summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-10-18 15:22:00 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-10-18 15:22:00 +0000
commit8b406630c6d818e5826d3694d55656d744b6b6ef (patch)
treeaca937b1e88bae601858b0c36f51f0f903b2403d
parent6c981d4533ae50f1ff071ad4fe4cf0357cac17ce (diff)
downloadinstallation-guide-8b406630c6d818e5826d3694d55656d744b6b6ef.zip
updated portuguese translation
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po37
1 files changed, 29 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index e0a762c75..c782db016 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -930,6 +930,10 @@ msgid ""
"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
msgstr ""
+"Existem dois métodos de instalação possíveis ao arrancar a partir de uma "
+"'pen' USB. O primeiro é instalar tudo a partir da rede. O segundo é também "
+"copiar uma imagem de CD para a 'pen' USB e utiliza-la como fonte de pacotes, "
+"possivelmente em combinação com um 'mirror'. O segundo método é mais vulgar."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
@@ -940,6 +944,10 @@ msgid ""
"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
"explained below to copy the files to the USB stick."
msgstr ""
+"Para o primeiro método de instalação irá necessitar de obter uma imagem do "
+"instalador a partir do directório <filename>netboot</filename> (no local "
+"mencionado em <xref linkend=\"where-files\"/>) e utilizar a <quote>forma "
+"flexível</quote> explicada abaixo para copiar ficheiros para a 'pen' USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -957,10 +965,21 @@ msgid ""
"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
"installation."
msgstr ""
+"As imagens de instalação para o segundo método de instalação podem ser "
+"encontradas no directório <filename>hd-media</filename> e pode ser utilizada "
+"a <quote>forma fácil</quote> ou a <quote>forma flexível</quote> para copiar a "
+"imagem para a 'pen' USB. Para este método de instalação irá também necessitar "
+"de obter uma imagem de CD. A imagem de instalação e a imagem de CD têm de ser "
+"baseadas no mesmo lançamento do &d-i;. Se não coincidirem é provável que "
+"obtenha erros <footnote> <para> A mensagem de erro que é mais provável que "
+"seja mostrada é que não puderam ser encontrados módulos do kernel. Isto "
+"significa que a versão dos udebs de módulos do kernel incluidos na imagem de "
+"CD são diferentes da versão do kernel em execução. </para></footnote> durante "
+"a instalação."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:671
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the "
@@ -980,12 +999,14 @@ msgid ""
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
"Para preparar o stick USB você irá necessitar dum sistema GNU/Linux que já "
-"esteja em funcionamento e onde seja suportado USB. Você deve assegurar-se "
-"que o módulo do kernel usb-storage é carregado (<userinput>modprobe usb-"
-"storage</userinput>) e tente descobrir para qual dispositivo SCSI foi "
-"mapeado o stick USB (neste exemplo é utilizado o <filename>/dev/sda</"
-"filename>). Para escrever para o seu stick, poderá ter de desligar o botão "
-"de protecção de escrita."
+"esteja em funcionamento e onde seja suportado USB. Em sistemas GNU/Linux "
+"actuais a pen USB deve ser reconhecida automaticamente quando a inserir. Se "
+"não for o caso deve verificar se o módulo usb-storage está carregado. Quando "
+"a pen for inserida será mapeada para um dispositivo chamado <filename>"
+"/dev/sdX</filename>, onde <quote>X</quote> é uma letra na gama a-z. Deverá "
+"ser capaz de ver para qual dispositivo foi a 'pen' USB mapeada correndo o "
+"comando <command>dmesg</command> depois de a inserir. Para escrever para a "
+"sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685