren). " +"Deze hebben in één enkele fysieke chip twee of meer processoreenheden, die " +"<quote>cores</quote> of kernen genoemd worden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1934,9 +2304,15 @@ msgid "" "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " "SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" +"Ondersteuning voor meerdere processoren — ook wel <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> of SMP genoemd — is voor deze architectuur " +"beschikbaar. Het standaard kernelimage van &debian; &release; heeft evenwel " +"geen ondersteuning voor SMP. Dit moet u er niet van weerhouden de " +"installatie uit te voeren, vermits de standaard niet-SMP-kernel ook op SMP-" +"systemen opstart. De kernel gebruikt dan echter gewoon enkel de eerste CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1595 +#: hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1946,9 +2322,15 @@ msgid "" "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" "quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" +"Om meerdere processoren te benutten, moet u de standaard &debian;-kernel " +"vervangen.<phrase arch=\"linux-any\"> Een bespreking van de manier waarop u " +"dit kunt doen, vindt u in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Momenteel " +"(kernelversie &kernelversion;) activeert u SMP door <quote>&smp-config-" +"option;</quote> te selecteren in de sectie <quote>&smp-config-section;</" +"quote> van de configuratie van de kernel.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1958,18 +2340,29 @@ msgid "" "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " "SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" +"Ondersteuning voor meerdere processoren — ook wel <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> of SMP genoemd — is voor deze architectuur " +"beschikbaar en wordt ondersteund door een voorgecompileerd &debian; " +"kernelimage. Afhankelijk van het door u gebruikt installatiemedium, zal deze " +"SMP-geschikte kernel al dan niet standaard geïnstalleerd worden. Dit moet u " +"er niet van weerhouden de installatie uit te voeren, vermits de standaard " +"niet-SMP-kernel ook op SMP-systemen opstart. De kernel gebruikt dan echter " +"gewoon enkel de eerste CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package." msgstr "" +"Om meerdere processoren te benutten, moet u nagaan of een kernelpakket met " +"ondersteuning voor SMP geïnstalleerd is en een passend kernelpakket kiezen " +"mocht dit niet het geval zijn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1978,15 +2371,21 @@ msgid "" "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" +"U kunt ook zelf een aangepaste kernel bouwen om SMP te onderseunen.<phrase " +"arch=\"linux-any\"> Een bespreking van de manier waarop u dit kunt doen, " +"vindt u in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Momenteel (kernelversie " +"&kernelversion;) activeert u SMP door <quote>&smp-config-option;</quote> te " +"selecteren in de sectie <quote>&smp-config-section;</quote> van de " +"configuratie van de kernel.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1636 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning voor grafische hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1637 +#: hardware.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1998,9 +2397,18 @@ msgid "" "additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-" "firmware\"/>)." msgstr "" +"De ondersteuning van &debian; voor grafische interfaces wordt bepaald door " +"de onderliggende ondersteuning ervan in het X11-systeem van X.Org en in de " +"kernel. Basale grafische weergave via de framebuffer wordt door de kernel " +"geleverd, terwijl een desktopomgeving gebruik maakt van X11. Of geavanceerde " +"functionaliteit van grafische kaarten, zoals 3D hardwareacceleratie of video " +"met hardwareacceleratie beschikbaar is, hangt af van de grafische hardware " +"die in het systeem gebruikt wordt en in sommige gevallen ook van het extra " +"installeren van <quote>firmware</quote>-images (zie <xref linkend=\"hardware-" +"firmware\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2010,9 +2418,16 @@ msgid "" "3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " "hardware that needs binary blobs to work well." msgstr "" +"Op moderne PC's werkt de grafisch weergave meestal vanzelf. In heel " +"uitzonderlijke gevallen werd gerapporteerd dat het installeren van " +"bijkomende firmware voor de grafische kaart noodzakelijk was om zelfs maar " +"basale grafische ondersteuning te hebben. Maar dit zijn zelden voorkomende " +"uitzonderingen. Voor heel wat hardware werkt 3D-acceleratie ook goed " +"vanzelf, maar er is nog steeds wat hardware die binaire bestanden (binary " +"blobs) nodig heeft om goed te werken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1660 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2026,24 +2441,41 @@ msgid "" "are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " "parties." msgstr "" +"Bijna alle ARM-machines hebben de grafische hardware ingebouwd in plaats van " +"op een in te pluggen