diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-05 04:55:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-05 04:55:57 +0000 |
commit | 2569d7b13f7c5e96f7cf735ae95cba938b3db262 (patch) | |
tree | 71b189867b20f1feef24c3ac45e972b59a71224d | |
parent | 08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a (diff) | |
download | installation-guide-2569d7b13f7c5e96f7cf735ae95cba938b3db262.zip |
[l10n] pt_BR: updating translations
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/graphical.xml | 43 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/preseed.xml | 35 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/parameters.xml | 53 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/x86.xml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 155 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml | 15 |
7 files changed, 247 insertions, 112 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/graphical.xml b/pt_BR/appendix/graphical.xml index c93ad20ed..78ac6399b 100644 --- a/pt_BR/appendix/graphical.xml +++ b/pt_BR/appendix/graphical.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 51523 --> -<!-- updated 48015:51523 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.14 --> +<!-- original version: 53044 --> +<!-- updated 48015:53044 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <title>O Instalador Gráfico</title> @@ -62,6 +62,15 @@ sistemas. </para><para> +Da mesma forma que com o instalador tradicional é possível adicionar +parâmetros de inicialização quando iniciar o instalador gráfico. Um desses +parâmetros permite configurar o mouse para uso como canhoto. Outros permitem +selecionar o dispositivo de mouse (e.g. para um mouse serial) e o protocolo +do mouse. Veja <xref linkend="boot-parms"/> para os parâmetros válidos. + +</para> +<note><para> + O instalador gráfico requer significativamente mais memória para ser executado do que o instalador regular: &minimum-memory-gtk;. Se não há memória suficiente disponível, o instalador automaticamente mudará @@ -69,12 +78,13 @@ para a interface regular <quote>newt</quote>. </para><para> -Você pode adicionar parâmetros de inicialização quando estiver iniciando -o instalador gráfico, da mesma forma que faz com o instalador regular. Um -destes parâmetros permite que você configure o mouse para uso por canhotos. -Veja <xref linkend="boot-parms"/> para parâmetros válidos. +Se a quantidade de memória no seu sistema é menor que &minimum-memory;, +o instalador gráfico pode falhar para inicializar, no entanto a +inicialização do instalador tradicional ainda pode funcionar. Usar o +instalador tradicional é recomendado para sistemas com pouca memória +disponível. -</para> +</para></note> <sect2 id="gtk-using"> <title>Usando o instalador gráfico</title> @@ -111,19 +121,16 @@ para voltar ao instalador. <title>Problemas conhecidos</title> <para> -Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e usa -tecnologia relativamente nova. Há alguns poucos problemas conhecidos -que você pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes -de corrigir estes problemas para o próximo lançamento do &debian;. +A interface gráfica do instalador é relativamente nova e por causa disso há +alguns problemas conhecidos. Nós continuamos trabalhando para resolvê-los. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Informação em algumas telas não é agradavelmente formatada em colunas -como deveria ser. O exemplo mais óbvio é a primeira tela onde você -seleciona seu idioma. Outro exemplo é a tela principal do partman. +A informação em algumas telas ainda não está agradavelmente formatada em +colunas como deveria ser. Isto é mais visível durante o particionamento. </para></listitem> <listitem><para> @@ -141,14 +148,6 @@ Suporte para <quote>touchpads</quote> ainda não é ótimo. </para></listitem> <listitem><para> -Suporte para a criação de partições criptografadas é limitado pois não é -possível gerar uma chave de criptografia aleatória. É possível definir uma -partição criptografada usando uma <quote>passphrase</quote> como chave -criptográfica. - -</para></listitem> -<listitem><para> - Iniciar um shell a partir da interface gráfica não é suportado atualmente. Isso significa que opções relevantes para fazer isso (as quais estão disponíveis quando você usa uma interface no modo texto), não serão exibidas diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml index 1ef15181f..6ba50f94e 100644 --- a/pt_BR/appendix/preseed.xml +++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml @@ -1,7 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 52821 --> +<!-- original version: 52911 --> <!-- updated 48960:49321 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.10.07 --> <!-- updated 49321:52424 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.12 --> +<!