summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-05-03 17:27:20 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-05-03 17:27:20 +0000
commit63642eec648a5cb58bf64fff978695968420a82d (patch)
tree39cb9a916aa96a929ff16b8a9063d570f48191eb
parentadb747373b95b1dd96f1f2bcfad97e1aa7c111a1 (diff)
downloadinstallation-guide-63642eec648a5cb58bf64fff978695968420a82d.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
-rw-r--r--po/ru/preseed.po77
1 files changed, 39 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index acbadfa29..759e3d760 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 21:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-03 08:56+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -175,10 +174,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -684,8 +681,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -808,8 +804,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:505
@@ -953,8 +948,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1041,16 +1035,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
@@ -1086,6 +1077,12 @@ msgid ""
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
msgstr ""
+"Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых в самой программе установки, "
+"нужно назначать <quote>d-i</quote>; для переменных автоматизации установки, "
+"используемых в установленной системе, должно использоваться имя пакета, содержащее "
+"соответствующий шаблон debconf. В базу данных debconf в установленной системе "
+"попадут только переменные, у которых владельцем установлено нечто, отличное от "
+"<quote>d-i</quote>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:592
@@ -1213,10 +1210,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:661
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
-msgstr "Содержимое файла ответов"
+msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:667
@@ -1363,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Although preseeding the network configuration is normally not possible "
#| "when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can "
@@ -1383,7 +1380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Хотя автоматическая настройка сети обычно невозможна при загрузки файла "
"ответов по сети (с помощью <quote>preseed/url</quote>), вы можете обойти "
-"этот недостаток, например, если можете установить статический адрес сетевого "
+"этот недостаток, например, если задав статический адрес на сетевом "
"интерфейса. Данное обходное решение заставит запуститься настройку сети ещё "
"раз после загрузки файла ответов, если создать сценарий <quote>preseed/run</"
"quote> со следующими строчками:"
@@ -1398,7 +1395,7 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:754
@@ -2074,9 +2071,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:896
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr ""
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:900
@@ -2314,7 +2310,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:987
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
@@ -2378,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n"
-"# загрузчик, раскомментируйте:\n"
+"# загрузчик, также раскомментируйте:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
@@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Это заставляет grub-installer устанавливать в MBR, даже если на машине\n"
+"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
"# загрузки этой другой ОС.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
@@ -2397,7 +2393,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"# Для установки grub на несколько дисков:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) "
+"\n"
+"# Необязательный пароль на grub, или в виде открытого текста\n"
+"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
+"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
+"# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, смотрите grub-md5-crypt(8).\n"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш]"
#. Tag: para
#: preseed.xml:989
@@ -2407,6 +2409,9 @@ msgid ""
"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the "
"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
msgstr ""
+"Хеш MD5 для пароля на <classname>grub</classname> можно сгенерировать "
+"с помощью <command>grub-md5-crypt</command> или командой из примера "
+"в <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:999
@@ -2454,8 +2459,8 @@ msgid ""
"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
msgstr ""
"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, "
-"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X "
-"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
+"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как "
+"настройщик X в Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
"оборудования."
#. Tag: screen
@@ -2604,8 +2609,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1047
@@ -2747,6 +2751,3 @@ msgstr ""
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-#~ msgid ""
-#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-#~ msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."