summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-08-17 17:42:46 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-08-17 17:42:46 +0000
commit7700b754a6a5b70748b2e08c09102af6f8c90765 (patch)
treea1dfe166e5c04050f15e7283186fb4731569185f
parentf7df5ebf13f08905e7fd8d395c3384479f676eaf (diff)
downloadinstallation-guide-7700b754a6a5b70748b2e08c09102af6f8c90765.zip
russian translation update
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po270
-rw-r--r--po/ru/hardware.po194
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po64
-rw-r--r--po/ru/preseed.po125
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po66
5 files changed, 229 insertions, 490 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 6d3402107..cee618b1b 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:15+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:37+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -945,8 +944,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1099,10 +1097,10 @@ msgstr ""
# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
-msgstr "Загрузка NSLU2"
+msgstr "Загрузка SS4000-E"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:649
@@ -1117,6 +1115,16 @@ msgid ""
"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
+"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно загрузить "
+"программу установки без использования "
+"последовательного порта. Чтобы загрузить программу установки вам нужен "
+"нуль-модемный кабель к последовательному порту; компьютер с последовательным "
+"портом<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать "
+"конвертер USB-последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, "
+"оконеченный с одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой "
+"10-дырочным .1\" IDC раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой "
+"кабель можно взять из старого компьютера со "
+"встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:670
@@ -1132,12 +1140,21 @@ msgid ""
"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
+"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, предоставляемый "
+"Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E (перейдите в "
+"<quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, "
+"и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля "
+"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и перезагрузите. "
+"Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на последовательном "
+"порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</command> в пакете с "
+"тем же названием. Предполагая, что последовательный порт компьютера определился "
+"как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте следующую командную строку:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
-msgstr ""
+msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:688
@@ -1147,12 +1164,15 @@ msgid ""
"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
"length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
+"Если используется Windows, то можно воспользоваться программой "
+"<classname>hyperterminal</classname>. Выставьте параметры скорости 115200, "
+"длину слова 8 бит, без стоп-битов и один бит чётности."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
-msgstr ""
+msgstr "Когда машина загрузится, вы увидите следующее:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:700
@@ -1163,6 +1183,10 @@ msgid ""
"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
msgstr ""
+"No network interfaces found\n"
+"\n"
+"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:702
@@ -1173,12 +1197,16 @@ msgid ""
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
+"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote id=\"arm-"
+"s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна секунда; если вы не успели, "
+"выключите и включите машину и попробуйте ещё раз. </para> </footnote>. "
+"Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите следующую команду:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
-msgstr ""
+msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:719
@@ -1187,6 +1215,8 @@ msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
+"RedBoot теперь будет ждать от вас ввода загрузочного сценария. Обязательно "
+"<emphasis>точно</emphasis> введите следующий сценарий:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:726
@@ -1197,6 +1227,10 @@ msgid ""
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"
msgstr ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:728
@@ -1208,6 +1242,12 @@ msgid ""
"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
+"Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в приглашении "
+"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь "
+"<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться "
+"обычным образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. "
+"Вы можете установить Debian через последовательный порт, или "
+"через клиента SSH для подключения по SSH."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:736
@@ -1218,6 +1258,10 @@ msgid ""
"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
"do any harm to do so anyway, however."
msgstr ""
+"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. "
+"Система будет настроена на получение корневого устройства из системных "
+"настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего "
+"плохого."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
@@ -1275,8 +1319,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1581,8 +1624,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1110
@@ -3163,7 +3205,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
@@ -3175,9 +3217,8 @@ msgid ""
"this way."
msgstr ""
"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете "
-"подключиться к последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и "
-"выполнить установку. Этот способ не работает на машинах Qube 2700 (Qube1), "
-"так как они не имеют последовательного порта."
+"подключиться к последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 бит/c) и "
+"выполнить установку."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -3391,8 +3432,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2480
@@ -3691,7 +3731,7 @@ msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
@@ -3712,8 +3752,11 @@ msgstr ""
"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет выбрана "
"программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему "
"будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто "
-"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</"
-"classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню параметров."
