summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPhilippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>2006-07-12 15:19:16 +0000
committerPhilippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>2006-07-12 15:19:16 +0000
commit56c66c74233e4bdede00de5449c2e5e2c10a7beb (patch)
tree8545d45b9c3ebbf40eafd06e8fac184a1ce40449
parentfa1dc7da95d32d1a06fdddf95820910b50050653 (diff)
downloadinstallation-guide-56c66c74233e4bdede00de5449c2e5e2c10a7beb.zip
xml fixed
-rw-r--r--fr/administrivia/administrivia.xml15
-rw-r--r--fr/appendix/gpl.xml2
-rw-r--r--fr/bookinfo.xml4
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml6
4 files changed, 19 insertions, 8 deletions
diff --git a/fr/administrivia/administrivia.xml b/fr/administrivia/administrivia.xml
index 23a3a607a..08cdbc637 100644
--- a/fr/administrivia/administrivia.xml
+++ b/fr/administrivia/administrivia.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 29689 -->
+<!-- original version: 38901 -->
<appendix id="administrivia">
<title>Administrivia</title>
@@ -31,8 +31,19 @@ chaque architecture &mdash; les attributs de particularisation sont
utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une
architecture donnée.
-</para>
+</para><para condition="about-langteam">
+
+Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
+for the translation of the manual.
+Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
+major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
+translators and reviewers from the translation team for {your language}
+at {your l10n mailinglist}".
+See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
+Its condition is "about-langteam".
+
+</para>
</sect1>
<sect1 id="contributing">
diff --git a/fr/appendix/gpl.xml b/fr/appendix/gpl.xml
index 443ff4fa8..764432a72 100644
--- a/fr/appendix/gpl.xml
+++ b/fr/appendix/gpl.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 36893 -->
+<!-- original version: 38907 -->
<appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title>
diff --git a/fr/bookinfo.xml b/fr/bookinfo.xml
index f45fde15a..ab9969462 100644
--- a/fr/bookinfo.xml
+++ b/fr/bookinfo.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 36879 -->
+<!-- original version: 38900 -->
<bookinfo id="debian_installation_guide">
<title>Manuel d'installation pour la distribution &debian; </title>
@@ -36,7 +36,7 @@ Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions.
Toutes les remarques sur cette traduction, coordonnée par Philippe Batailler,
sont à envoyer à l'adresse <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>.
La traduction de la <quote>GNU GPL</quote> est celle qu'on trouve sur le site de la
-<quote>FSF France</quote>, http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html.
+<ulink url="http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html">FSF France</ulink>.
</para>
</abstract>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index bf9dec1b6..ada10c7c3 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -65,7 +65,7 @@ ont été choisies en visant la sécurité.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>Chiffrement&nbsp;: <userinput>aes</userinput</term>
+<term>Chiffrement&nbsp;: <userinput>aes</userinput></term>
<listitem><para>
@@ -182,8 +182,8 @@ partition sont actives et lesquelles ne le sont pas. De plus cela rendra plus
difficile de récupérer des données laissées par des installations
précédentes <footnote><para>
-Nous pensons cependant que certains types appartenant aux agences spécialisées comme la
-CIA peuvent récupérer des données même après plusieurs écritures d'un
+Il est cependant probable que certains organismes gouvernementaux
+ont les moyens de récupérer des données même après plusieurs écritures d'un
support magnétooptique.
</para></footnote>.