summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-12 11:08:17 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-12 11:08:17 +0000
commit4b73a653a8a6c54bf25ef45e99c90ea1b186f29c (patch)
tree89ac8a55e51c3687aaffa5b3d4ee063962079c45
parentf2e2b0d46273ff6f55a928aeee0579a474574e7c (diff)
downloadinstallation-guide-4b73a653a8a6c54bf25ef45e99c90ea1b186f29c.zip
First paragraph about unofficial gpl translation has to be left in English.
-rw-r--r--po/ca/gpl.po13
1 files changed, 6 insertions, 7 deletions
diff --git a/po/ca/gpl.po b/po/ca/gpl.po
index 21c623b89..0721300fe 100644
--- a/po/ca/gpl.po
+++ b/po/ca/gpl.po
@@ -43,13 +43,12 @@ msgid ""
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
-"Ve't aquí una traducció no oficial al català de la llicència pública general "
-"(GPL) de GNU. No ha estat publicada per la Free Software Foundation "
-"(fundació per al programari lliure), i no defineix legalment els termes de "
-"distribució del programari que utilitza la GPL de GNU &mdash; només el "
-"<ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">text original en anglès</ulink> ho fa. Tot "
-"i això, esperem que aquesta traducció ajudi els catalanoparlants a entendre "
-"millor la GPL de GNU."
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help Catalan speakers understand the GNU GPL better."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22