+"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После того, как запустится "
+"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать "
+"таблицу Брайля в меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для "
+"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
+"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2781
@@ -3723,7 +3766,7 @@ msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последо
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2782
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3771,7 +3814,9 @@ msgstr ""
"replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию "
"используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в "
-"меню параметров."
+"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для "
+"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
+"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2804
@@ -5045,8 +5090,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3587
@@ -5854,175 +5898,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-# index.docbook:1988, index.docbook:2035
-#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-#~ msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to "
-#~ "load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the "
-#~ "Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via "
-#~ "DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to "
-#~ "use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "ifconfig eth0 -auto\n"
-#~ "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
-#~ "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
-#~ "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed "
-#~ "in this example with either the name or the IP address of your TFTP "
-#~ "server. Once you issue this command, the installer will be loaded "
-#~ "automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "На платах Broadcom BCM91250A и eBCM91480B с сервера TFTP загружается "
-#~ "системный загрузчик SiByl, который затем загружает и запускает программу "
-#~ "установки Debian. В большинстве случаев, сначала вам нужно получить IP-"
-#~ "адрес по DHCP, но также возможно настроить адрес статически. Чтобы "
-#~ "использовать DHCP, вы можете ввести следующую команду в строке "
-#~ "приглашения CFE: <informalexample><screen>\n"
-#~ "ifconfig eth0 -auto\n"
-#~ "</screen></informalexample> После получения IP-адреса, вы можете "
-#~ "загрузить SiByl с помощью следующей команды: <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
-#~ "</screen></informalexample> Вместо приведённого в этом примере IP-адреса "
-#~ "вам нужно указать или имя или IP-адрес TFTP сервера. После выполнения "
-#~ "этой команды, программа установки будет загружена автоматически."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. "
-#~ "Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file "
-#~ "on the TFTP server and add your parameters to the "
-#~ "<replaceable>extra_args</replaceable> variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не можете передавать параметры прямо из приглашения CFE. Вместо этого, "
-#~ "вы должны отредактировать файл <filename>/boot/sibyl.conf</filename> на "
-#~ "TFTP сервере и добавить ваши параметры в переменную "
-#~ "<replaceable>extra_args</replaceable>."
-
-#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
-#~ msgstr "Загрузка Netwinder по TFTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
-#~ "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
-#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
-#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the "
-#~ "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системы Netwinder имеют два сетевых интерфейса: 10Мбитная NE2000-"
-#~ "совместимая карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</"
-#~ "literal>) и 100Мбитная карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через "
-#~ "100Мбитную карту могут возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется "
-#~ "использовать 10Мбитный интерфейс (помеченный как <literal>10 Base-T</"
-#~ "literal>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and "
-#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently "
-#~ "not available for download because of license issues. If this situation "
-#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/"
-#~ "\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы, но "
-#~ "рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем файлы "
-#~ "микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы можете "
-#~ "найти новые образы на <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process "
-#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware "
-#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by "
-#~ "loading the default settings: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-#~ "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
-#~ "either with a static address: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
-#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
-#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
-#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP "
-#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to "
-#~ "flash. <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-#~ "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the "
-#~ "TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
-#~ "Netwinder, you need to add the following setting: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-#~ "console=ttyS0,115200\n"
-#~ "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
-#~ "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
-#~ "command to review your environment settings. After you have verified that "
-#~ "the settings are correct, you can load the image: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; boot\n"
-#~ "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink "
-#~ "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed "
-#~ "HOWTO</ulink> is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "При загрузке Netwinder вы можете прервать этот процесс во время отсчёта "
-#~ "времени. Это позволит настроить параметры микропрограммы, необходимые для "
-#~ "загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений по "
-#~ "умолчанию: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-#~ "</screen></informalexample> Кроме этого, вы должны настроить сетевые "
-#~ "параметры, или указав статический адрес: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "</screen></informalexample>, где 24 &mdash; это число бит в маске сети, "
-#~ "или динамический адрес: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-#~ "</screen></informalexample> Также вам может потребоваться настроить "
-#~ "параметр <userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер находится в "
-#~ "другой подсети. После этих настроек, укажите TFTP сервер и место "
-#~ "размещения образа. Затем сохраните настройки во флэш-памяти. "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-#~ "</screen></informalexample> Теперь нужно указать микропрограмме, что "
-#~ "образ должен быть загружен по TFTP: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> Если для установки вы хотите использовать "
-#~ "последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую "
-#~ "настройку: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-#~ "console=ttyS0,115200\n"
-#~ "</screen></informalexample> Если для установки используются клавиатура и "
-#~ "монитор нужно указать: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> Чтобы просмотреть настройки используйте "
-#~ "команду <command>printenv</command>. После проверки правильности "
-#~ "настроек, загрузите образ: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; boot\n"
-#~ "</screen></informalexample> При возникновении проблем, обратитесь к "
-#~ "<ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html"
-#~ "\">подробному HOWTO</ulink>."
