diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2009-05-03 05:42:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2009-05-03 05:42:10 +0000 |
commit | 5b19e0f180e4421c9f1f8e6027ba3b8b7ba89369 (patch) | |
tree | 5dd43e62afb4aed44354a7f3bbd86983a7a14bb5 | |
parent | 211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41 (diff) | |
download | installation-guide-5b19e0f180e4421c9f1f8e6027ba3b8b7ba89369.zip |
po/zh_CN: unfuzzy
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 152 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 9 |
4 files changed, 19 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 318002427..30de5d36b 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:11+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:833 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1115,11 +1115,7 @@ msgid "" "drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " "installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, " "without needing the network." -msgstr "" -"另一种方法,可以让您在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-" -"media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文" -"件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程" -"序就可以从硬盘引导,并从 CD 映像文件上安装,而不使用网络。" +msgstr "另一种方法,可以在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:842 @@ -3396,11 +3392,11 @@ msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " "support for graphical installer. You thus need to select the " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." -msgstr "" +msgstr "对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2781 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " #| "support for graphical installer. You thus need to select the " @@ -3423,14 +3419,7 @@ msgid "" "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " "speech synthesis device will be automatically installed on the target system." -msgstr "" -"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选" -"择 <quote>Graphical install</quote> 相。硬件语音合成设备无法被自动识别。您需" -"要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></" -"userinput> 引导参数说明 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。" -"<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink " -"url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。安装程序的图形" -"界面之后自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" +msgstr "硬件语音合成设备无法自动识别。您需要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数告诉 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2796 @@ -3539,7 +3528,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2863 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " #| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " @@ -3562,12 +3551,7 @@ msgid "" "<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " "<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " "console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." -msgstr "" -"假如您用串口控制台引导,一般情况下内核会自动检测到。如果在串口引导的计算机上" -"有视频卡(framebuffer)和键盘,您可能必须传递 " -"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内核," -"其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</" -"filename> 形式。" +msgstr "假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</para> </footnote>。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2887 @@ -5308,123 +5292,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" - -#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder" -#~ msgstr "从 Netwinder 上的 TFTP 上引导" - -#~ msgid "" -#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " -#~ "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " -#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " -#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the " -#~ "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." -#~ msgstr "" -#~ "Netwinder 有两个网络接口:一个 10Mbps NE2000 兼容卡 (通常作为 " -#~ "<literal>eth0</literal>) 和一个 100Mbps Tulip 卡。使用 100Mbps 卡通过 " -#~ "TFTP 加载映像可能会出现问题,所以建议使用 10Mbps 的接口 (标记为 " -#~ "<literal>10 Base-T</literal>)。" - -#~ msgid "" -#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and " -#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently " -#~ "not available for download because of license issues. If this situation " -#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/" -#~ "\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "您需要 NeTTrom 2.2.1 或者较高的版本来引导安装系统,推荐使用 NeTTrom " -#~ "2.3.3。不幸的是,由于许可证的原因,固件的文件现在无法下载。如果情况有所改" -#~ "变,您可以从 <ulink url=\"http://www.netwinder.org/\"></ulink>找到新映像。" - -#~ msgid "" -#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process " -#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware " -#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by " -#~ "loading the default settings: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> load-defaults\n" -#~ "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " -#~ "either with a static address: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " -#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the " -#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " -#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP " -#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to " -#~ "flash. <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -#~ " NeTTrom command-> save-all\n" -#~ "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the " -#~ "TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -#~ "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " -#~ "Netwinder, you need to add the following setting: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -#~ "console=ttyS0,115200\n" -#~ "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " -#~ "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -#~ "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " -#~ "command to review your environment settings. After you have verified that " -#~ "the settings are correct, you can load the image: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> boot\n" -#~ "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink " -#~ "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed " -#~ "HOWTO</ulink> is available." -#~ msgstr "" -#~ "启动 Netwinder 时,您必须在倒数时中断引导过程。