summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-05-03 16:48:00 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-05-03 16:48:00 +0000
commit945748d5e0956608c85aa8b6e35bf271e0d8616f (patch)
tree4fab295efcfbd2c8c4b1ddf0f4a4d57b971f51b2
parent8c7a125644a3ac898e9951e08afcaeed34380a6b (diff)
downloadinstallation-guide-945748d5e0956608c85aa8b6e35bf271e0d8616f.zip
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po121
1 files changed, 62 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 12b111098..4861f7c36 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-25 14:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
"Образ программы, подготовленный для Linksys NSLU2, который будет "
-"автоматическизапускать <classname>debian-installer</classname>.Данную "
+"автоматическиза пускать <classname>debian-installer</classname>. Данную "
"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
@@ -327,8 +327,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Создание ленты IPL"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
@@ -349,14 +348,14 @@ msgid ""
"filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""
-"Если вы не смогли загрузить (IPL) с CD-ROM и не используете VM, то вам нужно "
-"создать ленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://"
+"Если вы не смогли загрузить (IPL) с CD-ROM и не используете VM, то сначала "
+"вам нужно создать ленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://"
"www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM "
"eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Файлы, которые требуется "
"записать на ленту (в нужном порядке): <filename>kernel.debian</filename>, "
"<filename>parmfile.debian</filename> и <filename>initrd.debian</filename>. "
"Файлы можно найти в каталоге <filename>tape</filename>, смотрите <xref "
-"linkend=\"where-files\"/>,"
+"linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:287
@@ -377,19 +376,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
"section describes how to create floppies from disk images on different "
@@ -775,17 +774,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -820,7 +816,7 @@ msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты
#. Tag: para
#: install-methods.xml:587
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
@@ -829,15 +825,15 @@ msgid ""
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
"may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
-"Для подготовки карты памяти USB вам нужна система с запущенной GNU/Linux с "
+"Для подготовки карты памяти USB вам нужна работающая система GNU/Linux с "
"поддержкой USB. Убедитесь, что загружен модуль ядра usb-storage "
"(<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) и попытайтесь выяснить на "
"какое устройство SCSI отображена карта памяти USB (в примере используется "
-"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи."
+"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи на карту."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
@@ -961,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:668
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -973,15 +969,15 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Так как большинство карт памяти USB продаются только с единственным разделом "
-"FAT16 вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. "
+"Большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом "
+"FAT16 но вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. "
"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а "
"затем создайте файловую систему:<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя карты памяти "
-"USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian "
-"<classname>dosfstools</classname>."
+"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
+"карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете "
+"Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:682
@@ -1233,7 +1229,7 @@ msgstr "Добавление ISO образа"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:846
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
@@ -1241,6 +1237,8 @@ msgid ""
"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
"must end in <filename>.iso</filename>."
msgstr ""
+"Программа установки использует образ Debian ISO с карты памяти, если "
+"требуются дополнительные данные для установки. "
"Теперь вы должны положить на карту памяти какой-нибудь ISO образ Debian "
"(businesscard, netinst или даже образ первого CD) (если он влезет). Имя "
"файла образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
@@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
@@ -1569,8 +1567,7 @@ msgstr ""
"Запомните номер раздела MacOS, куда вы поместили эти файлы. Если у вас есть "
"MacOS программа <command>pdisk</command>, то вы можете воспользоваться "
"командой L, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела "
-"для ввода в команду приглашения Open Firmware, когда вы будете загружать "
-"программу установки."
+"для ввода в команду приглашения Open Firmware при загрузке программы установки."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1057
@@ -1816,7 +1813,7 @@ msgstr "Настройка BOOTP сервера"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
@@ -1824,13 +1821,15 @@ msgid ""
"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages "
"respectively."
msgstr ""
-"В GNU/Linux есть два BOOTP сервера: CMU <command>bootpd</command> и ISC "
-"<command>dhcpd</command> (на самом деле DHCP сервер); они находятся в "
-"пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname>."