-
-#~ msgid "Booting from TFTP on CATS"
-#~ msgstr "Загрузка по TFTP на CATS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the "
-#~ "Cyclone prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "На машинах CATS в приглашении Cyclone введите <command>boot de0:</"
-#~ "command> или нечто подобное."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
-#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы загрузиться с CD-ROM из консоли Cyclone, используйте команду "
-#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 062290406..83101eba8 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:46+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:49+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -186,16 +185,16 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Marvell Orion"
msgid "Marvell Kirkwood"
-msgstr "Marvell Orion"
+msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
@@ -1942,11 +1941,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
@@ -1963,14 +1962,12 @@ msgid ""
"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgstr ""
-"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
-"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На "
-"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется "
-"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
-"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-"
-"409)."
+"Kirkwood &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
+"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. "
+"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
+"на Kirkwood: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
+"Turbo Station</ulink> (TS-119 и TS-219)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:790
@@ -2178,7 +2175,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2222,11 +2219,7 @@ msgstr ""
"<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас "
-"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
-"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
-"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> "
"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если "
@@ -2235,7 +2228,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
@@ -2250,12 +2243,9 @@ msgid ""
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
-"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с "
-"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки "
-"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A "
-"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается "
-"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется "
-"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
+"Системы SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами R4000, R4400, R4600 "
+"и R5000 поддерживаются системой установки Debian как MIPS с прямым "
+"порядком байт. Системы SGI IP32 поддерживаются только с процессором R5000."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1010
@@ -2271,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1027
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2306,15 +2296,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на "
-"основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная "
+"основе MIPS. Это Cobalt RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> "
+"<listitem><para> MIPS Malta: данная "
"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования "
"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с "
-"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с "
-"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </"
-"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах "
+"para></listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах "
"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
@@ -2329,12 +2316,14 @@ msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
"2700 (Qube 1)."
-msgstr "Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS."
+msgstr ""
+"Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS за "
+"исключением Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1065
@@ -2346,7 +2335,7 @@ msgstr "Поддерживаемые параметры консоли"
#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
-msgstr ""
+msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115200 бит/с."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1080
@@ -3307,7 +3296,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1725
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
-msgstr ""
+msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1730
@@ -3733,6 +3722,8 @@ msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
"PCI slot."
msgstr ""
+"Машины Cobalt RaQ не поддерживают дополнительных устройств, но в "
+"Qube есть PCI-слот."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2015
@@ -4136,7 +4127,7 @@ msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машина
#. Tag: para
#: hardware.xml:2238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4159,16 +4150,12 @@ msgid ""
"entry in the firmware."
msgstr ""
"На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, "
-"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство "
-"приводов SCSI CD-DROM продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. "
+"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Много "
+"приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. "
"Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</"
"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</"
"quote> или <quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто "
-"выберите пункт <quote>System installation</quote> в микропрограмме. Broadcom "
-"BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, "
-"но образы CD для этой платформы на данный момент не собираются, поскольку "
-"микропрограмма не распознаёт приводы CD. Для установки Debian на плату "
-"Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI."