这让您可以进行一些固件的设" -#~ "置用于启动安装程序。首先,加载默认设置:<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> load-defaults\n" -#~ "</screen></informalexample> 接着,您必须配置网络,可以是一个静态地址:" -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -#~ "</screen></informalexample> 其中 24 是网络掩码位数,或者是一个动态地址:" -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -#~ "</screen></informalexample> 如果 TFTP 服务器不在子网内,您还必须配置 " -#~ "<userinput>route1</userinput> 设置。下面的设置,要指定 TFTP 服务器和映像的" -#~ "位置。您可以将设置保存到 U 盘里。<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -#~ " NeTTrom command-> save-all\n" -#~ "</screen></informalexample> 现在您要告诉固件将要引导的 TFTP 映像:" -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -#~ "</screen></informalexample> 如果您通过串口控制台安装 Netwinder,需要加入下" -#~ "面设置:<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -#~ "console=ttyS0,115200\n" -#~ "</screen></informalexample> 另外,对于安装时使用的键盘和监视器需要设置:" -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -#~ "</screen></informalexample> 您可以使用 <command>printenv</command> 命令回" -#~ "顾环境设置。在确认设置正确之后,您可以加载映像:" -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ " NeTTrom command-> boot\n" -#~ "</screen></informalexample> 万一您遇到问题,有一个 <ulink url=\"http://" -#~ "www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> 可以" -#~ "參考。" - -#~ msgid "Booting from TFTP on CATS" -#~ msgstr "在 CATS 上的 TFTP 引导" - -#~ msgid "" -#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the " -#~ "Cyclone prompt." -#~ msgstr "" -#~ "在 CATS 机器上,可以使用命令 <command>boot de0:</command> 或者在 Cyclone " -#~ "引导符下类似的命令。" - -#~ msgid "" -#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " -#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>" -#~ msgstr "" -#~ "如果需要在 Cyclone 控制台提示符下从 CD 光盘下引导,请使用命令 " -#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>" diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 37b5ab295..2e86e9c33 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:15+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -175,16 +175,16 @@ msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Marvell Orion" msgid "Marvell Kirkwood" -msgstr "Marvell Orion" +msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "kirkwood" -msgstr "" +msgstr "kirkwood" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 @@ -1867,11 +1867,11 @@ msgstr "" #: hardware.xml:788 #, no-c-format msgid "Kirkwood" -msgstr "" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:789 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " #| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " @@ -1887,13 +1887,7 @@ msgid "" "support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-" "kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." -msgstr "" -"Orion 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以太" -"网、SATA、USB,以及一些其他的功能。现在市场上有很多 NAS (Network Attached " -"Storage) 设备基于 Orion 芯片。我们能支持以下几种基于 Orion 的设备: <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>、<ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>、 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。" +msgstr "Kirkwood 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以太网、SATA、USB,以及一些其他的功能。当前我们能支持以下几种基于 Kirkwood 的设备: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> 和 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)。" #. Tag: term #: hardware.xml:802 @@ -4292,30 +4286,3 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" - -#~ msgid "<entry>arm</entry>" -#~ msgstr "<entry>arm</entry>" - -#~ msgid "Netwinder and CATS" -#~ msgstr "Netwinder 与 CATS" - -#~ msgid "netwinder" -#~ msgstr "netwinder" - -#~ msgid "arm and armel" -#~ msgstr "arm 和 armel" - -#~ msgid "Netwinder" -#~ msgstr "Netwinder" - -#~ msgid "" -#~ "This is actually the name for the group of machines based upon the " -#~ "StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). " -#~ "It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common " -#~ "ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq " -#~ "personal server (cps, aka skiff)." -#~ msgstr "" -#~ "实际上这是一组机器的名称,它们基于 StrongARM 110 CPU 和 Intel 21285 北桥" -#~ "(也称作 Footbridge)。包括的机器有: Netwinder (也许是最常见的 ARM 机器)、" -#~ "CATS (也称为 EB110ATX)、EBSA 285 和 Compaq personal server (cps,也叫 " -#~ "skiff)。" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index c6826b33d..933eb7f0f 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-25 13:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:16+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2381,23 +2381,3 @@ msgid "" msgstr "" "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" - -#~ msgid "Netwinder Installation Files" -#~ msgstr "Netwinder 安装文件" - -#~ msgid "" -#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the " -#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;." -#~ msgstr "" -#~ "启动 Netwinder 最轻松的途径是使用所提供的 TFTP 映象文件 &netwinder-boot-" -#~ "img; 进行网络引导。" - -#~ msgid "CATS Installation Files" -#~ msgstr "CATS 的安装文件" - -#~ msgid "" -#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " -#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;." -#~ msgstr "" -#~ "CATS 可以通过网络或 CD-ROM 启动。内核与 initrd 可以从 &cats-boot-img; 获" -#~ "得。" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 8738085d3..13dce119b 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:04+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:17+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " #| "checks\n" @@ -2438,14 +2438,11 @@ msgstr "" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"<phrase condition=\"squeeze\">\n" "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" -"n1)\"\n" -"</phrase>\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -n1)\"\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" |