grafische kaart. Sommige machines hebben expansiesloten " +"waarin een grafische kaart geplaatst kan worden, maar dat is een rariteit. " +"Hardware die bedoeld is als een systeem zonder toetsenbord en beeldscherm " +"(headless) heeft vrij courant geen grafische hardware. Terwijl basale " +"grafische weergave via de framebuffer waarvoor de kernel instaat, op elk " +"apparaat met grafische hardware zou moeten werken, moet snelle 3D grafische " +"hardware steevast binaire stuurprogramma's hebben om te kunnen functioneren. " +"De situatie verandert snel, maar op het ogenblik van de release van " +"&releasename; zijn vrije stuurprogramma's voor nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) " +"en freedreno (Qualcomm Snapdragon SoC's) beschikbaar in de release. Andere " +"hardware heeft niet-vrije stuurprogramma's nodig van derden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" +"Meer informatie over ondersteunde grafische hardware en aanwijsapparaten is " +"te vinden op <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; bevat " +"versie &x11ver; van X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" +"Het X Window Systeem van X.Org wordt enkel ondersteund op de SGI Indy en de " +"O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1684 +#: hardware.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2054,9 +2486,18 @@ msgid "" "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." msgstr "" +"De meeste grafische mogelijkheden die op Sparc gebaseerde machines geregeld " +"bieden, worden ondersteund. Er zijn grafische stuurprogramma's van X.org " +"beschikbaar voor de framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo en " +"suntcx, voor de grafische kaarten Creator3D en Elite3D (het stuurprogramma " +"sunffb), voor de op ATI gebaseerde videokaarten PGX24/PGX64 (het " +"stuurprogramma ati) en de op PermediaII gebaseerde kaarten (het " +"stuurprogramma glint). Om een Elite3D-kaart te gebruiken met X.org, moet u " +"eveneens het pakket <classname>afbinit</classname> installeren en de erbij " +"geleverde documentatie lezen over hoe u de kaart kunt activeren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1694 +#: hardware.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2071,15 +2512,28 @@ msgid "" "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" +"Voor een Sparc-machine is het niet ongewoon om in een standaardconfiguratie " +"twee grafische kaarten te hebben. In een dergelijk geval is het mogelijk dat " +"de uitvoer van de Linuxkernel niet gestuurd wordt naar de kaart die " +"oorspronkelijk door de firmware gebruikt werd. Het ontbreken van uitvoer op " +"de grafische console kan dan ten onrechte geïnterpreteerd worden als een " +"teken dat het systeem hangt (gewoonlijk is het laatste bericht dat op de " +"console te zien is 'Booting Linux...'). Een mogelijke oplossing is om een " +"van de videokaarten fysiek te verwijderen. Een andere mogelijkheid is om een " +"van de kaarten uit te schakelen met behulp van een opstartparameter voor de " +"kernel. Als geen grafische uitvoer vereist of gewenst is, kan ook de seriële " +"console als alternatief gebruikt worden. Op sommige systemen kan het gebruik " +"van een seriële console automatisch geactiveerd worden door het toetsenbord " +"af te koppelen vooraleer het systeem opgestart wordt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware voor verbinding met het netwerk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2088,118 +2542,138 @@ msgid "" "PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> " "<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" +"Zowat elke netwerkkaart (NIC) die door de kernel &arch-kernel; ondersteund " +"wordt, zou ook moeten ondersteund worden door het installatiesysteem. " +"Stuurprogramma's zouden normaal automatisch geladen moeten worden. <phrase " +"arch=\"x86\">Daaronder vallen de meeste PCI/PCI-Express-kaarten en de PCMCIA/" +"Express-kaarten van laptops.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Ook veel oudere " +"ISA-kaarten worden ondersteund.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" msgstr "" +"Daaronder vallen een heleboel algemene PCI-kaarten (voor systemen met PCI) " +"en de volgende NIC's van Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" -msgstr "" +msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "" +msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1655 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" -msgstr "" +msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "" +msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1665 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" -msgstr "" +msgstr "Dit is de lijst van ondersteunde netwerkapparaten:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" +"De verbindingen Channel to Channel (CTC) en ESCON (reëel of geëmuleerd)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" -msgstr "" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet en OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "" +msgstr "OSA-Express in QDIO modus, HiperSockets en Guest-LAN's" #. Tag: para -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided." msgstr "" +"Op &arch-title; worden de meeste ingebouwde ethernetapparaten ondersteund en " +"worden modules voorzien voor bijkomende PC- en USB-apparaten." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." -msgstr "" +msgstr "ISDN wordt ondersteund, maar niet tijdens de installatie." #. Tag: title -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" -msgstr "" +msgstr "Draadloze netwerkkaarten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " "although many of them do require firmware to be loaded." msgstr "" +"Ook draadloze netwerken worden over het algemeen ondersteund en een " +"toenemend aantal draadloze adapters worden ondersteund door de officiële " +"kernel &arch-kernel;, hoewel voor vele ervan firmware geladen moet worden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1804 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " "<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " "firmware during the installation." msgstr "" +"Indien er firmware nodig is, zal het installatieprogramma u vragen om die te " +"laden. Zie <xref linkend=\"loading-firmware\"/> voor gedetailleerde " +"informatie over hoe u tijdens de installatie firmware kunt laden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " "can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " "during the installation." msgstr "" +"Draadloze NIC's die door de officiële kernel &arch-kernel; niet ondersteund " +"worden, kunt u over het algemeen wel onder &debian-gnu; laten functioneren, " +"maar worden tijdens de installatie niet ondersteund." #. Tag: para -#: hardware.xml:1814 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2209,9 +2683,17 @@ msgid "" "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" +"Indien er een probleem is met het draadloos netwerkapparaat en er geen " +"andere NIC beschikbaar is tijdens de installatie, kunt u &debian-gnu; nog " +"steeds installeren met een image van een volledige installatie-CD of -DVD. " +"Selecteer dan de optie om geen netwerk te configureren en installeer enkel " +"de pakketten die op de CD/DVD beschikbaar zijn. Als de installatie voltooid " +"is, kunt u dan (na het heropstarten van de computer) het stuurprogramma en " +"de firmware installeren die u nodig heeft en uw netwerk handmatig " +"configureren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2221,29 +2703,38 @@ msgid "" "your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, " "which allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgstr "" +"In sommige gevallen kan het stuurprogramma dat u nodig heeft niet als " +"&debian;-pallet beschikbaar zijn. U zult dan moeten nagaan of er op internet " +"broncode beschikbaar is en er zelf het stuurprogramma mee compileren. Hoe u " +"dit moet doen valt buiten het bestek van deze handleiding. <phrase arch=" +"\"x86\">Indien er geen Linuxstuurprogramma beschikbaar is, is uw laatste " +"toevlucht het pakket <classname>ndiswrapper</classname>, dat u toelaat om " +"een Windowsstuurprogramma te gebruiken.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "" +msgstr "Gekende problemen voor &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "" +"Er zijn enkele problemen met specifieke netwerkkaarten die hier het " +"vermelden waard zijn." #. Tag: title -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "" +msgstr "Conflict tussen tulip- en dfme-stuurprogramma's" #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2253,9 +2744,17 @@ msgid "" "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" +"Er zijn verschillende PCI-netwerkkaarten met dezelfde PCI-identificatie die " +"echter ondersteund worden door weliswaar verwante, maar toch verschillende " +"stuurprogramma's. Sommige kaarten werken met het <literal>tulip</literal>-" +"stuurprogramma, andere met het <literal>dfme</literal>-sturprogramma. " +"Aangezien ze dezelfde identificatie hebben, kan de kernel er geen " +"onderscheid tussen maken en weet hij niet welk stuurprogramma hij moet " +"laden. Indien hij het verkeerde stuurprogramma laadt, kan het zijn dat de " +"NIC niet of slecht werkt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1858 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2263,9 +2762,14 @@ msgid "" "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." msgstr "" +"Dit is een courant probleem op Netra-systemen met een Davicom (DEC-Tulip " +"compatibel) NIC. In dat geval is het <literal>tulip</literal>-stuurprogramma " +"wellicht het juiste. U kunt dit probleem voorkomen door de module met het " +"foute stuurprogramma op de zwarte lijst te plaatsen, zoals beschreven wordt " +"in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2275,29 +2779,38 @@ msgid "" "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" +"Een andere oplossing die tijdens de installatie toegepast kan worden is over " +"te schakelen naar een shell en het verkeerde stuurprogramma af te laden met " +"het commando <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></" +"userinput> (of beide indien beide geladen zijn). Daarna kunt u de juiste " +"module laden met het commando <userinput>modprobe <replaceable>module</" +"replaceable></userinput>. Merk op dat de verkeerde module in dit geval nog " +"steeds geladen kan worden als het systeem opnieuw opgestart wordt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" -msgstr "" +msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" +"Het netwerkstuurprogramma <literal>cassini</literal> werkt niet op Sun B100 " +"blade systemen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Brailleleesregels" #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2307,15 +2820,22 @@ msgid "" "url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-" "gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" +"De ondersteuning voor brailleleesregels wordt bepaald door de onderliggende " +"ondersteuning die men in <classname>brltty</classname> aantreft. De meeste " +"leesregels werken onder <classname>brltty</classname> en kunnen ofwel via " +"een seriële poort, via USB of via bluetooth verbonden zijn. Meer informatie " +"over ondersteunde braille-apparaten vindt u op de <ulink url=\"&url-brltty;" +"\"><classname>brltty</classname>-website</ulink>. &debian-gnu; &release; " +"bevat <classname>brltty</classname> versie &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1911 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "Spraaksynthesehardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1912 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2327,24 +2847,37 @@ msgid "" "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" +"De ondersteuning voor spraaksynthese-hardwareapparaten wordt bepaald door de " +"onderliggende ondersteuning die men aantreft in <classname>speakup</" +"classname>. <classname>speakup</classname> ondersteunt enkel geïntegreerde " +"borden en externe apparaten die aangekoppeld zijn aan een seriële poort (er " +"worden geen adapters ondersteund van het type USB, serieel-naar-USB of PCI). " +"Meer informatie over ondersteunde spraaksynthese-hardwareapparaten vindt u " +"op de <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname>-website</" +"ulink>. &debian-gnu; &release; bevat <classname>speakup</classname> versie " +"&speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" -msgstr "" +msgstr "Randapparatuur en andere hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1933 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " "most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" +"&arch-kernel; ondersteunt een grote variëteit van hardware-apparaten, zoals " +"muizen, printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard- en USB-apparaten. " +"Maar de meeste van deze apparaten heeft u tijdens de installatie van het " +"systeem niet nodig." #. Tag: para -#: hardware.xml:1939 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2352,24 +2885,32 @@ msgid "" "issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " "any specific configuration." msgstr "" +"USB-hardware werkt over het algemeen goed. Op sommige heel oude PC-systemen " +"kunnen sommige USB-toetsenborden bijkomende configuratie vragen (zie <xref " +"linkend=\"hardware-issues\"/>). Op moderne PC's werken USB-toetsenborden en -" +"muizen zonder dat ze specifieke configuratie vereisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" +"Het installeren van pakketten vanaf XPRAM of tape wordt door dit systeem " +"niet ondersteund. Alle pakketten die u wenst te installeren moeten " +"beschikbaar zijn op een DASD of moeten over het netwerk geïnstalleerd worden " +"via NFS, HTTP of FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "" +msgstr "Apparaten waarvoor firmware vereist is" #. Tag: para -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2381,9 +2922,18 @@ msgid "" "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" +"Los van de beschikbaarheid van een apparaatstuurprogramma vereist sommige " +"hardware ook dat er zogenaamde <firstterm>firmware</firstterm> of " +"<firstterm>microcode</firstterm> naar het apparaat geladen wordt vooraleer " +"het operationeel kan worden. Dit komt meest voor bij netwerkkaarten of NIC's " +"(in het bijzonder draadloze NIC's), maar bijvoorbeeld sommige USB-apparaten " +"en zelfs sommige hardeschrijfcontrollers hebben ook firmware nodig. Voor " +"veel grafische kaarten is basisfunctionaliteit beschikbaar zonder bijkomende " +"firmware, maar om van de geavanceerde functies te kunnen genieten moet op " +"het systeem een bestand met de passende firmware geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1973 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2392,9 +2942,15 @@ msgid "" "this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " "the host operating system every time the system boots." msgstr "" +"Op veel oudere apparaten die firmware nodig hebben om te werken, werd het " +"bestand met de firmware door de fabrikant permanent op een EEPROM/Flash-chip " +"op het apparaat zelf geplaatst. Tegenwoordig wordt bij nieuwe apparaten de " +"firmware niet langer op die manier ingebed, maar moet het bestand met de " +"firmware door het besturingssysteem van