+"выберите пункт <quote>System installation</quote> в микропрограмме."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2252
@@ -4260,7 +4247,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2299
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
@@ -4271,7 +4258,7 @@ msgid ""
"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему по сети. <phrase arch="
-"\"mips\">Это предпочтительная техника установки на &arch-title;.</phrase>"
+"\"mips;mipsel\">Это предпочтительный способ установки на &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2305
@@ -4559,108 +4546,3 @@ msgstr ""
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
-# index.docbook:166, index.docbook:181
-#~ msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
-#~ msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
-
-# index.docbook:167, index.docbook:182
-#~ msgid "sb1-bcm91250a"
-#~ msgstr "sb1-bcm91250a"
-
-# index.docbook:166, index.docbook:181
-#~ msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
-#~ msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
-
-# index.docbook:167, index.docbook:182
-#~ msgid "sb1a-bcm91480b"
-#~ msgstr "sb1a-bcm91480b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with "
-#~ "two cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, "
-#~ "the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores "
-#~ "which are supported in SMP mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Плата Broadcom BCM91250A комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя "
-#~ "ядрами, которая поддерживается программой установки в режиме SMP. Также, "
-#~ "плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами, "
-#~ "которая поддерживается программой установки в режиме SMP."
-
-#~ msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cobalt и Broadcom BCM91250A/BCM91480B используют скорость 115200 бит в "
-#~ "секунду."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
-#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
-#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
-#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с "
-#~ "питанием 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на "
-#~ "нескольких видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
-#~ "\">список совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
-#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
-#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots."
-#~ msgstr ""
-#~ "На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с "
-#~ "питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены "
-#~ "четыре 64-битных PCI слота."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
-#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
-#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
-#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
-#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оконная система X &mdash; X.Org, поддерживается только на SGI Indy и O2. "
-#~ "На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с "
-#~ "питание 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких "
-#~ "видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
-#~ "совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
-#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
-#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
-#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с "
-#~ "питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены "
-#~ "четыре 64-битных PCI слота. Cobalt RaQ не поддерживает дополнительные "
-#~ "устройства, но Qube содержит один слот PCI."
-
-#~ msgid "<entry>arm</entry>"
-#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
-
-#~ msgid "Netwinder and CATS"
-#~ msgstr "Netwinder и CATS"
-
-#~ msgid "netwinder"
-#~ msgstr "netwinder"
-
-#~ msgid "arm and armel"
-#~ msgstr "arm и armel"
-
-#~ msgid "Netwinder"
-#~ msgstr "Netwinder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is actually the name for the group of machines based upon the "
-#~ "StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). "
-#~ "It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common "
-#~ "ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq "
-#~ "personal server (cps, aka skiff)."
-#~ msgstr ""
-#~ "На самом деле это название группы машин на основе процессора StrongARM "
-#~ "110 и Intel 21285 Northbridge (также известной как Footbridge). Сюда "
-#~ "входят следующие машины: Netwinder (возможно, одна из наиболее "
-#~ "распространённых машин ARM), CATS (также известна как EB110ATX), EBSA 285 "
-#~ "и Compaq personal server (также известна как cps или skiff)."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index bcf8ef5bc..ac1f1afd7 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:47+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:52+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -376,8 +375,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:287
@@ -430,8 +428,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:324
@@ -439,8 +436,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
@@ -834,17 +830,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:587
@@ -1025,8 +1018,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
+msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:705
@@ -1973,7 +1965,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
@@ -1996,11 +1988,12 @@ msgid ""
"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Напротив, настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так "
-"как здесь BOOTP считается одним из вариантов клиента DHCP. Некоторые "
-"архитектуры требуют сложной конфигурации для загрузки клиентов по BOOTP. "
+"как здесь клиенты BOOTP считаются одним из вариантов клиентов DHCP. Некоторые "
+"архитектуры требуют сложной настройки для загрузки клиентов по BOOTP. "
"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</"
-"userinput> в конфигурационный блок подсети, содержащей клиента и "
+"userinput> в блок настройки подсети, содержащей клиента, в "
+"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>и "
"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/"
"dhcpd3-server restart</userinput>."
