diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2008-05-03 17:27:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2008-05-03 17:27:20 +0000 |
commit | 63642eec648a5cb58bf64fff978695968420a82d (patch) | |
tree | 39cb9a916aa96a929ff16b8a9063d570f48191eb | |
parent | adb747373b95b1dd96f1f2bcfad97e1aa7c111a1 (diff) | |
download | installation-guide-63642eec648a5cb58bf64fff978695968420a82d.zip |
[l10n][auto] Russian traslation update
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 77 |
1 files changed, 39 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index acbadfa29..759e3d760 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-30 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 21:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-03 08:56+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -175,10 +174,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -684,8 +681,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -808,8 +804,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" -"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:505 @@ -953,8 +948,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:524 @@ -1041,16 +1035,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:567 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:574 @@ -1086,6 +1077,12 @@ msgid "" "something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" +"Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых в самой программе установки, " +"нужно назначать <quote>d-i</quote>; для переменных автоматизации установки, " +"используемых в установленной системе, должно использоваться имя пакета, содержащее " +"соответствующий шаблон debconf. В базу данных debconf в установленной системе " +"попадут только переменные, у которых владельцем установлено нечто, отличное от " +"<quote>d-i</quote>." #. Tag: para #: preseed.xml:592 @@ -1213,10 +1210,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:661 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Contents of the preconfiguration file" msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" -msgstr "Содержимое файла ответов" +msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)" #. Tag: para #: preseed.xml:667 @@ -1363,7 +1360,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:736 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Although preseeding the network configuration is normally not possible " #| "when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can " @@ -1383,7 +1380,7 @@ msgid "" msgstr "" "Хотя автоматическая настройка сети обычно невозможна при загрузки файла " "ответов по сети (с помощью <quote>preseed/url</quote>), вы можете обойти " -"этот недостаток, например, если можете установить статический адрес сетевого " +"этот недостаток, например, если задав статический адрес на сетевом " "интерфейса. Данное обходное решение заставит запуститься настройку сети ещё " "раз после загрузки файла ответов, если создать сценарий <quote>preseed/run</" "quote> со следующими строчками:" @@ -1398,7 +1395,7 @@ msgstr "killall.sh; netcfg" #: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." -msgstr "" +msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети." #. Tag: screen #: preseed.xml:754 @@ -2074,9 +2071,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:896 #, no-c-format -msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" -msgstr "" +msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen #: preseed.xml:900 @@ -2314,7 +2310,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:987 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" #| "# instead, uncomment this:\n" @@ -2378,7 +2374,7 @@ msgstr "" "# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" -"# загрузчик, раскомментируйте:\n" +"# загрузчик, также раскомментируйте:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "\n" "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" @@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr "" "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Это заставляет grub-installer устанавливать в MBR, даже если на машине\n" +"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" "# загрузки этой другой ОС.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" @@ -2397,7 +2393,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# Для установки grub на несколько дисков:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) " +"\n" +"# Необязательный пароль на grub, или в виде открытого текста\n" +"#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +"# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, смотрите grub-md5-crypt(8).\n" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш]" #. Tag: para #: preseed.xml:989 @@ -2407,6 +2409,9 @@ msgid "" "using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the " "example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>." msgstr "" +"Хеш MD5 для пароля на <classname>grub</classname> можно сгенерировать " +"с помощью <command>grub-md5-crypt</command> или командой из примера " +"в <xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title #: preseed.xml:999 @@ -2454,8 +2459,8 @@ msgid "" "configurator does not do fully automatic configuration of everything." msgstr "" "Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " -"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X " -"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " +"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " +"настройщик X в Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " "оборудования." #. Tag: screen @@ -2604,8 +2609,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1047 @@ -2747,6 +2751,3 @@ msgstr "" "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." -#~ msgid "" -#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -#~ msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." |