+"Для GNU/Linux есть два BOOTP сервера. Первый &mdash; CMU <command>bootpd</command>. "
+"Второй, на самом деле являющийся сервером DHCP &mdash; "
+"ISC <command>dhcpd</command>. В &debian; они находятся в "
+"пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname> "
+"соответственно."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
@@ -1866,8 +1865,9 @@ msgstr ""
"раскомментировать (или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/"
"inetd.conf</filename>. Для этого в &debian; вы можете запустить "
"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем <userinput>/etc/"
-"init.d/inetd reload</userinput>. Или же строка в вопросе должна выглядеть "
-"так: <informalexample><screen>\n"
+"init.d/inetd reload</userinput>. Если BOOTP сервер работает не под Debian, то "
+"строка выглядит так: "
+"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample>Теперь вы должны создать файл <filename>/etc/"
"bootptab</filename>. Внутри он напоминает хорошо знакомый и загадочный "
@@ -1875,7 +1875,8 @@ msgstr ""
"<filename>termcap</filename> и <filename>disktab</filename>. Подробности "
"смотрите на странице руководства <filename>bootptab</filename>. Для CMU "
"<command>bootpd</command> вам нужно знать аппаратный адрес (MAC) клиента. "
-"Вот пример <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"Вот пример <filename>/etc/bootptab</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample>Нужно изменить по крайней мере параметр "
+"</screen></informalexample> Нужно изменить по крайней мере параметр "
"<quote>ha</quote>, который содержит аппаратный адрес клиента. Параметр "
"<quote>bf</quote> содержит файл, который клиент должен получить по TFTP; "
"подробности смотрите в <xref linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips"
@@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "TFTP образы для DECstation"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1412
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
@@ -2253,12 +2254,12 @@ msgid ""
"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
"setups described above."
msgstr ""
-"Для DECstation, для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, "
+"На DECstation для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, "
"который содержит ядро и программу установки. Правило именования:"
-"<replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img. Скопируйте файла "
-"tftpimage, который нужно использовать в <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"
-"userinput>, если вы работаете с настройками BOOTP/DHCP, как примере, "
-"приведённом выше."
+"<filename><replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img<filename>. "
+"Скопируйте файл tftpimage, который нужно использовать в "
+"<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>, если вы работаете с "
+"настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1422
@@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1491
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
@@ -2376,14 +2377,15 @@ msgid ""
"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
"name."
msgstr ""
-"На SPARC архитектурах используются имена субархитектур, например "
-"<quote>SUN4M</quote> или <quote>SUN4C</quote>; в некоторых случаях, имя "
-"архитектуры оставляют пустым, для того чтобы имя файла клиент искал просто "
-"как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</filename>. То есть, если "
+"К некоторым именам файлов для SPARC архитектур добавляются имена субархитектур, например "
+"<quote>SUN4M</quote> или <quote>SUN4C</quote>.То есть, если "
"система с субархитектурой SUN4C и IP адресом 192.168.1.3, то имя файла будет "
-"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Простой способ его определения &mdash; "
-"это ввести следующую команду в оболочке командной строки (предполагается, "
-"что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4).<informalexample><screen>\n"
+"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Однако некоторых случаях, имя "
+"архитектуры оставляют пустым, для того чтобы имя файла клиент искал просто "
+"как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</filename>. Простой "
+"способ его определения &mdash; это ввести следующую команду в оболочке "
+"командной строки (предполагается, что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4). "
+"<informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> Она выведет октеты IP адреса в шестнадцатеричном "
"виде; для получения правильного имени файла, вам нужно сделать все буквы "
@@ -2462,13 +2464,13 @@ msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1550
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
"full path of the file to be loaded to CFE."
msgstr ""
-"Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, кроме как передать CFE полный "
-"путь к файлу для загрузки."
+"Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, потому что передаётся "
+"полный путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1655
@@ -2521,3 +2523,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+