@@ -2549,32 +2542,3 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-#~ msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
-#~ "full path of the file to be loaded to CFE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не требуется как-то особенно настраивать DHCP, потому что передаётся "
-#~ "полный путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
-
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Файлы установки для Netwinder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
-#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Простейший путь загрузки Netwinder &mdash; по сети из TFTP образа "
-#~ "&netwinder-boot-img;."
-
-#~ msgid "CATS Installation Files"
-#~ msgstr "Файлы установки для CATS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
-#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "CATS может быть загружен по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно "
-#~ "получить из &cats-boot-img;."
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 273a7384b..3aeaeab3b 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:17+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:32+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -176,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -685,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -961,8 +957,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:528
@@ -1049,16 +1044,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -1416,7 +1408,7 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
#| "it\n"
@@ -1516,6 +1508,11 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
+"# Выключить настройку сети полностью. Это полезно при установке с cdrom\n"
+"# на устройства, не имеющих сети, где вопросы о сети,\n"
+"# предупреждения и ожидания только раздражают.\n"
+"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+"\n"
"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
"# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n"
"# интерфейсов выводится не будет.\n"
@@ -1544,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
+"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp, имеют приоритет над\n"
"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
@@ -1558,8 +1555,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Если для работы сети или другого оборудования требуется несвободная\n"
"# микропрограмма, то вы можете указать программе установки всегда пытаться\n"
-"# её загружать не задавая вопросов. Или замените значение на false, чтобы # "
-"этот вопрос вообще не задавался.\n"
+"# её загружать не задавая вопросов. Или замените значение на false, чтобы\n"
+"# этот вопрос вообще не задавался.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
@@ -1759,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -1894,8 +1891,8 @@ msgstr ""
"\n"
"#Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства\n"
"# должно задаваться в обычном не-devfs формате.\n"
-"# Замечание: диск нужно указывать, если в системе более одного\n"
-"# жёсткого диска.\n"
+"# Замечание: диск нужно указывать, только если в системе более\n"
+"# одного жёсткого диска.\n"
"# Например, для использования первого жёсткого диска SCSI/SATA:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Также, вы можете указать какой метод использовать.\n"
@@ -1946,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Это заставляет partman автоматически выполнить разметку\n"
"# без подтверждения, ровно такую, которую вы указали в методах выше.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -1990,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:870
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
#| "carefully\n"
@@ -2119,19 +2116,19 @@ msgstr ""
"# Поддерживаются RAID уровни 0, 1, 5, 6 и 10; устройства разделяются\n"
"# с помощью \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 1 2 0 swap - \\\n"
-"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
+"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
+"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 1 2 0 swap - \\\n"
+"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
+"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
"# .\n"
"\n"
"# Это заставит partman сделать разметку автоматически, без подтверждения.\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -2139,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Управление монтированием разделов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:876
@@ -2152,6 +2149,14 @@ msgid ""
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
msgstr ""
+"Обычно, файловые системы монтируются с использованием в качестве "
+"ключа универсального уникального идентификатора (UUID); "
+"это позволяет монтировать их правильно, даже если изменились их "
+"имена устройств. UUID-ы длинные и сложночитаемы, поэтому, по "
+"вашему желанию, программа установки может смонтировать файловые системы "
+"основываясь на традиционных именах устройств, или на основе назначенных вами "
+"меток. Если вы укажите программе установки монтировать по меткам, то "
+"все файловые системы без метки будут смонтированы на основе UUID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:885
@@ -2160,6 +2165,9 @@ msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
"their traditional names rather than UUIDs."
msgstr ""
+"Для устройств со стабильными именами, такими как логические тома LVM, при "
+"монтировании будет продолжено использование их традиционных имён, "
+"а не UUID-ы."
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
@@ -2171,6 +2179,12 @@ msgid ""
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
msgstr ""
+"Традиционные имена устройств могут изменяться из-за порядка, в котором ядро "
+"обнаруживает устройства при загрузке, что может приводить к монтированию "
+"не тех файловых систем. Подобным образом, могут встретиться одинаковые "
+"метки, если вы подключаете новый диск или USB-устройство, и "
+"если это случается, то ваша система начинает работать непредсказуемым "
+"образом."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
@@ -2183,6 +2197,11 @@ msgid ""
"# falling back to UUIDs.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
+"# По умолчанию, используется монтирование по UUID, но вы можете\n"
+"# выбрать \"traditional\", чтобы использовать обычные имена устройств\n"
+"# или \"label\", чтобы попробовать монтирование по меткам, перед\n"
+"# тем как откатиться к UUID-ам.\n"
+"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
#: preseed.xml:907
@@ -2339,8 +2358,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:950
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2541,7 +2559,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1034
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2591,13 +2609,18 @@ msgstr ""
"\n"
"# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+"# По умолчанию, пакеты, которые только рекомендованы установленными\n"
+"# через pkgsel/include (в отличие от их зависимостей) пакетами,\n"
+"# не устанавливаются.\n"
+"# Раскомментируйте эту строку для установки рекомендуемых пакетов.\n"
+"#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
"# Обновлять ли пакеты после debootstrap.\n"
-"# Возмжные значения: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
+"# Возможные значения: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
-"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
-"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
+"# об установленных и используемых пакетах. По умолчанию данная\n"
+"# возможность выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
@@ -2609,7 +2632,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1041
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
@@ -2704,11 +2727,19 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"# Для установки grub на несколько дисков:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
+"\n"
"# Необязательный пароль на grub, или в виде открытого текста\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-"# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, смотрите grub-md5-crypt(8).\n"
-"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш]"
+"# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, см. grub-md5-crypt(8).\n"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш] "
+"\n"
+"# Используйте следующий параметр, чтобы добавить дополнительные\n"
+"# параметры загрузки для установленной системы ( если это\n"
+"# поддерживается установщиком загрузчика).\n"
+"# Замечание: параметры, передаваемые программе установки, будут\n"
+"# добавлены автоматически.\n"
+"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1043
@@ -2874,8 +2905,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1087
@@ -3034,3 +3064,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index b14f5f2c1..d23361910 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:54+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -378,10 +377,8 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid ""
-"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr ""
-"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
+msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -590,8 +587,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:326
@@ -677,8 +673,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -1288,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки не изменяет системные часы платформе s390."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:796
@@ -1351,8 +1346,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
-msgid ""
-"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "
"ответов."
@@ -1454,10 +1448,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:925
@@ -3107,8 +3099,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1926
@@ -3628,8 +3619,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -3852,6 +3842,13 @@ msgid ""
"environment was selected, it will also install appropriate localization "
"packages for that (if available)."
msgstr ""
+"Если в следствии выбора языка локаль по умолчанию стала отличаться от "
+"локали <quote>C</quote>, то <command>tasksel</command> проверит, "
+"определены ли какие-либо задачи локализации для этой локали, и "
+"автоматически попытается установить подходящие пакеты локализации. "
+"Например, к таким пакетам относятся пакеты со словарями или специальными "
+"шрифтами для вашего языка. Если выбрана установка окружения рабочего стола, "
+"то также будут установлены соответствующие пакеты локализации (если есть)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2378
@@ -4020,8 +4017,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2499
@@ -4064,8 +4060,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2526
@@ -4182,8 +4177,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2595
@@ -4465,8 +4459,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4481,8 +4474,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2777
@@ -4504,8 +4496,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2799
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2800
@@ -4531,8 +4522,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2819
@@ -4575,8 +4565,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2855
@@ -5369,3 +5358,4 @@ msgstr ""
"установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет "
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
+