diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-05-03 16:48:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-05-03 16:48:00 +0000 |
commit | 945748d5e0956608c85aa8b6e35bf271e0d8616f (patch) | |
tree | 4fab295efcfbd2c8c4b1ddf0f4a4d57b971f51b2 | |
parent | 8c7a125644a3ac898e9951e08afcaeed34380a6b (diff) | |
download | installation-guide-945748d5e0956608c85aa8b6e35bf271e0d8616f.zip |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 121 |
1 files changed, 62 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 12b111098..4861f7c36 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-25 14:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" "Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет " -"автоматическизапускать <classname>debian-installer</classname>.Данную " +"автоматическиза пускать <classname>debian-installer</classname>. Данную " "микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title @@ -327,8 +327,7 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "" -"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Создание ленты IPL" #. Tag: para #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink " @@ -349,14 +348,14 @@ msgid "" "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> " "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>." msgstr "" -"Если вы не смогли загрузить (IPL) с CD-ROM и не используете VM, то вам нужно " -"создать ленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://" +"Если вы не смогли загрузить (IPL) с CD-ROM и не используете VM, то сначала " +"вам нужно создать ленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://" "www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM " "eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Файлы, которые требуется " "записать на ленту (в нужном порядке): <filename>kernel.debian</filename>, " "<filename>parmfile.debian</filename> и <filename>initrd.debian</filename>. " "Файлы можно найти в каталоге <filename>tape</filename>, смотрите <xref " -"linkend=\"where-files\"/>," +"linkend=\"where-files\"/>." #. Tag: title #: install-methods.xml:287 @@ -377,19 +376,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " "section describes how to create floppies from disk images on different " @@ -775,17 +774,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -820,7 +816,7 @@ msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты #. Tag: para #: install-methods.xml:587 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage " @@ -829,15 +825,15 @@ msgid "" "example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " "may have to turn off its write protection switch." msgstr "" -"Для подготовки карты памяти USB вам нужна система с запущенной GNU/Linux с " +"Для подготовки карты памяти USB вам нужна работающая система GNU/Linux с " "поддержкой USB. Убедитесь, что загружен модуль ядра usb-storage " "(<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) и попытайтесь выяснить на " "какое устройство SCSI отображена карта памяти USB (в примере используется " -"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи." +"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи на карту." #. Tag: para #: install-methods.xml:597 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." @@ -961,7 +957,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:668 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -973,15 +969,15 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgstr "" -"Так как большинство карт памяти USB продаются только с единственным разделом " -"FAT16 вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. " +"Большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом " +"FAT16 но вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. " "Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</" "command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а " "затем создайте файловую систему:<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя карты памяти " -"USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian " -"<classname>dosfstools</classname>." +"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства " +"карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете " +"Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:682 @@ -1233,7 +1229,7 @@ msgstr "Добавление ISO образа" #. Tag: para #: install-methods.xml:846 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " "for additional data needed for the installation. So your next step is to " @@ -1241,6 +1237,8 @@ msgid "" "your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image " "must end in <filename>.iso</filename>." msgstr "" +"Программа установки использует образ Debian ISO с карты памяти, если " +"требуются дополнительные данные для установки. " "Теперь вы должны положить на карту памяти какой-нибудь ISO образ Debian " "(businesscard, netinst или даже образ первого CD) (если он влезет). Имя " "файла образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>." @@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para #: install-methods.xml:1049 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " @@ -1569,8 +1567,7 @@ msgstr "" "Запомните номер раздела MacOS, куда вы поместили эти файлы. Если у вас есть " "MacOS программа <command>pdisk</command>, то вы можете воспользоваться " "командой L, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела " -"для ввода в команду приглашения Open Firmware, когда вы будете загружать " -"программу установки." +"для ввода в команду приглашения Open Firmware при загрузке программы установки." #. Tag: para #: install-methods.xml:1057 @@ -1816,7 +1813,7 @@ msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para #: install-methods.xml:1213 