de computer in het apparaat geladen " +"worden telkens het systeem opstart." #. Tag: para -#: hardware.xml:1981 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2404,9 +2960,15 @@ msgid "" "will often be available as a separate package from the non-free section of " "the archive." msgstr "" +"In de meeste gevallen is firmware niet-vrij volgens de criteria die door het " +"&debian-gnu;-project gehanteerd worden en kan daarom niet opgenomen worden " +"in de hoofddistributie of in het installatiesysteem. Indien het " +"apparaatstuurprogramma zelf in de distributie opgenomen is en indien &debian-" +"gnu; de firmware wettelijk gezien mag verdelen, zal die vaak beschikbaar " +"zijn als een afzonderlijk pakket in de sectie 'non-free' van het archief." #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2416,9 +2978,15 @@ msgid "" "information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" +"Dit betekent evenwel niet dat dergelijke hardware niet gebruikt kan worden " +"tijdens een installatie. Vanaf &debian-gnu; 5.0 ondersteunt &d-i; het laden " +"vanuit een verwijderbaar medium, zoals een USB-stick, van firmware-bestanden " +"of pakketten met firmware. Zie <xref linkend=\"loading-firmware\"/> voor " +"bijkomende informatie over het laden van firmwarebestanden of -pakketten " +"tijdens de installatie." #. Tag: para -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2429,15 +2997,23 @@ msgid "" "on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " "driver)." msgstr "" +"Indien &d-i; vraagt naar een firmwarebestand en u dat bestand niet bij de " +"hand heeft of geen niet-vrije firmware wilt installeren op uw systeem, kunt " +"u proberen om voort te gaan zonder de firmware te laden. Er zijn " +"verschillende gevallen waarin een stuurprogramma vraagt naar bijkomende " +"firmware omdat die onder bepaalde omstandigheden nodig is, maar waarbij het " +"apparaat ook daarzonder op de meeste systemen werkt (dit gebeurt " +"bijvoorbeeld bij sommige netwerkkaarten die het tg3-stuurprogramma " +"gebruiken)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2016 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" -msgstr "" +msgstr "Hardware aankopen, specifiek voor GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2446,9 +3022,15 @@ msgid "" "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" +"Verschillende leveranciers verkopen systemen met &debian; of een andere GNU/" +"Linux-distributie reeds <ulink url=\"&url-pre-installed;" +"\">voorgeïnstalleerd</ulink>. Misschien betaalt u iets meer voor dit " +"voorrecht, maar daarvoor krijgt u een grotere gemoedsrust in de plaats, " +"vermits u er zeker van kunt zijn dat de hardware goed ondersteund wordt door " +"GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2457,9 +3039,15 @@ msgid "" "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" +"Indien u een machine moet kopen met Windows voorgeïnstalleerd, leest u best " +"aandachtig de licentie van Windows. Misschien kunt u de licentieovereenkomst " +"weigeren en een korting bekomen bij uw leverancier. Op het internet een " +"opzoeking doen met het trefwoord <quote>windows refund</quote> " +"(terugbetaling windows) kan eventueel nuttige informatie opleveren om u " +"daarbij te helpen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2469,15 +3057,22 @@ msgid "" "shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " "vendors." msgstr "" +"Koopt u al dan niet een systeem met een voorgeïnstalleerde &arch-kernel; of " +"misschien zelfs een reeds gebruikt systeem, steeds is het belangrijk om na " +"te gaan of uw hardware ondersteund wordt door de kernel &arch-kernel;. Ga na " +"of er in de hiervoor vermelde referenties melding gemaakt wordt van uw " +"hardware. Laat de (eventuele) verkoper weten dat u op zoek bent naar een " +"systeem voor &arch-kernel;. Ondersteun &arch-kernel;-genegen " +"hardwareverkopers." #. Tag: title -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "" +msgstr "Vermijd aan eigendomsrechten gebonden of gesloten hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2487,9 +3082,17 @@ msgid "" "haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " "simply won't work under &arch-kernel;." msgstr "" +"Sommige hardwarefabrikanten weigeren eenvoudig de nodige informatie te geven " +"om een stuurprogramma voor hun hardware te kunnen schrijven. Anderen " +"weigeren de toegang tot die informatie zonder het aangaan van een " +"overeenkomst tot het niet-ontsluiten van die informatie, hetgeen ons " +"verhindt om de broncode van het stuurprogramma vrij te geven. En dat laatste " +"is één van de kernelementen van vrije software. Aangezien we voor dit soort " +"apparaten geen toegang krijgen tot bruikbare documentatie, zullen die " +"simpelweg ook niet werken met &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2056 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2502,9 +3105,19 @@ msgid "" "works very well and practically every device sold in the market is standards-" "compliant." msgstr "" +"In veel gevallen bestaan er standaarden (of minstens sommige de facto " +"standaarden) die beschrijven hoe een besturingssysteem en zijn " +"apparaatstuurprogramma's communiceren met een bepaalde klasse van apparaten. " +"Alle apparaten die deze (de facto) standaard volgen, kunnen dan gebruikt " +"worden met een eenvoudig algemeen apparaatstuurprogramma, zonder dat er een " +"apparaatspecifiek stuurprogramma nodig is. Voor sommige groepen hardware " +"(bijvoorbeeld USB-<quote>interfaceapparaten</quote>, zoals toetsenborden " +"muizen, enz., en USB-apparaten voor massaopslag, zoals USB-sticks en " +"geheugenkaartlezers) functioneert dat heel goed en zo goed als elk apparaat " +"dat op de markt te verkrijgen is, beantwoordt aan die standaarden." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2516,9 +3129,18 @@ msgid "" "free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" "source driver." msgstr "" +"Op andere gebieden, waaronder bijvoorbeeld printers, is dit spijtig genoeg " +"niet het geval. Hoewel er veel printers zijn die benaderd kunnen worden via " +"een beperkt aantal (de facto) standaard printerstuurtalen en om die reden " +"probleemloos onder om het even welk besturingssysteem kunnen werken, zijn er " +"heel wat modellen die enkel aan eigendomsrechten gebonden stuurcommando's " +"begrijpen, waarover geen bruikbare informatie beschikbaar is en om die reden " +"ofwel helemaal niet gebruikt kunnen worden met een vrij besturingssysteem of " +"enkel met behulp van een door de fabrikant geleverd stuurprogramma met niet " +"vrijgegeven broncode." #. Tag: para -#: hardware.xml:2079 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2532,24 +3154,41 @@ msgid "" "You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " "regardless of the operating system you want to use it with." msgstr "" +"Hoewel er dan voor dergelijke hardware een door de fabrikant aangeleverd " +"stuurprogramma met gesloten broncode bestaat, is de praktische levensduur " +"van het apparaat beperkt tot de periode waarin een dergelijk stuurprogramma " +"beschikbaar blijft. Tegenwoordig is de levenscyclus van een product vaak " +"kort en is het niet ongebruikelijk dat kort nadat de productie van een " +"consumentenproduct stopgezet wordt, door de fabrikant ook geen updates van " +"het stuurprogramma meer geleverd worden. Indien het oude stuurprogramma met " +"gesloten broncode na een systeemupdate niet langer blijkt te werken, wordt " +"een nog perfect werkend apparaat plots onbruikbaar wegens een gebrek aan " +"ondersteuning voor het stuurprogramma en in een dergelijk geval valt daar " +"niets aan te verhelpen. Om die reden zou u in de eerste plaats moeten " +"trachten te vermijden om gesloten hardware aan te schaffen, ongeacht met " +"welk besturingssysteem u die wenst te gebruiken." #. Tag: para -#: hardware.xml:2092 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " "hardware to release the documentation and other resources necessary for us " "to provide free drivers for their hardware." msgstr "" +"U kunt helpen om deze situatie te verbeteren door fabrikanten van gesloten " +"hardware aan te sporen om de documentatie erover en andere noodzakelijke " +"bronnen vrij te geven, zodat wij vrije stuurprogramma's kunnen voorzien voor " +"hun hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2107 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "Installation Media" -msgstr "" +msgstr "Installatiemedia" #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2558,59 +3197,76 @@ msgid "" "of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " "that section." msgstr "" +"Dit onderdeel kan u helpen bij het bepalen welke verschillende types media u " +"kunt gebruiken om &debian; te installeren. Er wordt een heel hoofdstuk " +"gewijd aan media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, en daarin worden de " +"voor- en nadelen van elk mediatype besproken. Misschien wilt u naar deze " +"pagina teruggrijpen eens u toegekomen bent aan dat hoofdstuk." #. Tag: title -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Floppies" -msgstr "" +msgstr "Diskettes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " "floppy drive." msgstr "" +"In sommige gevallen zult u de eerste maal moeten opstarten met behulp van " +"diskettes. Over het algemeen is het enige wat u dan nodig heeft een " +"diskettestation van 3,5 inch voor diskettes met hoge densiteit (1440 " +"kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." -msgstr "" +msgstr "Voor CHRP is diskette-ondersteuning momenteel defect." #. Tag: title -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD/BD" #. Tag: para -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " "CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " "same from the operating system's point of view." msgstr "" +"Telkens u in deze handleiding <quote>CD</quote> tegenkomt, geldt dit zowel " +"voor CD's, DVD's als BD's, omdat vanuit het oogpunt van het " +"besturingssysteem al deze technologieën helemaal hetzelfde zijn." #. Tag: para -#: hardware.xml:2141 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" +"Voor de meeste architecturen bestaat er ondersteuning voor een installatie " +"vanaf CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:2145 +#: hardware.