diff options
author | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2006-11-22 11:20:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2006-11-22 11:20:59 +0000 |
commit | 1e4f5f8a3aee56a954de54a563868d349f766175 (patch) | |
tree | 14fc9bc383a32a1b7f9f48afff8a8b1d61a228c9 | |
parent | 71ab8a3077b8db12133bdb02753222da97962e86 (diff) | |
download | installation-guide-1e4f5f8a3aee56a954de54a563868d349f766175.zip |
Fixed build error.
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 1510 |
1 files changed, 724 insertions, 786 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index a816f6457..9308519f3 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-10 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-10 15:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-20 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 13:20+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -515,16 +515,16 @@ msgstr "" "Firmware Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para #: boot-installer.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " "<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" +">>> set ewa0_protocol bootp\n" "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " "<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" @@ -790,8 +790,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -963,13 +963,13 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Käynnistys rompulta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " -"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " +"great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a " "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" @@ -981,8 +981,8 @@ msgstr "" "seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -998,8 +998,8 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1176,8 +1176,8 @@ msgstr "" "päivittämiseen verkon kautta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen rompulta" @@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1374,14 +1374,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:953 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." +"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " +"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." msgstr "" "Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on " "määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään " @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "" "laitetta käynnistetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "" "esitellään ja jonka alareunassa on kehote<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1427,14 +1428,15 @@ msgid "" "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " "linkend=\"kernel-msgs\"/>." -msgstr "" -"Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</computeroutput>, " -"jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, " -"ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja laitteistosta. Lisää tietoa tästä " -"asennusprosessin vaiheesta löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." +msgstr "" +"Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</" +"computeroutput>, jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing Linux...</" +"computeroutput>, ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja laitteistosta. " +"Lisää tietoa tästä asennusprosessin vaiheesta löytyy kohdasta <xref linkend=" +"\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1448,19 +1450,19 @@ msgstr "" "automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1473,13 +1475,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistymään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1487,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1497,13 +1499,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1514,13 +1516,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Käynnistyskehote" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "" "käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "" "parametria (esim. <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1574,16 +1576,30 @@ msgid "" "using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " "to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " "the help text." -msgstr "Asennettaessa konetta tekstiliittymän VGA-konsoliin tarjoavalla etähallintalaitteella, ei ehkä nähdä ensimmäistä graafista ruutua asentimen käynnistyessä; mahdollisesti ei näy käynnistyskehotettakaan. Näitä laitteita ovat esimerkiksi Compaqin <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) ja HP:n <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Voit painaa sokkona <keycap>F1</keycap><footnote> <para> Joissakin tapauksissa nämä laitteet vaativat erikoisnäppäilyjä tähän toimintoon, esimerkiksi IRA käyttää <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> ohittaaksesi tämän ruudun ja nähdäksesi opastustekstin. Kun alkuruutu on ohitettu ja ollaan opastustekstissä, näppäimien painallukset kaiutetaan kehotteessa tavanomaiseen tapaan. Jotta asenninta estettäisiin käyttämästä ruutupuskurointia tästä eteenpäin, on käytettävä käynnistysparametria <userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo." +msgstr "" +"Asennettaessa konetta tekstiliittymän VGA-konsoliin tarjoavalla " +"etähallintalaitteella, ei ehkä nähdä ensimmäistä graafista ruutua asentimen " +"käynnistyessä; mahdollisesti ei näy käynnistyskehotettakaan. Näitä laitteita " +"ovat esimerkiksi Compaqin <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) ja HP:n " +"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Voit painaa sokkona " +"<keycap>F1</keycap><footnote> <para> Joissakin tapauksissa nämä laitteet " +"vaativat erikoisnäppäilyjä tähän toimintoon, esimerkiksi IRA käyttää " +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, " +"<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> ohittaaksesi tämän ruudun ja " +"nähdäksesi opastustekstin. Kun alkuruutu on ohitettu ja ollaan " +"opastustekstissä, näppäimien painallukset kaiutetaan kehotteessa " +"tavanomaiseen tapaan. Jotta asenninta estettäisiin käyttämästä " +"ruutupuskurointia tästä eteenpäin, on käytettävä käynnistysparametria " +"<userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Rompun sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1608,7 +1624,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1635,7 +1651,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1651,7 +1667,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1673,7 +1689,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1696,13 +1712,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1722,13 +1738,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1248 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1739,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1749,7 +1765,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1767,7 +1783,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1785,7 +1801,7 @@ msgstr "" "lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1800,7 +1816,7 @@ msgstr "" "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1812,13 +1828,13 @@ msgstr "" "käynnistysydin ja valitsimia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1831,7 +1847,7 @@ msgstr "" "[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1842,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1864,7 +1880,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1878,7 +1894,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr "" "rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1901,7 +1917,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1917,13 +1933,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1942,7 +1958,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1971,7 +1987,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1988,7 +2004,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2002,13 +2018,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2027,7 +2043,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2039,10 +2055,18 @@ msgid "" "encounter kernel problems with the installation, you may also have those " "same problems with the system you install. The following two steps will " "select and start the install:" -msgstr "Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät asennuksen:" +msgstr "" +"Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen " +"sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref " +"linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-" +"ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään " +"sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen " +"aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös " +"asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät " +"asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2052,7 +2076,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2064,7 +2088,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2076,7 +2100,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2086,7 +2110,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2104,7 +2128,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2119,13 +2143,13 @@ msgstr "" "asetus jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2149,7 +2173,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2157,10 +2181,15 @@ msgid "" "<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " "will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " "containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-järjestelmän käynnistystiedostot." +msgstr "" +"Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena " +"käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/" +"var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo " +"hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-" +"järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2178,7 +2207,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2189,16 +2218,25 @@ msgid "" "address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " "<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " "<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto <filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä <filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</classname> mukana tulevista ohjeista." +msgstr "" +"Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto " +"<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa " +"kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, " +"se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On " +"mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa " +"nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä " +"sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä " +"<filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</" +"classname> mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2230,7 +2268,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2245,7 +2283,7 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2255,13 +2293,13 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Asennustavan valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2277,7 +2315,7 @@ msgstr "" "muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2286,7 +2324,7 @@ msgstr "" "Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2296,7 +2334,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2306,13 +2344,13 @@ msgstr "" "FAQ</ulink> jos on vaikeuksia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2323,7 +2361,7 @@ msgstr "" "hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2333,13 +2371,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2351,7 +2389,7 @@ msgstr "" "\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2361,13 +2399,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2379,13 +2417,13 @@ msgstr "" "tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2397,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2419,13 +2457,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 ja MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2439,13 +2477,13 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2456,13 +2494,13 @@ msgstr "" "boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2472,7 +2510,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2483,7 +2521,7 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2497,7 +2535,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2517,13 +2555,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2535,7 +2573,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2557,13 +2595,13 @@ msgstr "" "intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2577,7 +2615,7 @@ msgstr "" "asetusten valintaikkunassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2598,13 +2636,13 @@ msgstr "" "jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2626,7 +2664,7 @@ msgstr "" "ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2641,7 +2679,7 @@ msgstr "" "tämä otos kopiodaan levykkeelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2665,7 +2703,7 @@ msgstr "" "tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2683,7 +2721,7 @@ msgstr "" "Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2695,7 +2733,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2716,19 +2754,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2738,7 +2776,7 @@ msgstr "" "kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2748,7 +2786,7 @@ msgstr "" "tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2761,26 +2799,26 @@ msgstr "" "emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2791,7 +2829,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2801,7 +2839,7 @@ msgstr "" "käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2811,13 +2849,13 @@ msgstr "" "(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2839,14 +2877,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2877,13 +2915,13 @@ msgstr "" "ladataan automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2893,7 +2931,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2911,13 +2949,13 @@ msgstr "" "<command>append</command>:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2930,13 +2968,13 @@ msgstr "" "lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2954,7 +2992,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2969,7 +3007,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2982,7 +3020,7 @@ msgstr "" "mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2994,13 +3032,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3010,26 +3048,25 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2255 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " -"by starting an ssh session which will launch the standard installation " -"system." +"by starting a ssh session which will launch the standard installation system." msgstr "" "Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon " "asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään " "käynnistämällä ssh-istunto joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3043,7 +3080,7 @@ msgstr "" "lisätietoja S/390:n käynnistysparametreista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3060,7 +3097,7 @@ msgstr "" "rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3076,7 +3113,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3093,37 +3130,37 @@ msgstr "" "kuten tässä" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3145,13 +3182,13 @@ msgstr "" "painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3199,13 +3236,13 @@ msgstr "" "Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3213,7 +3250,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3233,7 +3270,7 @@ msgstr "" "(katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3256,7 +3293,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3282,7 +3319,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3294,7 +3331,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3306,14 +3343,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3332,7 +3369,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3346,7 +3383,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3358,7 +3395,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3372,7 +3409,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3384,13 +3421,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3406,7 +3443,7 @@ msgstr "" "käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3427,7 +3464,7 @@ msgstr "" "DHCP:tä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3446,7 +3483,7 @@ msgstr "" "käynnistettäessä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3468,7 +3505,7 @@ msgstr "" "tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3482,7 +3519,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3500,13 +3537,13 @@ msgstr "" "ei lainkaan tueta tällä koneella." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3521,7 +3558,7 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3535,7 +3572,7 @@ msgstr "" "Joissain tapauksissa on ydintä kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3550,7 +3587,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3566,7 +3603,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3594,7 +3631,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3614,7 +3651,7 @@ msgstr "" "sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3628,19 +3665,22 @@ msgstr "" "arvoksi <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debianin asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2805 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " -"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " -"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " -"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." +"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " +"command line options and 8 environment options (including any options added " +"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " +"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " +"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which " +"may be useful." msgstr "" "Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> " "Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta " @@ -3649,13 +3689,13 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3665,7 +3705,7 @@ msgstr "" "muoto: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3679,7 +3719,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3698,13 +3738,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3744,13 +3784,13 @@ msgstr "" "järin hyödyllinen juuri nyt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3764,49 +3804,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3816,13 +3856,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3833,7 +3873,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3844,13 +3884,13 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3869,7 +3909,7 @@ msgstr "" "sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3881,27 +3921,27 @@ msgstr "" "Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2971 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " "in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." +"framebuffer=true</userinput>." msgstr "" "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri " "oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-" @@ -3912,37 +3952,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/theme" -msgstr "debian-installer/theme" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 -#, no-c-format -msgid "" -"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " -"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " -"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" -"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). " -"Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä vain " -"käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka " -"suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla " -"<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" -"userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3952,13 +3968,13 @@ msgstr "" "käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3971,7 +3987,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3985,13 +4001,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4002,13 +4018,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4020,13 +4036,13 @@ msgstr "" "Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4038,34 +4054,13 @@ msgstr "" "\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 -#, no-c-format -msgid "auto-install/enabled" -msgstr "auto-install/enabled" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 -#, no-c-format -msgid "" -"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " -"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" -"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this " -"to automate installs." -msgstr "" -"Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia kysyttäviä " -"kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: " -"<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-auto" -"\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen " -"automatisoinnissa." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4084,7 +4079,7 @@ msgstr "" "romppua asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4097,13 +4092,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4111,31 +4106,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 -#, no-c-format -msgid "directfb/hw-accel" -msgstr "directfb/hw-accel" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 -#, no-c-format -msgid "" -"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " -"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " -"<userinput>true</userinput> when booting the installer." -msgstr "" -"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys " -"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin " -"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4145,409 +4122,19 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3122 -#, no-c-format -msgid "Passing parameters to kernel modules" -msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 -#, no-c-format -msgid "" -"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " -"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " -"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " -"installation than when booting an installed system, it is not possible to " -"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " -"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " -"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " -"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " -"be propagated automatically to the configuration for the installed system." -msgstr "" -"Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää parametreja " -"kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin on käännetty " -"moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana hieman eri tavalla " -"kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei parametreja ole " -"mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on käytettävä asentimen " -"tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa asetusten tallentuvan " -"oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta käyttöön myös kun " -"moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös automaattisesti " -"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " -"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " -"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " -"still be needed to set parameters manually." -msgstr "" -"Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää " -"parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän " -"laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa " -"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 -#, no-c-format -msgid "" -"The syntax to use to set parameters for modules is: " -"<informalexample><screen>\n" -"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" -"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the " -"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " -"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " -"pass:" -msgstr "" -"Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n" -"<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</" -"replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle tai " -"eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin " -"verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ 10 " -"seuraavasti:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3153 -#, no-c-format -msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" -msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3170 -#, no-c-format -msgid "CD-ROM Reliability" -msgstr "Romppujen luetettavuus" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 -#, no-c-format -msgid "" -"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -"errors while reading from it during the installation." -msgstr "" -"Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla " -"romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on käynnistynyt " -"rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä asennuksen " -"aikana. " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a many different possible causes for these problems. We can only " -"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " -"them. The rest is up to you." -msgstr "" -"Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin " -"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 -#, no-c-format -msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 -#, no-c-format -msgid "" -"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " -"it is not dirty." -msgstr "" -"Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja ettei " -"se ole likainen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 -#, no-c-format -msgid "" -"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives " -"are known to be resolved in this way." -msgstr "" -"Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta " -"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa " -"ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 -#, no-c-format -msgid "" -"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " -"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." -msgstr "" -"Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta " -"eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, mutta " -"käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " -"installation methods that are available." -msgstr "" -"Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia " -"asennustapoja." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "Common issues" -msgstr "Yleisiä pulmia" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " -"at high speeds using a modern CD writer." -msgstr "" -"Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla romppuasemilla " -"suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " -"your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "" -"Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä " -"tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, ohjainta " -"jossa romppuasema on kiinni)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled." -msgstr "" -"Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) on käytössä." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3246 -#, no-c-format -msgid "How to investigate and maybe solve issues" -msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 -#, no-c-format -msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." -msgstr "" -"Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet " -"luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "" -"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " -"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " -"should be present in the same location as where you downloaded the image " -"from. <informalexample><screen>\n" -"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." -"iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " -"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " -"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." -msgstr "" -"Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan " -"otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi " -"olla samassa paikassa kuin noudettu otos. <informalexample><screen>\n" -"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." -"iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin " -"poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se käyttää " -"otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3271 -#, no-c-format -msgid "" -"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" -"replaceable>` | \\\n" -"> md5sum\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" -"262668+0 records in\n" -"262668+0 records out\n" -"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" -msgstr "" -"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" -"replaceable>` | \\\n" -"> md5sum\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" -"262668+0 records in\n" -"262668+0 records out\n" -"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 -#, no-c-format -msgid "" -"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " -"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " -"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " -"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " -"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " -"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." -msgstr "" -"Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt " -"onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos romppuasemia " -"on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei toimi, tai jos " -"romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla lueteltuja " -"ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen antamiseksi on " -"ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja käynnistettävä siihen " -"komentotulkki." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 -#, no-c-format -msgid "" -"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " -"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " -"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." -msgstr "" -"Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/syslog</" -"filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) näkee tarkat " -"virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon <command>dmesg</command> " -"tuloste." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 -#, no-c-format -msgid "" -"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " -"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " -"to be consecutive): <informalexample><screen>\n" -"Probing IDE interface ide1...