summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2012-08-03 08:47:16 +0000
committerOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2012-08-03 08:47:16 +0000
commit34d1d6bfa9ff33cd059c219ad0fb25d49c36353f (patch)
tree5d0a8c1c48f416be0e903633c60f47aec5b01bcf
parentd251963ba72ddcf1aca7a995e814566545b5868d (diff)
downloadinstallation-guide-34d1d6bfa9ff33cd059c219ad0fb25d49c36353f.zip
Spanish partitioning translation update
-rw-r--r--po/es/partitioning.po74
1 files changed, 21 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index 72505d2ac..7110bf5b8 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# debian-installer po translation to Spanish
-# Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2004 -2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debian-installer
# package.
#
@@ -9,7 +9,7 @@
# Javier Fernández-Sanguino, 2004, 2005
#
# - Updates
-# TRANSLATOR
+# Omar Campagne, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-21 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -117,12 +117,12 @@ msgid ""
"of the system will remain working even if you get spammed."
msgstr ""
"La segunda razón, es generalmente más importante cuando se instala una "
-"máquina para trabajar, pero realmente depende del uso de su computador. Por "
-"ejemplo, un servidor de correo que recibe una gran cantidad de «spam», puede "
-"facilmente llenarse y dejar sin espacio una partición, dejando el sistema "
-"inutilizable. Si coloca <filename>/var/mail</filename> en una partición "
-"separada, por lo general su sistema seguirá funcionado perfectamente, a "
-"pesar de recibir una gran cantidad de «spam»."
+"máquina para trabajar, pero realmente depende del uso de su máquina. Por "
+"ejemplo, un servidor de correo que recibe una gran cantidad de correo no "
+"deseado, se puede llenar fácilmente y dejar sin espacio una partición, "
+"dejando el sistema inutilizable. Si coloca <filename>/var/mail</filename> "
+"en una partición separada, por lo general su sistema seguirá funcionado "
+"perfectamente, a pesar de recibir una gran cantidad de de correo no deseado."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:48
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"que le ofrece el sistema &debian;, en una sola sesión, dejar 2 ó 3 GB de "
"espacio para <filename>/var</filename> debería ser suficiente. Si va a "
"instalar el sistema por partes (esto implica, instalar los servicios y "
-"utilidades, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno "
+"herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno "
"gráfico, ...), debería asignar alrededor de 300 ó 500 MB. Si va a ser un "
"sistema donde no hará actualizaciones importantes y tiene problemas de "
"espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
@@ -1091,16 +1091,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
-#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
-#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre "
-#| "1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can "
-#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-"
-#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url="
-#| "\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this "
-#| "section will include a brief overview to help you plan most situations."
+#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
"There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
@@ -1112,13 +1103,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Generalmente, la BIOS del ordenador añade restricciones adicionales para "
"particionar el disco. Hay un límite del número de particiones "
-"<quote>primarias</quote> y <quote>lógicas</quote> que se pueden crear. "
-"Adicionalmente, con las BIOS fabricadas antes de 1994&ndash;98, existen "
-"limitaciones sobre los dispositivos desde los cuales se puede iniciar el "
-"sistema. Para mayor información, vea la documentación acerca de <ulink url="
-"\"&url-partition-howto;\">Cómo particionar en Linux</ulink> y la <ulink url="
-"\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">FAQ de la BIOS Phoenix</ulink>, de "
-"cualquier manera, esta sección incluye una visión general para guiarlo en la "
+"<quote>primarias</quote> y <quote>lógicas</quote> que un disco puede "
+"almacenar. Adicionalmente, con las BIOS fabricadas antes de 1994&ndash;98, "
+"existen limitaciones sobre la ubicación en el dispositivo desde el que la "
+"la BIOS puede iniciar el sistema. "
+"Para más información, consulte la documentación acerca de <ulink url="
+"\"&url-partition-howto;\">Cómo particionar en Linux</ulink>, pero esta "
+"sección incluye una visión general para guiarlo en la "
"mayoría de las situaciones posibles."
#. Tag: para
@@ -1343,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"El particionador <command>partman</command> manejará la mayoría de "
"estructuras de disco. Para casos especiales donde sea necesario configurar "
"el disco en forma manual, puede usar el shell como se describe a "
-"continuación y ejecutar directamente la utilidad <command>parted</command> "
+"continuación y ejecutar directamente la herramienta <command>parted</command> "
"usando su interfaz de línea de órdenes. Asumiendo que desea borrar todo su "
"disco y crear una tabla GPT y algunas particiones, entonces podría usar una "
"secuencia similar a la siguiente: <informalexample><screen>\n"
@@ -1430,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:778
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
-msgstr "Partciones EFI de diagnóstico"
+msgstr "Particiones EFI de diagnóstico"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:779
@@ -1534,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"inicial del gestor de arranque «OpenFirmware» <command>ofboot.b</command>. "
"Esta partición no tiene que (ni debe ser) montada en su sistema de ficheros, "
"ni tampoco deben copiarse núcleos o cualquier otro fichero distintos a los "
-"ya mencionados. Esta partición se manipula utilizando las utilidades "
+"ya mencionados. Esta partición se manipula utilizando las herramientas "
"<command>ybin</command> y <command>mkofboot</command>."
#. Tag: para
@@ -1630,26 +1621,3 @@ msgstr ""
"por conversión de las particiones Sun, lo que ayuda al cargador de arranque "
"<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido."
-#~ msgid "partman"
-#~ msgstr "partman"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#~ msgid "cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk"
-
-#~ msgid "atari-fdisk"
-#~ msgstr "atari-fdisk"
-
-#~ msgid "amiga-fdisk"
-#~ msgstr "amiga-fdisk"
-
-#~ msgid "mac-fdisk"
-#~ msgstr "mac-fdisk"
-
-#~ msgid "pmac-fdisk"
-#~ msgstr "pmac-fdisk"
-
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"