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " "devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" +"Op PC's worden SATA, IDE/ATAPI, USB en SCSI CD-stations ondersteund, evenals " +"FireWire-apparaten die via de stuurprogramma's ohci1394 en sbp2 ondersteund " +"worden." #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2621,15 +3277,22 @@ msgid "" "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " "entry in the firmware." msgstr "" +"Om op SGI-machines vanaf CD op te starten heeft u een SCSI CD-station nodig " +"dat overweg kan met logische blokken ter grootte van 512 bytes. Veel SCSI CD-" +"stations die op de PC-markt verkocht worden, missen deze functionaliteit. " +"Indien er op uw CD-station een jumper aanwezig is met het label <quote>Unix/" +"PC</quote> of <quote>512/2048</quote>, moet u hem in de positie <quote>Unix</" +"quote> of <quote>512</quote> plaatsen. Om de installatie te beginnen, moet u " +"in de firmware gewoon het item <quote>System installation</quote> selecteren." #. Tag: title -#: hardware.xml:2174 +#: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" -msgstr "" +msgstr "USB-geheugenstick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2176 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2639,15 +3302,22 @@ msgid "" "from USB media is the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" +"USB-sticks, ook wel USB-geheugensticks genoemd, zijn een veelgebruikt en " +"goedkoop opslagmedium geworden. Op de meeste moderne computersystemen is het " +"ook mogelijk om &d-i; vanaf een USB-stick op te starten. Veel moderne " +"computersystemen en in het bijzonder netbooks en kleine laptops hebben niet " +"langer een CD/DVD-station en voor dat soort systemen is het opstarten vanaf " +"een USB-medium de standaardprocedure geworden om een nieuw besturingssysteem " +"te installeren." #. Tag: title -#: hardware.xml:2188 +#: hardware.xml:2100 #, no-c-format msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netwerk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2658,9 +3328,17 @@ msgid "" "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " "configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" +"Tijdens de installatie kan het netwerk gebruikt worden om bestanden op te " +"halen die nodig zijn voor de installatie. Of het netwerk gebruikt wordt of " +"niet, hangt af van de gekozen installatiemethode en van uw antwoord op " +"sommige vragen die tijdens de installatie gesteld worden. Het " +"installatiesysteem ondersteunt de meeste types netwerkverbindingen " +"(waaronder PPPoE, maar geen ISDN of PPP) via ofwel HTTP of FTP. Na het " +"beëindigen van de installatie kunt u uw systeem ook configureren om gebruik " +"te maken van ISDN of PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2669,26 +3347,38 @@ msgid "" "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " +"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" +"U kunt het installatiesysteem ook over het netwerk <emphasis>opstarten</" +"emphasis>, zonder dat u een lokaal medium zoals een CD/DVD of een USB-stick " +"nodig heeft. Indien er reeds een infrastructuur aanwezig is om computers " +"over het netwerk op te starten (dit wil zeggen dat er in uw netwerk reeds " +"DHCP- en TFTP-diensten actief zijn), kunt u die gebruiken om snel en " +"gemakkelijk een groot aantal machines klaar te maken. Om de nodige " +"infrastructuur op te zetten is een zekere graad van technische " +"praktijkervaring vereist en daarom wordt dit niet aanbevolen voor beginnende " +"gebruikers. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Dit is de te verkiezen " +"installatietechniek voor &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" +"Een schijfloze installatie, waarbij men over een lokaal netwerk opstart en " +"alle lokale bestandssystemen via NFS aankoppelt, is een andere mogelijkheid." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Harde schijf" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2696,23 +3386,30 @@ msgid "" "load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " "special cases when no other installation method is available." msgstr "" +"Bij veel architecturen is het ook mogelijk om het installatiesysteem " +"rechtstreeks van een harde schijf op te starten. Daarvoor is het nodig dat " +"een ander besturingssysteem het installatieprogramma op de harde schijf " +"plaatst. Deze methode valt enkel aan te bevelen als geen enkele andere " +"methode beschikbaar is." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " "can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" +"Hoewel &arch-title; het niet toelaat om vanaf SunOS (Solaris) op te starten, " +"is installeren wel mogelijk vanaf een SunOS-partitie (UFS-schijf)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2240 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" -msgstr "" +msgstr "Un*x- of GNU-systeem" #. Tag: para -#: hardware.xml:2242 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2723,23 +3420,34 @@ msgid "" "installation method is only recommended for advanced users when no other " "installation method is available." msgstr "" +"Indien u een ander Unix-achtig systeem gebruikt, zou u het kunnen gebruiken " +"om &debian-gnu; te installeren zonder &d-i; te gebruiken zoals in het " +"vervolg van deze handleiding beschreven wordt. Een dergelijke " +"installatiemethode kan nuttig zijn voor gebruikers van anderszins niet-" +"ondersteunde hardware of van computers die niet uitgeschakeld mogen worden. " +"Indien u interesse heeft in deze techniek, ga dan verder naar <xref linkend=" +"\"linux-upgrade\"/>. Deze installatiemethode wordt enkel aanbevolen voor " +"gevorderde gebruikers in het geval er geen andere installatiemethode " +"beschikbaar is." #. Tag: title -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde opslagsystemen" #. Tag: para -#: hardware.xml:2257 +#: hardware.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on." msgstr "" +"Het installatieprogramma van &debian; bevat een kernel die gecompileerd is " +"om op een maximaal aantal systemen te kunnen werken." #. Tag: para -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2747,9 +3455,13 @@ msgid "" "FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " "(VFAT) and NTFS." msgstr "" +"Algemeen biedt het installatiesysteem van &debian; ondersteuning voor IDE-" +"(ook bekend als PATA)schijven, SATA- en SCSI-controllers en -schijven, USB " +"en FireWire. Tot de ondersteunde bestandssystemen behoren FAT, Win-32 FAT-" +"uitbreidingen (VFAT) en NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2278 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2762,50 +3474,73 @@ msgid "" "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " "the Linux kernel." msgstr "" +"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +"ondersteund door het opstartsysteem. De volgende SCSI-stuurprogramma's " +"worden door de standaardkernel ondersteund: <itemizedlist> <listitem><para> " +"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></" +"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> " +"<listitem><para> NCR en Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> " +"IDE-systemen (zoals de UltraSPARC 5) worden ook ondersteund. Zie de <ulink " +"url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> voor " +"bijkomende informatie over SPARC-hardware die door de Linuxkernel " +"ondersteund wordt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2311 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " "CHRP systems at all." msgstr "" +"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +"ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige kernel helemaal " +"geen diskettes ondersteunt op CHRP-systemen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2317 +#: hardware.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " "drive." msgstr "" +"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +"ondersteund door het opstartsysteem. Merk op dat de huidige Linuxkernel het " +"diskettestation niet ondersteunt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." msgstr "" +"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +"ondersteund door het opstartsysteem." #. Tag: para -#: hardware.xml:2328 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" +"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook " +"ondersteund door het opstartsysteem. Dit houdt in dat FBA en ECKD DASD's " +"ondersteund worden met de oude schijfindeling van Linux (old Linux disk " +"layout - ldl) en de nieuwe algemene S/390 schijfindeling (common S/390 disk " +"layout - cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2345 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" -msgstr "" +msgstr "Vereisten inzake geheugen en schijfruimte" #. Tag: para -#: hardware.xml:2347 +#: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2813,9 +3548,13 @@ msgid "" "minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-" "hardware-reqts\"/>." msgstr "" +"U heeft minstens &minimum-memory; geheugen nodig en minimum-fs-size; " +"schijfruimte om een normale installatie te kunnen uitvoeren. Merk op dat dit " +"behoorlijk minimale hoeveelheden zijn. Raadpleeg voor meer realistische " +"cijfers <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2354 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2826,3 +3565,12 @@ msgid "" "should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " "available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" +"De installatie op systemen met minder geheugen<footnote condition=\"gtk\"> " +"<para> Installatie-images die het grafische installatieprogramma " +"ondersteunen hebben meer geheugen nodig dan images die enkel het tekstueel " +"installatieprogramma ondersteunen en moeten niet gebruikt worden op systemen " +"met minder geheugen dan &minimum-memory;. Indien u de keuze heeft tussen het " +"opstarten van het tekstueel of het grafische installatieprogramma, zou u op " +"dergelijke systemen het eerste moeten kiezen. </para> </footnote> of minder " +"schijfruimte kan mogelijk zijn, maar wordt enkel aangeraden aan ervaren " +"gebruikers." |