summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-01-08 08:06:11 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-01-08 08:06:11 +0100
commit66a064b82cc60d693116cb0d76b8b3cd408df6cd (patch)
tree9e975ae082ec87bc387c38959140ebf0c6864813
parentd4e592c1f21080be5e28a4f29dcd3dd34bc2a936 (diff)
downloadinstallation-guide-66a064b82cc60d693116cb0d76b8b3cd408df6cd.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po222
1 files changed, 121 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 0c815bc5e..275346e95 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish translation of install-methods.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
-# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -32,21 +32,7 @@ msgstr "Officiella &debian-gnu; installationsavbildningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, "
-#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If "
-#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can "
-#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been "
-#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. "
-#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is "
-#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also "
-#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf "
-#| "and you avoid the CD shuffling marathon."
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -63,20 +49,21 @@ msgid ""
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
-"Det klart enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en officiell "
-"uppsättning av &debian;s cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en "
-"leverantör (se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debian-cd-försäljare</"
-"ulink>). Du kan också hämta cd-avbildningar från en &debian;-spegel och göra "
-"en egen uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en cd-"
-"brännare (se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink> "
-"för detaljerade instruktioner). Om du har en uppsättning av &debian;s cd-"
-"skivor och möjligheten att starta upp din dator på en cd-skiva kan du hoppa "
-"till <xref linkend=\"boot-installer\"/>; mycket jobb har lagts ner på att se "
-"till att filer som de flesta behöver finns på cd-skivan. Även om en full "
-"uppsättning av binära paket kräver många cd-skivor är det ovanligt att du "
-"behöver paket på tredje cd-skivan och uppåt. Du kan också använda dvd-"
-"versionen som sparar en hel del plats på din bokhylla och du slipper mata "
-"skivor in och ut. "
+"Överlägset det enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en "
+"uppsättning officiella &debian; installationsavbildningar. Du kan köpa en "
+"uppsättning CD-/DVD-skivor från en leverantör (se sidan <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd-vendors;\">CD-leverantörer</ulink>). Du kan också ladda ner "
+"installationsavbildningar från en &debian; spegel och göra din egen "
+"uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en CD/DVD-brännare ("
+"se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD Page</ulink> och <ulink url"
+"=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> för detaljerade instruktioner)"
+". Om du har sådana optiska installationsmedia, och de är startbar på din "
+"dator<phrase arch=\"x86\">, vilket är fallet på alla moderna datorer</phrase>"
+", kan du hoppa till höger till <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Mycket "
+"ansträngning har varit förbrukat för att säkerställa att de mest använda "
+"filerna på den första CD-och DVD-avbildning, så att en grundläggande "
+"stationär installation kan göras med endast den första DVD eller-i begränsad "
+"utsträckning-även med bara den första CD-avbildningen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -88,6 +75,11 @@ msgid ""
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
+"Eftersom CD-skivor har en ganska begränsad kapacitet av dagens standarder, "
+"är inte alla grafiska skrivbordsmiljöer installerbara med endast den första "
+"CD; för vissa skrivbordsmiljöer kräver en CD-installation antingen "
+"nätverksanslutning under installationen för att hämta återstående filer "
+"eller ytterligare CD-skivor."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
@@ -100,22 +92,16 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
+"Tänk också på följande: om installationsmediet du använder inte innehåller "
+"några paket som du behöver, kan du alltid installera paketen efteråt från "
+"ditt nya Debiansystem (när installationen är klar). Om du behöver veta "
+"vilken installationsavbildning du ska hitta för ett visst paket kan du "
+"besöka <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
+"search.Debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -130,18 +116,18 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-"
-"uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition="
-"\"supports-floppy-boot\">startdiskett,</phrase> <phrase arch=\"s390\">band, "
-"emulerade band,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">nätuppstart,</phrase> eller manuellt läsa in "
-"kärnan från en cd för att initialt starta upp systemets "
-"installationsprogram. Filerna du behöver för att starta upp på annat sätt "
-"finns också på cd:n; organiseringen av &debian;s nätverksarkiv och cd-"
-"katalogen är identisk. När filsökvägar i arkivet anges nedan för speciella "
-"filer du behöver för uppstart kan du leta efter de här filerna i samma "
-"kataloger och underkataloger på din cd."
+"Om din maskin inte stöder uppstart från optiska media <phrase arch=\"x86\" > "
+"(endast relevant på mycket gamla PC-system) </phrase>, men du har en "
+"uppsättning CD/DVD, du kan använda en alternativ strategi som <phrase arch=\""
+"s390\" > VM Reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\" > "
+"hårddisk, </phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\" > USB-minne, </phrase>"
+" <phrase condition=\"supports-tftp\" > net boot, </phrase> eller manuellt "
+"läsa in kärnan från skivan för att initialt starta upp systeminstalleraren. "
+"De filer du behöver för att starta upp med ett annat sätt är också på skivan;"
+" &debian; nätverks Arkiv och mapporganisation på skivan är identiska. Så när "
+"arkivera arkivera vägen är givit nedan för särskild arkivera du behov för "
+"starter upp, blick för den här arkivera i samme direktören och "
+"underkatalogerna på din installationen median."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
@@ -155,15 +141,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
-#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -172,12 +150,11 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Om du inte har en cd-uppsättning behöver du hämta systemfiler för "
-"installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\"s390\">ett "
-"installationsband</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">en "
-"diskett eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk eller</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan "
+"Om du inte har en uppsättning installationsmedia behöver du hämta "
+"systemfiler för installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\""
+"s390\">VM minidisken</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk "
+"eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <"
+"phrase condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan "
"användas för att starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
@@ -266,24 +243,17 @@ msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-"
-#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from "
-#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Installationsfilerna för QNAP Turbo Station innehåller en kärna och ramdisk "
-"såväl som ett skript för att skriva dessa avbildningar till flash-minne. Du "
-"kan hämta installationsfilerna för QNAP TS-109 och TS-209 från &qnap-orion-"
-"firmware-img; och för QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P från "
-"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"Installationsfiler för QNAP Turbo Station består av en kärna och RAMDISK "
+"samt ett skript för att skriva dessa bilder till Flash. Du kan hämta "
+"installationsfiler för QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x och TS-41x/"
+"TS-42x-modellerna från &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
@@ -293,19 +263,15 @@ msgstr "Installationsfiler för Plug Computer och OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
-#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
-#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
-"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en "
-"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-"
-"firmware-img;."