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " @@ -1824,13 +1821,15 @@ msgid "" "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages " "respectively." msgstr "" -"В GNU/Linux есть два BOOTP сервера: CMU <command>bootpd</command> и ISC " -"<command>dhcpd</command> (на самом деле DHCP сервер); они находятся в " -"пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname>." +"Для GNU/Linux есть два BOOTP сервера. Первый — CMU <command>bootpd</command>. " +"Второй, на самом деле являющийся сервером DHCP — " +"ISC <command>dhcpd</command>. В &debian; они находятся в " +"пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname> " +"соответственно." #. Tag: para #: install-methods.xml:1221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " @@ -1866,8 +1865,9 @@ msgstr "" "раскомментировать (или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/" "inetd.conf</filename>. Для этого в &debian; вы можете запустить " "<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем <userinput>/etc/" -"init.d/inetd reload</userinput>. Или же строка в вопросе должна выглядеть " -"так: <informalexample><screen>\n" +"init.d/inetd reload</userinput>. Если BOOTP сервер работает не под Debian, то " +"строка выглядит так: " +"<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample>Теперь вы должны создать файл <filename>/etc/" "bootptab</filename>. Внутри он напоминает хорошо знакомый и загадочный " @@ -1875,7 +1875,8 @@ msgstr "" "<filename>termcap</filename> и <filename>disktab</filename>. Подробности " "смотрите на странице руководства <filename>bootptab</filename>. Для CMU " "<command>bootpd</command> вам нужно знать аппаратный адрес (MAC) клиента. " -"Вот пример <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n" +"Вот пример <filename>/etc/bootptab</filename>: " +"<informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample>Нужно изменить по крайней мере параметр " +"</screen></informalexample> Нужно изменить по крайней мере параметр " "<quote>ha</quote>, который содержит аппаратный адрес клиента. Параметр " "<quote>bf</quote> содержит файл, который клиент должен получить по TFTP; " "подробности смотрите в <xref linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips" @@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "TFTP образы для DECstation" #. Tag: para #: install-methods.xml:1412 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is " @@ -2253,12 +2254,12 @@ msgid "" "tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP " "setups described above." msgstr "" -"Для DECstation, для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, " +"На DECstation для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, " "который содержит ядро и программу установки. Правило именования:" -"<replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img. Скопируйте файла " -"tftpimage, который нужно использовать в <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</" -"userinput>, если вы работаете с настройками BOOTP/DHCP, как примере, " -"приведённом выше." +"<filename><replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img<filename>. " +"Скопируйте файл tftpimage, который нужно использовать в " +"<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>, если вы работаете с " +"настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше." #. Tag: para #: install-methods.xml:1422 @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para #: install-methods.xml:1491 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " @@ -2376,14 +2377,15 @@ msgid "" "change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " "name." msgstr "" -"На SPARC архитектурах используются имена субархитектур, например " -"<quote>SUN4M</quote> или <quote>SUN4C</quote>; в некоторых случаях, имя " -"архитектуры оставляют пустым, для того чтобы имя файла клиент искал просто " -"как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</filename>. То есть, если " +"К некоторым именам файлов для SPARC архитектур добавляются имена субархитектур, например " +"<quote>SUN4M</quote> или <quote>SUN4C</quote>.То есть, если " "система с субархитектурой SUN4C и IP адресом 192.168.1.3, то имя файла будет " -"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Простой способ его определения — " -"это ввести следующую команду в оболочке командной строки (предполагается, " -"что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4).<informalexample><screen>\n" +"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Однако некоторых случаях, имя " +"архитектуры оставляют пустым, для того чтобы имя файла клиент искал просто " +"как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</filename>. Простой " +"способ его определения — это ввести следующую команду в оболочке " +"командной строки (предполагается, что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4). " +"<informalexample><screen>\n" "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" "</screen></informalexample> Она выведет октеты IP адреса в шестнадцатеричном " "виде; для получения правильного имени файла, вам нужно сделать все буквы " @@ -2462,13 +2464,13 @@ msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP" #. Tag: para #: install-methods.xml:1550 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " "full path of the file to be loaded to CFE." msgstr "" -"Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, кроме как передать CFE полный " -"путь к файлу для загрузки." +"Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, потому что передаётся " +"полный путь к файлу для загрузки с помощью CFE." #. Tag: title #: install-methods.xml:1655 @@ -2521,3 +2523,4 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + |