summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorvictory .deb <victory.deb@gmail.com>2016-12-17 10:50:34 +0000
committervictory .deb <victory.deb@gmail.com>2016-12-17 10:50:34 +0000
commit50814b39c40bc0f6ae2f1ec002488712e163341d (patch)
treee7222437c76620b6f4a10b14c173b99d47e43024
parent13ffec7626e4208708bdae2189dc868325757d18 (diff)
downloadinstallation-guide-50814b39c40bc0f6ae2f1ec002488712e163341d.zip
update Japanese translation, change list archive to reflect recent change.
-rw-r--r--po/ja/bookinfo.po9
-rw-r--r--po/ja/hardware.po144
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po61
3 files changed, 98 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ja/bookinfo.po b/po/ja/bookinfo.po
index ad6249b60..2e30a1621 100644
--- a/po/ja/bookinfo.po
+++ b/po/ja/bookinfo.po
@@ -84,10 +84,11 @@ msgid ""
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"日本語訳については、<email>debian-doc@debian.or.jp</email> (要 subscribe) で"
-"議論を行っています。また、<ulink url=\"http://www.debian.or.jp/MailingList."
-"html#docML\">Debian JP Project: メーリングリスト</ulink> に購読に関する簡単な"
-"説明があり、<ulink url=\"http://lists.debian.or.jp/debian-doc/\">debian-doc "
-"Mailing List Archive</ulink> では過去のメールを読むことができます。"
+"議論を行っています。また、<ulink url=\"http://www.debian.or.jp/community/ml/"
+"openml.html#docML\">Debian JP Project: メーリングリスト</ulink> に購読に関す"
+"る簡単な説明があり、<ulink url=\"http://lists.debian.or.jp/pipermail/debian-"
+"doc/\">debian-doc Mailing List Archive</ulink> では過去のメールを読むことがで"
+"きます。"
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:52
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 7e4ac07df..babb11593 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 05:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -731,13 +731,7 @@ msgstr "Allwinner sunXi ベースの一部の開発ボード及び組み込み
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
-#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
-#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
-#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
+#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
@@ -750,9 +744,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"armmp カーネルは Allwinner A10 (アーキテクチャコード名 <quote>sun4i</quote>) "
"や A10s/A13 (アーキテクチャコード名 <quote>sun5i</quote>)、A20 (アーキテク"
-"チャコード名 <quote>sun7i</quote>) SoC を基にした複数の開発用ボードや組み込み"
-"システムをサポートします。現在、以下の sunXi ベースのシステムでインストーラの"
-"完全サポートが利用できます:"
+"チャコード名 <quote>sun7i</quote>)、A31/A31s (アーキテクチャコード名 "
+"<quote>sun6i</quote>)、A23/A33 (<quote>sun8i</quote> ファミリの一部) SoC を基"
+"にした複数の開発用ボードや組み込みシステムをサポートします。現在、(既存のSD"
+"カード用インストーライメージでの提供も含めて) 以下の sunXi ベースのシステムで"
+"インストーラの完全サポートが利用できます:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
@@ -774,33 +770,23 @@ msgstr "LinkSprite pcDuino 及び pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
-#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
-#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
-#| "&debian;."
+#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
@@ -808,8 +794,9 @@ msgid ""
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用"
-"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。android 派生の linux-"
-"sunxi.org 3.4 系列のカーネルは &debian; ではサポートしていません。"
+"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。(Allwinner SDK カーネル"
+"等) ベンダー固有のカーネルツリーや android 派生の linux-sunxi.org カーネルの "
+"3.4 系列は &debian; ではサポートしていません。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:484
@@ -826,6 +813,15 @@ msgid ""
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
+"主流側 Linux カーネルは全般に Allwinner A10、A10s/A13、A20、A23/A33、A31/A31 "
+"SoC のシリアルコンソール、イーサネット、SATA、USB、MMC/SDカードをサポートしま"
+"す。ローカルディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) とオーディオハードウェアのサポートレ"
+"ベルは個々のシステムで差があります。ほとんどのシステムでカーネルはグラフィッ"
+"クドライバをネイティブには持たず、ブートローダがディスプレイを初期化する "
+"<quote>simplefb</quote> プラットフォームを使ってカーネルはただその初期化済み"
+"フレームバッファを再利用するだけです。これは通常うまく動作しますが特定の制限"
+"があります (ディスプレイ解像度をすぐその場で変更することとディスプレイの電源"
+"管理ができません)。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:499
@@ -839,7 +835,16 @@ msgid ""
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
+"sunXi ベースのシステムの大容量ストレージデバイスに利用されているオンボードの"
+"フラッシュメモリは大きく分けてそのままの NAND フラッシュと eMMC フラッシュの2"
+"種類が存在します。オンボードフラッシュストレージを搭載する古い sunXi ベースの"
+"ボードでは多くが、主流側カーネルでは通常サポートされないそのままの NAND フ"
+"ラッシュを使っているため Debian でも使えません。新しいシステムではそのままの "
+"NAND フラッシュではなく eMMC フラッシュを使っているものが出てきています。"
+"eMMC フラッシュチップは基本的に高速な取り替えの出来ないSDカードであり、通常の"
+"SDカードと同様にサポートされています。"
+# Translator's Note: the last sentence continues to the string after the list
#. Tag: para
#: hardware.xml:512
#, no-c-format
@@ -850,32 +855,31 @@ msgid ""
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
+"上記の一覧になくても基礎的なサポートをインストーラに収録している sunXi ベース"
+"のシステムはいくらかありますが、対応するハードウェアに &debian; プロジェクト"
+"でアクセスする方法がないため当該システムの大部分はテストされていません。こう"
+"いったシステム向けに提供されているインストーラ搭載のビルド済みSDカードイメー"
+"ジはありません。サポートがそのように限定されている開発用ボードには"
#. Tag: para
#: hardware.xml:521
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
-msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:525
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s ベース)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:528
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 ベース) / Orange Pi Mini (A20 ベース)"
+# Translator's Note: the first sentence continues from the string before the list
#. Tag: para
#: hardware.xml:533
#, no-c-format
