diff options
author | Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk> | 2018-12-28 14:15:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk> | 2018-12-28 14:15:27 +0100 |
commit | 4ead9d41900e5545aa549e322c4986450f62310e (patch) | |
tree | b5a65503134f8db07434d6f61d52d89e72d0420a | |
parent | 75c656147936bdd86b5346ddb4108f8bc28bfa99 (diff) | |
download | installation-guide-4ead9d41900e5545aa549e322c4986450f62310e.zip |
update Danish translation pressed.po 195 trans. 31 untrans.
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 156 |
1 files changed, 152 insertions, 4 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index 9ae19ff2d..96e2150d0 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preseed. -# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # cipher -> krypteringsalgoritme @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-28 11:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -481,6 +481,22 @@ msgid "" "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" +"For at angive en værdi til brug inden i &d-i;, så send bare " +"<userinput><replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</" +"replaceable></userinput> for enhver af variablerne vist i eksemplet i " +"dette appendiks. hvis en værdi skal bruges til at konfigure pakker for " +"målsystemet, så skal du foranstille <firstterm>ejeren</firstterm><footnote> " +"<para> Ejeren af en debconf-variabel (eller skabelon) er normalt navnet " +"på pakken, der indeholder den tilsvarende debconf-skabelon. For variabler " +"brugt i selve installationsprogrammet er ejeren <quote>d-i</quote>. " +"Skabeloner og variabler kan have mere end en ejer, hvilket hjælper med at " +"bestemme om de kan fjernes fra debconf-databasen, hvis pakken fjernes. " +"</para> </footnote> af variablen som i " +"<userinput><replaceable>ejer</replaceable>:<replaceable>sti/til/variabel</" +"replaceable>=<replaceable>værdi</replaceable></userinput>. Hvis du ikke " +"angiver ejeren, vil værdien for variablen ikke blive kopieret til debconf-" +"databasen i målsystemet og forbliver dermed ubrugt under konfiguration af " +"den relevante pakke." #. Tag: para #: preseed.xml:336 @@ -622,6 +638,17 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" +"For at illustrere dette er her nogle eksempler, som kan bruges ved " +"opstartsprompten: <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> Dette afhænger af, at der er en DHCP-server, " +"som vil få maskinen til det punkt hvor <literal>autoserver</literal> kan " +"slås op via DNS, måske efter tilføjelse af det lokale domæne, hvis det " +"blev angivet af DHCP. Hvis dette blev gjort et sted hvor domænet er " +"<literal>eksempel.com</literal>, og de har en fornuftig DHCP-opsætning, vil " +"det medføre at filen med forhåndskonfigurationen hentes fra " +"<literal>http://autoserver.eksempel.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg" +"</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:415 @@ -644,6 +671,23 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." msgstr "" +"Den sidste del af den adresse (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) tages fra <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som " +"standard inkluderer dette at mappen <literal>&releasename;</literal> tillader " +"fremtidige versioner at angive deres eget kodenavn og lade folk migrere " +"videre på en kontrolleret måde. Delen <literal>/./</literal> bruges til at " +"indikere en rod, relativ til hvilke efterfølgende stier kan forankres (for " +"brug i preseed/include og pressed/run). Dette gør det det muligt at filer " +"angives enten som fulde adresser, stier startende med / som dermed forankres " +"eller endda stier relative til stedet hvor den sidste fil til " +"forhåndskonfiguration blev fundet. Dette kan bruges til at konstruere mere " +"flytbare skripter, hvor et helt hierarki af skripter kan flyttes til en ny " +"placering uden at blive ødelagt, for eksempel kopiere filerne ned på et " +"USB-drev, når de startede på en internetserver. I dette eksempel, hvis filen " +"til forhåndskonfiguration indstiller <literal>preseed/run</literal> til " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> så vil filen blive hentet " +"fra <literal>http://autoserver.eksempel.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:435 @@ -659,6 +703,16 @@ msgid "" "replaceable>\n" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" +"Hvis der ingen lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur er, eller hvis du ikke " +"ønsker at bruge standardstien til <filename>preseed.cfg</filename>, så kan du " +"stadig bruge en eksplicit adresse, og hvis du ikke bruger " +"<literal>/./</literal>-elementet, så vil det blive forankret til begyndelsen " +"af stien (dvs. den tredje <literal>/</literal> i adressen). Her er et " +"eksempel, der kræver minimal understøttelse fra den lokale " +"netværksinfrastruktur: <informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Måden dette fungerer på er:" #. Tag: para #: preseed.xml:448 @@ -701,6 +755,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" +"Udover at angive adressen, så kan du også angive indstillinger, som ikke " +"har en direkte påvirkning på opførelsen hos selve &d-i;, men som kan sendes " +"videre igennem til skripter angivet via <literal>preseed/run</literal> i " +"den indlæste fil til forhåndskonfiguration. I øjeblikket er det eneste " +"eksempel på dette <literal>auto-install/classes</literal>, der har et alias " +"<literal>classes</literal>. Dette kan bruges således: " +"<informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Klasserne kan for eksempel betegne typen af " +"system til installation, eller oversættelsen." #. Tag: para #: preseed.xml:475 @@ -735,6 +800,16 @@ msgid "" "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" +"Opstartsvalget <literal>auto</literal> er ikke defineret på alle " +"arkitekturer. Den samme effekt kan opnås ved at tilføje de to parametre " +"<literal>auto=true priority=critical</literal> til kernens kommandolinje. " +"Kerneparameteren <literal>auto</literal> er et alias for <literal>auto-" +"install/enable</literal> og angivelse af den til <literal>true</literal> " +"forsinker spørgsmålene om sprog og tastatur indtil efter, at der har været en " +"mulighed for at forhåndskonfigurere dem, mens <literal>priority</literal> er " +"et alias for <literal>debconf/priority</literal> og angivelse af den til " +"<literal>critical</literal> stopper alle spørgsmål med en lavere prioritet i " +"at blive stillet." #. Tag: para #: preseed.xml:499 @@ -1181,6 +1256,9 @@ msgid "" "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." msgstr "" +"De fleste spørgsmål skal forhåndskonfigureres via værdierne gyldige i engelsk " +"ikke de oversatte værdier. Der er dog nogle spørgsmål (for eksempel i " +"<classname>partman</classname>) hvor de oversatte værdier skal bruges." #. Tag: para #: preseed.xml:649 @@ -1196,7 +1274,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Start med <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para #: preseed.xml:659 @@ -1595,6 +1673,76 @@ msgid "" "# change to false to disable asking.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgstr "" +"# Deaktiver netværkskonfiguration helt. Dette er nyttigt for cd-rom-\n" +"# installationer på enheder uden netværk, hvor netværksspørgsmålene,\n" +"# advarsel og lange tidsudløb er til gene.\n" +"#d-i netcfg/enable boolean false\n" +"\n" +"# netcfg vil vælge en grænseflade, der har link hvis muligt. Dette gør, at\n" +"# der udelades visning af en liste hvis der er mere end en grænseflade.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# For at vælge en bestemt grænseflade i stedet for:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# For at angive et andet link-registreringstidsudløb (standarden er 3\n" +"# sekunder).\n" +"# Værdier fortolkes som sekunder.\n" +"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" +"\n" +"# Hvis du har en langsom dhcp-server og installationsprogrammet får tidsudløb\n" +"# af at vente, så kan dette være nyttigt.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" +"\n" +"# Hvis du foretrækker at konfigurere netværket manuelt, så udkommenter denne\n" +"# linje og den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" +"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" +"\n" +"# Hvis du ønsker at filen med forhåndskonfigurationen skal fungere på\n" +"# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n" +"# den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Statisk netværkskonfiguration.\n" +"#\n" +"# IPv4-eksempel\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"#\n" +"# IPv6-eksempel\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Ethvert værtsnavn og domænenavne tildelt fra dhcp har forrang over værdier\n" +"# angivet her. Indstilling af værdierne vil dog stadig forhindre spørgsmålene\n" +"# i at blive vist, selv hvis værdierne kommer fra dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Hvis du ønsker at bruge et værtsnavn med tvang, uanset hvad enten DHCP-\n" +"# serveren returnerer eller hvad det omvendte DNS-element for IP'en er, så\n" +"# udkommenter og juster den følgende linje.\n" +"#d-i netcfg/hostname string somehost\n" +"\n" +"# Deaktiver den irriterende WEP-nøgledialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# Det flippede dhcp-værtsnavn, som nogle ISP'er bruger som en form for\n" +"# adgangskode.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"# Hvis non-free (ufri) firmware er krævet for netværket eller andet udstyr,\n" +"# så kan du konfigurere installationsprogrammet til altid at prøve at indlæse\n" +"# det uden at spørge. Eller ændre til falsk (false) for at deaktivere\n" +"# spørgsmål.\n" +"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para #: preseed.xml:831 |