+"Installationsfiler för plug-datorer (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug etc) "
+"och OpenRD enheter består av en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta "
+"dessa filer från &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:167
@@ -315,20 +281,17 @@ msgstr "Installationsfiler för LaCie NASes"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
-#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
-#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en "
-"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-"
-"firmware-img;."
+"Installationsfiler för LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
+"består av en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från "
+"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:179
@@ -349,6 +312,13 @@ msgid ""
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
+"Installationsfiler för system som stöds av armhf multiplatform kernel (se < "
+"xref linkend=\"armhf-armmp-supported-plattformar\"/>) består av en standard "
+"linux kernel-avbildning, en standard Linux initial RAMDISK avbildning och en "
+"systemspecifik enhet-trädblob. Kärnan och den initiala RAMDISK-avbildningen "
+"för TFTP-uppstart kan erhållas från &armmp-firmware-img; och Device-Tree "
+"BLOB kan erhållas från &armmp-dtb-img;. Tjära Arkiv för att skapa en bootbar "
+"USB-minne med installeraren kan erhållas från &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:192
@@ -356,6 +326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
+"U-startavbildningar för olika armhf-plattformar finns tillgängliga på &armmp-"
+"uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:238
@@ -405,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "Förbereder ett USB-minne med en hybrid CD/DVD-avbildning"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
@@ -416,6 +388,11 @@ msgid ""
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
+"Debians installationsavbildningar kan nu skrivas direkt till ett USB-minne, "
+"vilket är ett mycket enkelt sätt att göra en bootbar USB-sticka. Välj bara "
+"en bild (t. ex. nätinstallation, CD, DVD-1 eller NetBoot) som får plats på "
+"ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att få en "
+"installationsavbildning."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -426,6 +403,10 @@ msgid ""
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
+"Alternativt, för mycket små USB-pinnar, bara några få megabyte i storlek, "
+"kan du ladda ner <filename>mini.iso</filename> avbildningen från katalogen "
+"<filename>netboot</filename> (på den plats som nämns i <xref linkend=\"where-"
+"filer\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
@@ -443,6 +424,17 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
+"Den installationsbild du väljer ska skrivas direkt till USB-sticken och "
+"skriva över dess nuvarande innehåll. När du till exempel använder ett "
+"befintligt GNU / Linux-system kan bildfilen skrivas till ett USB-minne på "
+"följande sätt, efter att ha säkerställt att sticket är omonterat: "
+"<informalexample> <screen>\n"
+"<prompt> # </prompt> <userinput> cp <ersättningsbar> debian.iso "
+"</replaceable> / dev / <replaceable> sdX </replaceable> </userinput>\n"
+"<prompt> # </prompt> <userinput> sync </userinput>\n"
+"</screen> </informalexample> Information om hur du gör detta på andra "
+"operativsystem finns i <ulink url = \"& url-debian-cd-faq-write-usb;\"> "
+"Debian CD FAQ </ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
@@ -452,6 +444,9 @@ msgid ""
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
+"Bilden måste skrivas till hela diskenheten och inte till en partition, t.ex. "
+"/ dev / sdb och inte / dev / sdb1. Använd inte verktyg som <command> "
+"unetbootin </command> som ändrar bilden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
@@ -461,6 +456,9 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
+"Att bara skriva installationsbilden till USB så här skulle fungera bra för "
+"de flesta användare. De andra alternativen nedan är mer komplexa, främst för "
+"personer med specialiserade behov."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:305
@@ -471,6 +469,10 @@ msgid ""
"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
msgstr ""
+"Hybridbilden på pinnen upptar inte allt lagringsutrymme, så det kan vara "
+"värt att överväga att använda det fria utrymmet för att hålla firmwarefiler "
+"eller paket eller andra filer du väljer. Detta kan vara användbart om du "
+"bara har en pinne eller bara vill behålla allt du behöver på en enhet."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:313
@@ -479,6 +481,8 @@ msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
"unpack the firmware onto it. For example:"
msgstr ""
+"Skapa en andra FAT-partition på pinnen, montera partitionen och kopiera "
+"eller packa fast programvaran på den. Till exempel:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:318
@@ -505,6 +509,10 @@ msgid ""
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
+"Du kanske har skrivit <filename> mini.iso </filename> till USB-sticken. I "
+"det här fallet behöver den andra partitionen inte skapas eftersom den, "
+"mycket snyggt, redan kommer att finnas. Att koppla ur och koppla tillbaka "
+"USB-sticken bör göra de två partitionerna synliga."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:334
@@ -835,6 +843,8 @@ msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
msgstr ""
+"Lägg till en <userinput>prompt 1</userinput>-rad för att aktivera "
+"startprompt för att tillåta ytterligare parametertillägg."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
@@ -1571,6 +1581,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"Om din maskin använder UEFI för att starta måste du ange en startladdare som "
+"är lämplig för UEFI-maskiner, till exempel"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:990
@@ -1585,6 +1597,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp client hardware address\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1003