@@ -889,12 +893,20 @@ msgid ""
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
+"があります。上記のシステム一覧にある SoC に加え、インストーラでは Allwinner "
+"H3 SoC 及びそれを基にしたボードをかなり限定的にサポートしています。主流側カー"
+"ネルでの H3 サポートは Debian 9 リリースのフリーズ時点では相当の作業が残って"
+"いるため、インストーラでは H3 ベースのシステムではシリアルコンソール、MMC/"
+"SD、USBホストコントローラだけをサポートしています。H3 のオンボードイーサネッ"
+"トポート向けドライバはまだ無いため、ネットワーク接続はUSB接続のイーサネットア"
+"ダプターかUSB接続の WiFi 経由でのみ可能です。こういったかなり基礎的なインス"
+"トーラサポートを利用できる H3 ベースのシステムには以下があります。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
-msgstr ""
+msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
#: hardware.xml:549
@@ -903,6 +915,8 @@ msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
+"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
+"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
#: hardware.xml:560
@@ -1338,34 +1352,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:862
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-#| "architecture."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
"mips64el architectures."
msgstr ""
"MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで動"
-"作するものがあります。リトルエンディアン用 MIPS については、mipsel アーキテク"
-"チャの文書をご覧ください。"
+"作するものがあります。リトルエンディアン用 MIPS については、mipsel 及び "
+"mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1380,12 +1379,12 @@ msgstr ""
"&arch-title; では、&debian; は以下のプラットフォームをサポートしています。"
"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエ"
"ミュレートされており、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテ"
-"ストや実行を行う良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel "
-"マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-"
-"MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートさ"
-"れているシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサ"
-"ポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-"listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
+"ストや実行を行う良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/"
+"mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;\""
+">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサ"
+"ポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテク"
+"チャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
+"&arch-listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:939
@@ -3298,16 +3297,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
-#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3324,8 +3314,8 @@ msgstr ""
"び TFTP サービスが動作している) 場合は、そうすることで大量のマシンへの展開が"
"簡単、迅速にできるようになります。必要となる基盤の準備には、ある程度技術的な"
"経験が要求されるため、この方法は初心者に勧めるものではありません。<phrase "
-"arch=\"mips;mipsel\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれます。</"
-"phrase>"
+"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれま"
+"す。</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2213
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index e0e593fe3..6d8f7320c 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 05:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -968,15 +968,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
-#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
-#| "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-#| "<userinput>ppc64el</userinput>, or <userinput>s390x</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -991,12 +983,16 @@ msgid ""
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> コマンドの <replaceable>ARCH</replaceable> "
-"は、以下のうち一つを使用してください。<userinput>amd64</userinput>, "
-"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, "
-"<userinput>s390x</userinput> です。"
+"は、<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm64</userinput>, "
+"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
+"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
+"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+"<userinput>ppc64el</userinput>, <userinput>s390x</userinput> のどれかと置き換"
+"えるか、<informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> のようにします。所用のアーキテクチャがホストとは"
+"異なる場合には <userinput>--foreign</userinput> オプションを追加します。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
@@ -1006,18 +1002,7 @@ msgstr "基本システムの設定"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have "
-#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support "
-#| "for it."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1039,13 +1024,17 @@ msgstr ""
"手に入れました。そこに <command>chroot</command> してください。"
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> chroot した後で、&debian; 基本システムと互換のあ"
-"る端末定義を設定する必要があるかもしれません。例えば以下のようにします。"
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 所用のアーキテクチャがホストとは"
+"異なる場合にはまず、qemu-user-static を新しいホストにコピーする必要があるかも"
+"しれません。<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> chroot した後で &debian; 基本システムと互換のある"
+"端末定義を設定する必要があるかもしれません。例えば<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> TERM の値により、その値をサポートするのに "
-"<classname>ncurses-term</classname> パッケージをインストールする必要があるか"
-"もしれません。"
+"</screen></informalexample> のようにします。TERM の値により、その値をサポート"
+"するのに <classname>ncurses-term</classname> パッケージをインストールする必要"
+"があるかもしれません。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:514
@@ -1054,12 +1043,14 @@ msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
+"所用のアーキテクチャがホストとは異なる場合には複数段階の前処理を終えておく必"
+"要があるかもしれません。"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:518
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
-msgstr ""
+msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:523