-- updated 52821:52911 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -628,6 +629,14 @@ pré-configuração. da pergunta; um lugar ruim é entre o tipo e o valor. </para></listitem> <listitem><para> + Para variáveis debconf (modelos) usadas no próprio instalador, o dono + deverá ser configurado como <quote>d-i</quote>; para pré-configurar + variáveis usadas no sistema instalado, o nome do pacote que contém o + modelo debconf correspondente deverá ser usado. Somente variáveis que + tem o dono configurado para algo diferente de <quote>d-i</quote> serão + propagadas para o banco de dados debconf do sistemas instalado. +</para></listitem> +<listitem><para> A maioria das questões precisa ser pré-configurada usando os valores válidos em inglês e não os valores traduzidos. No entanto, há algumas questões (por exemplo em <classname>partman</classname>) onde os valores traduzidos precisam @@ -702,7 +711,8 @@ fazer uma instalação, você pode usar o comando <sect1 id="preseed-contents"> - <title>Conteúdo do arquivo de pré-configuração</title> + <title>Conteúdo do arquivo de pré-configuração (para &releasename;)</title> + <para> Os fragmentos de configuração usados neste apêndice estão também disponíveis @@ -795,12 +805,16 @@ para contornar esta situação, por exemplo, se você gostaria de definir um endereço estático para a interface de rede. O <quote>hack</quote> é forçar a configuração de rede a ser realizada novamente após o arquivo de pré-configuração já ter sido carregado, isto é feito através da criação do -script <quote>preseed/run</quote> contendo as seguintes linhas: +script <quote>preseed/run</quote> contendo os seguintes comandos: <informalexample><screen> killall.sh; netcfg </screen></informalexample> +</para><para> + +As seguintes variáveis debconf são relevantes para configuração de rede. + </para> <informalexample role="example"><screen> @@ -1156,7 +1170,7 @@ chave SSH ou <command>sudo</command>). </para><para> -Um hash MD5 para senha pode ser gerado com o seguinte comando. +O seguinte comando pode ser usado para gerar um hash MD5 para uma senha: <informalexample><screen> $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -m md5 @@ -1312,8 +1326,21 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) # To install grub to multiple disks: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) + +# Optional password for grub, either in clear text +#d-i grub-installer/password password r00tme +#d-i grub-installer/password-again password r00tme +# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8). +#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] </screen></informalexample> +<para> + +Um hash MD5 para uma senha para o <classname>grub</classname> pode ser +gerado usando <command>grub-md5-crypt</command>, ou usando o comando a +partir do exemplo em <xref linkend="preseed-account"/>. + +</para> </sect2> <sect2 id="preseed-finish"> diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml index 2743d5dd7..05251438c 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49849 --> +<!-- original version: 52727 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.07.28 --> -<!-- updated 48421:49849 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.06 --> +<!-- updated 48421:52727 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title> <para> @@ -47,7 +47,6 @@ memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou <quote>m</quote> para megabytes. <userinput>mem=64m</userinput> significa 64MB de RAM. - </para><para condition="supports-serial-console"> Caso estiver inicializando a partir de um console serial, @@ -109,7 +108,6 @@ serão mostradas. </para><para> - A instalação padrão usa <userinput>priority=high</userinput>. Isto significa que ambas mensagens com prioridade <quote>high</quote> (alta) e <quote>critical</quote> (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade @@ -118,7 +116,6 @@ prioridade conforme necessário. </para><para> - Se adicionar <userinput>priority=medium</userinput> como parâmetro de inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle através da instalação @@ -131,6 +128,7 @@ mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunç </para></listitem> </varlistentry> + <varlistentry> <term>DEBIAN_FRONTEND</term> <listitem><para> @@ -160,6 +158,7 @@ interface <userinput>gtk</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> + <varlistentry> <term>BOOT_DEBUG</term> <listitem><para> @@ -253,6 +252,7 @@ Tais problemas foram relatados no Amiga 1200 e SE/30. </para><para arch="hppa"> Tais problemas foram relatados no hppa. + </para><note arch="sparc"><para> Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a @@ -264,7 +264,6 @@ parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> ou, de forma abreviada, <userinput>fb=true</userinput>. </para></note></listitem> - </varlistentry> <varlistentry arch="not-s390"> @@ -311,8 +310,8 @@ notebooks apresentam este mal comportamento. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> -<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term> +<varlistentry> +<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term> <listitem><para> Defina como <userinput>true</userinput> para habilitar o suporte a discos @@ -360,7 +359,7 @@ para detalhes. </varlistentry> <varlistentry> -<term>auto-install/enable (auto)</term> +<term>auto-install/enable (auto)</term> <listitem><para> Atrasar perguntas que normalmente são feitas antes da pré-configuração é @@ -417,6 +416,42 @@ carregado. O valor é em kB. </varlistentry> <varlistentry condition="gtk"> +<term>mouse/protocol</term> +<listitem><para> + +Para a interface gtk (instalador gráfico), usuários podem configurar +o protocolo do mouse a ser usado definindo este parâmetro. +Os valores aceitos são<footnote> + +<para> +Veja a página man para +<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para informações adicionais. +</para> + +</footnote>: +<userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, +<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, +<userinput>MouseMan</userinput> e <userinput>MouseSystems</userinput>. +Na maioria dos casos o protocolo padrão (<quote>default</quote> deveria +funcionar corretamente. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry condition="gtk"> +<term>mouse/device</term> +<listitem><para> + +Para a interface gtk (instalador gráfico), usuários podem especificar o +dispositivo de mouse a ser usado definindo este parâmetro. Isto é útil se +o mouse está conectado a uma porta serial (mouse serial). Exemplo: +<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry condition="gtk"> <term>mouse/left</term> <listitem><para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml index c87e21f4a..5d9c56521 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml @@ -1,8 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44002 --> +<!-- original version: 51739 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.06 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.01 --> -<!-- updated 42929:44002 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 --> +<!-- updated 42929:51739 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> <sect2 arch="x86"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title> @@ -74,6 +73,31 @@ Inicializa com o tipo <quote>bf2.4</quote>. </sect2> + <sect2 arch="x86" id="boot-win32"> + <title>Booting from Windows</title> +<para> + +Para iniciar o instalador a partir do Windows, você deve primeiro ter uma +mídia de instalação em <quote>memory stick</quote> USB ou CD-ROM/DVD-ROM +conforme descrito em <xref linkend="official-cdrom"/> e +<xref linkend="boot-usb-files"/>. + +</para><para> + +Se você usa um CD ou DVD de instalação, o programa de pré-instalação deveria +ser lançado automaticamente quando você inserir o disco. +Caso o Windows não inicie-o automaticamente, ou você esteja usando um +<quote>memory stick</quote> USB, você pode executá-lo manualmente acessando +o dispositivo e executando <command>setup.exe</command>. + +</para><para> + +Após o programa ter sido iniciado, algumas questões preliminares serão +feitas e o sistema será preparado para iniciar o instalador &debian;. + +</para> + </sect2> + <!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out until fixes diff --git a/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml b/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml index 40b912fae..9420b4319 100644 --- a/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml +++ b/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43735 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> -<!-- updated 28672:43735 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 --> +<!-- original version: 52960 --> +<!-- updated 28672:52960 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> <sect1 id="memory-disk-requirements"> <title>Requerimentos de Memória e Espaço em Disco</title> @@ -9,9 +8,26 @@ <para> Você deverá ter no mínimo &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size; -de espaço disponível em disco rígido. Note que esses são realmente os -valores mínimos. Para valores mais realísticos, veja -<xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>. +de espaço disponível em disco rígido para realizar uma instalação normal. +Note que esses são realmente os valores mínimos. Para valores mais +realísticos, veja <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>. + +</para><para> + +Instalação em sistemas com menos memória<footnote condition="gtk"> + +<para> + +Imagens de instalação que dão suporte ao instalador gráfico requerem mais +memória que imagens que suportam somente o instalador em modo texto e não +deveriam ser usadas em sistemas com menos do que &minimum-memory; de memória. +Se é possível escolher entre inicializar o instalar tradicional e o gráfico, +o primeiro deveria ser selecionado. + +</para> + +</footnote> ou espaço em disco disponível podem ser possíveis mas só são +aconselhadas para usuários experientes. </para><para arch="m68k"> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml index 0058daa97..603c25795 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49871 --> +<!-- original version: 51744 --> <!-- updated 33820:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> -<!-- updated 43573:49871 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.02.09 --> +<!-- updated 43573:51744 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.02.09 --> <sect3 id="apt-setup"> <title>Configurando o apt</title> @@ -58,12 +58,69 @@ não usar os serviços de atualização de segurança e ou volátil </para> + <sect4 id="apt-setup-cdset"> + <title>Instalando a partir de mais de um CD ou DVD</title> + +<para> + +Se você está instalando a partir de um CD ou de um DVD que é parte de um +conjunto maior, o instalador perguntará se você quer analisar CDs ou DVDs +adicionais. Se você tiver CDs ou DVDs adicionais disponíveis, você +provavelmente quer fazer isso para que o instalador possa usar os pacotes +incluídos nas mídias adicionais. + +</para><para> + +Se você não possui nenhum CD ou DVD adicional, não há problema: usá-los não +é obrigatório. Se você também não usar um espelho de rede (como explicado +na próxima seção), isto pode significar que nem todos os pacotes pertencentes +às tarefas que você selecionar no próximo passo da instalação poderão ser +instalados. + +</para> +<note><para> + +Pacote são incluídos nos CDs (e DVDs) por ordem de popularidade. Isto +significa que para a maioria dos casos somente os primeiros CDs de um conjunto +são necessário e que somente algumas pessoas realmente usarão os pacotes +incluídos nos últimos CDs do conjunto. + +</para><para> + +Isso também significa que comprar ou baixar e gravar um conjunto completo de +CDs é um desperdício de dinheiro pois você nunca usará a maioria deles. Na +maioria dos casos, você ficará bem com os primeiros 3 a 8 CDs e instalando +quaisquer pacotes adicionais que você precise a partir da Internet usando um +espelho. +O mesmo vale para os conjuntos de DVDs: o primeiro DVD, ou talvez os primeiros +dois DVDs cobrirão a maioria das suas necessidades. + +</para><para> + +Uma boa regra geral é que para uma instalação tradicional de desktop (usando +o ambiente de área de trabalho GNOME) somente os primeiros três CDs são +necessários. Para ambientes de área de trabalho alternativos (KDE ou Xfce), +CDs adicionais são necessários. O primeiro DVD facilmente cobre todos estes +três ambientes de área de trabalho. + +</para></note> +<para> + +Se você analisar múltiplos CDs ou DVDs, o instalador pedirá que você mude-os +quando ele precisar dos pacotes de um outro CD/DVD que não seja o que está +atualmente na unidade. Note que somente CDs ou DVDs que pertençam ao mesmo +conjunto deverão ser analisados. A ordem em que eles são analisados não +importa, mas analisá-los em ordem crescente reduzirá a chance de erros. + +</para> + </sect4> + <sect4 id="apt-setup-mirror"> <title>Usando um espelho de rede</title> <para> -Uma questão que será feita na maioria dos casos é usar ou não um espelho +Uma questão que será feita na maioria das instalações é usar ou não um espelho de rede como uma origem para os pacotes. Na maioria dos casos a resposta padrão deverá ser o bastante, mas há algumas exceções. @@ -78,83 +135,69 @@ trabalho</literal> na próxima etapa da instalação. </para><para> -Se você está instalando a partir de um CD completo ou usando uma imagem de -CD (não um DVD), usar um espelho de rede não é necessário, mas ainda assim -fortemente recomendado porque um único CD contém somente um número limite de -pacotes. Atualmente, o instalador não suporta o uso de múltiplas imagens de -CD ou DVD durante a instalação<footnote> +Se você está instalando a partir de um único CD completo ou usando uma imagem +de CD completo, usar um espelho de rede não é necessário, mas ainda assim +fortemente recomendado porque um único CD contém somente um número limitado de +pacotes. Se você possui uma conexão com a Internet limitada, pode ser +que seja melhor <emphasis>não</emphasis> escolher um espelho de rede neste +momento, ao invés disso, finalize a instalação usando somente o que está +disponível no CD e instale pacotes adicionais após a instalação (i.e. após +você ter reinicializado em seu novo sistema). -<para> -Esta opção está nos planos para ser adicionada. -</para> +</para><para> -</footnote>. Se você possui uma conexão com a Internet limitada, pode ser -que seja melhor <emphasis>não</emphasis> escolhe um espelho de rede neste -momento, ao invés disso, finalizar a instalação usando somente o que está -disponível no CD e instalar pacotes adicionais após a instalação (i.e. após -você ter reinicializado em seu novo sistema). +Se você está instalando a partir de um DVD ou usando uma imagem de DVD, +quaisquer pacotes necessários durante a instalação deveriam estar presentes +no primeiro DVD. O mesmo é verdade se você analisou múltiplos CDs como +explicado na seção anterior. Usar um espelho de rede é opcional. </para><para> -Se você está instalando a partir de um DVD ou usando uma imagem de DVD, a -necessidade de usar um espelho de rede é muito menor, mas ainda existe a -chance de que alguns pacotes que façam parte das tarefas que você selecionar -na próxima etapa, não estejam incluídos no primeiro DVD. Isso é especialmente -verdade se você está instalando num outro idioma que não o inglês: sabe-se que -várias fontes e pacotes de localização estão no segundo DVD. Portanto, se você -tem uma conexão razoável com a Internet, ainda é recomendado que você use um -espelho de rede. +Uma vantagem de adicionar um espelho de rede é que atualizações que ocorreram +desde que o conjunto de CDs/DVDs foi criado e foram incluídas em um lançamento +pontual, estarão disponíveis para instalação, estendendo assim a vida do seu +conjunto cd CDs/DVDs sem comprometer a segurança ou estabilidade do sistema +instalado. </para><para> -<!-- This should probably be documented a bit more extensively in - post-install instead. --> -Para instalar pacotes adicionais após a instalação você tem duas opções: +Em resumo: selecionar um espelho de rede é geralmente uma boa idéia, exceto +se você não tem uma boa conexão com a Internet. Se a versão atual de um +pacote está disponível a partir do CD/DVD, o instalador sempre usará esta +versão. A quantidade de dados que serão baixados se você selecionar um +espelho de rede dependerá <orderedlist> <listitem><para> -se você possui imagens adicionais de CD/DVD disponíveis (do mesmo conjunto -do CD/DVD de instalação que você está usando), você pode adicioná-las ao -<filename>sources.list</filename> usando o <command>apt-cdrom</command>; +das tarefas que você selecionar na próxima etapa da instalação, </para></listitem> <listitem><para> -adicionar manualmente um espelho ao <filename>sources.list</filename> usando -um editor. +de quais pacotes são necessários para essas tarefas, </para></listitem> -</orderedlist> - -Então, você pode usar uma das interfaces de gerenciamento de pacotes para -selecionar e instalar pacotes adicionais<footnote> - -<para> -É possível adicionar CDs ou DVD <emphasis>e</emphasis> um espelho de rede -no <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Além disso, adicionar um -espelho de rede possui agrega a vantagem de disponibilizar para instalação -as atualizações de pacotes vindos dos lançamentos pontuais da distribuição. -</para> +<listitem><para> + +de quais destes pacotes estão presentes nos CDs ou DVDs que você analisou, e -</footnote>. +</para></listitem> +<listitem><para> -</para><para> +se há versões atualizadas dos pacotes incluídos nos CDs ou DVDs disponíveis +a partir de um espelho (tanto um espelho de pacotes tradicionais quanto um +espelho de atualizações de segurança ou <quote>volatile</quote>). -Em suma: selecionar um espelho de rede é, geralmente, uma boa idéia, exceto -se você não possui uma boa conexão com a Internet. Se a versão atual de um -pacote está disponível no CD/DVD, o instalador sempre usará essa versão. -A quantidade de dados que serão baixados se você selecionar um espelho -depende de a) as tarefas que você selecionar na próxima etapa da instalação, -b) quais pacotes são necessários para tais tarefas, e c) quais desses pacotes -estão presentes no CD/DVD. +</para></listitem> +</orderedlist> </para><para> -Note que mesmo se você escolher não usar um espelho de rede, alguns pacotes -podem ser baixados da Internet se há uma atualização de segurança ou -volátil (<quote>volatile</quote>) disponível para eles e se esses serviços -estão configurados. +Note que o último ponto significa que, mesmo que você tenha escolhido não +usar um espelho de rede, alguns pacotes ainda podem ser baixados da Internet +se há uma atualização de segurança ou <quote>volatile</quote> disponível para +eles e se estes serviços foram configurados. </para> </sect4> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml index ed65e7e88..b6a0ecf5e 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44026 --> +<!-- original version: 53044 --> <!-- translated by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.02 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 --> -<!-- updated 41817:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 --> +<!-- updated 41817:53044 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 --> <sect3 id="partman-crypto"> <title>Configurando Volumes Cryptografados</title> @@ -273,16 +273,7 @@ Por favor veja a seção sobre apagar dados acima. </variablelist> -</para> -<note condition="gtk"><para> - -Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador -ainda tem algumas limitações quando comparada à versão texto. Para -criptografia isso significa que você pode configurar volumes apenas -usando uma <emphasis>senha</emphasis> como chave criptográfica. - -</para></note> -<para> +</para><para> Após ter selecionado os parâmetros desejados para suas partições criptografadas, volte ao menu de particionamento principal. Deve agora |