\n" -"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" -"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" -"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" -"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " -"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " -"can try loading it manually using <command>modprobe</command>." -msgstr "" -"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko " -"romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät " -"välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n" -"Probing IDE interface ide1...\n" -"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" -"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" -"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" -"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei " -"linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä " -"tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla " -"sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 -#, no-c-format -msgid "" -"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" -"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" -"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." -msgstr "" -"Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</" -"filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/hdc</" -"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " -"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" -"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " -"command." -msgstr "" -"Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos ei " -"ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n" -"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -"</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen " -"virheilmoituksia." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" -"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -"$ grep dma settings\n" -"using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " -"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" -"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " -"device that corresponds to your CD-ROM drive." -msgstr "" -"Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n" -"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -"$ grep dma settings\n" -"using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan päällä. " -"Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: <informalexample><screen>\n" -"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -"</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan " -"laitteen hakemistossa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are any problems during the installation, try checking the " -"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " -"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " -"be read reliably." -msgstr "" -"Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu " -"kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä " -"toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua " -"luotettavasti." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4557,14 +4144,14 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3107 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " +"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä " @@ -4575,15 +4162,15 @@ msgstr "" "koskevie virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3116 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." +"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a " +"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy " +"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " +"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " +"on a different system." msgstr "" "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa " "ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> " @@ -4592,7 +4179,7 @@ msgstr "" "levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4603,19 +4190,7 @@ msgstr "" "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" -"Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia " -"ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein " -"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4627,13 +4202,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4647,7 +4222,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4659,19 +4234,16 @@ msgstr "" "vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3418 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3157 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " -"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "" -"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja " -"yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, " -"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä." +"trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +msgstr "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4685,13 +4257,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4701,7 +4273,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3441 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4713,7 +4285,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4732,7 +4304,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3456 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4746,7 +4318,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3463 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4766,13 +4338,13 @@ msgstr "" "Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3216 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4792,7 +4364,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4815,13 +4387,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4840,13 +4412,13 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4882,13 +4454,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4906,7 +4478,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4918,13 +4490,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4937,7 +4509,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4952,8 +4524,8 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3585 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3324 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " "report as a bug report against the <classname>installation-reports</" @@ -4962,7 +4534,7 @@ msgid "" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" -"Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" @@ -4970,24 +4542,23 @@ msgid "" "Memory:\n" "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" "\n" -"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n" +"Output of lspci and lspci -n:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" "\n" -"Initial boot: [ ]\n" -"Detect network card: [ ]\n" -"Configure network: [ ]\n" +"Initial boot worked: [ ]\n" +"Configure network HW: [ ]\n" +"Config network: [ ]\n" "Detect CD: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" +"Create file systems: [ ]\n" +"Mount partitions: [ ]\n" "Install base system: [ ]\n" -"Clock/timezone setup: [ ]\n" -"User/password setup: [ ]\n" -"Install tasks: [ ]\n" "Install boot loader: [ ]\n" -"Overall install: [ ]\n" +"Reboot: [ ]\n" "\n" "Comments/Problems:\n" "\n" @@ -5040,3 +4611,370 @@ msgstr "" "including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. " "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." + +#~ msgid "debian-installer/theme" +#~ msgstr "debian-installer/theme" + +#~ msgid "" +#~ "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +#~ "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " +#~ "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme " +#~ "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting " +#~ "with parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</" +#~ "replaceable></userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</" +#~ "replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). " +#~ "Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä " +#~ "vain käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka " +#~ "suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla " +#~ "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" +#~ "userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "auto-install/enabled" +#~ msgstr "auto-install/enabled" + +#~ msgid "" +#~ "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible " +#~ "until after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" +#~ "userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using " +#~ "this to automate installs." +#~ msgstr "" +#~ "Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia " +#~ "kysyttäviä kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: " +#~ "<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-" +#~ "auto\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen " +#~ "automatisoinnissa." + +#~ msgid "directfb/hw-accel" +#~ msgstr "directfb/hw-accel" + +#~ msgid "" +#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +#~ "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " +#~ "<userinput>true</userinput> when booting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n " +#~ "laitteistokiindytys oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla " +#~ "tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta " +#~ "käynnistetään." + +#~ msgid "Passing parameters to kernel modules" +#~ msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" + +#~ msgid "" +#~ "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them " +#~ "as described in the kernel documentation. However, if drivers are " +#~ "compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit " +#~ "differently during an installation than when booting an installed system, " +#~ "it is not possible to pass parameters to modules as you would normally " +#~ "do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer " +#~ "which will then make sure that the parameters are saved in the proper " +#~ "configuration files and will thus be used when the modules are actually " +#~ "loaded. The parameters will also be propagated automatically to the " +#~ "configuration for the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää " +#~ "parametreja kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin " +#~ "on käännetty moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana " +#~ "hieman eri tavalla kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei " +#~ "parametreja ole mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on " +#~ "käytettävä asentimen tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa " +#~ "asetusten tallentuvan oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta " +#~ "käyttöön myös kun moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös " +#~ "automaattisesti asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." + +#~ msgid "" +#~ "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to " +#~ "modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware " +#~ "present in a system and set good defaults that way. However, in some " +#~ "situations it may still be needed to set parameters manually." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää " +#~ "parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän " +#~ "laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa " +#~ "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." + +#~ msgid "" +#~ "The syntax to use to set parameters for modules is: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" +#~ "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to " +#~ "the same or different modules, just repeat this. For example, to set an " +#~ "old 3Com network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ " +#~ "10, you would pass:" +#~ msgstr "" +#~ "Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n" +#~ "<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</" +#~ "replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle " +#~ "tai eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin " +#~ "verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ " +#~ "10 seuraavasti:" + +#~ msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" +#~ msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" + +#~ msgid "CD-ROM Reliability" +#~ msgstr "Romppujen luetettavuus" + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +#~ "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +#~ "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +#~ "errors while reading from it during the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä " +#~ "vanhoilla romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on " +#~ "käynnistynyt rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä " +#~ "asennuksen aikana. " + +#~ msgid "" +#~ "There are a many different possible causes for these problems. We can " +#~ "only list some common issues and provide general suggestions on how to " +#~ "deal with them. The rest is up to you." +#~ msgstr "" +#~ "Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin " +#~ "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." + +#~ msgid "There are two very simple things that you should try first." +#~ msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." + +#~ msgid "" +#~ "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " +#~ "that it is not dirty." +#~ msgstr "" +#~ "Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja " +#~ "ettei se ole likainen." + +#~ msgid "" +#~ "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM " +#~ "drives are known to be resolved in this way." +#~ msgstr "" +#~ "Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta " +#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa " +#~ "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." + +#~ msgid "" +#~ "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +#~ "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " +#~ "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, " +#~ "mutta eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, " +#~ "mutta käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." + +#~ msgid "" +#~ "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " +#~ "other installation methods that are available." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia " +#~ "asennustapoja." + +#~ msgid "Common issues" +#~ msgstr "Yleisiä pulmia" + +#~ msgid "" +#~ "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were " +#~ "burned at high speeds using a modern CD writer." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla " +#~ "romppuasemilla suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." + +#~ msgid "" +#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " +#~ "mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä " +#~ "tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, " +#~ "ohjainta jossa romppuasema on kiinni)." + +#~ msgid "" +#~ "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +#~ "access</quote> (DMA) is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory " +#~ "access</quote> (DMA) on käytössä." + +#~ msgid "How to investigate and maybe solve issues" +#~ msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" + +#~ msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#~ msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." + +#~ msgid "" +#~ "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +#~ "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " +#~ "using." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet " +#~ "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." + +#~ msgid "" +#~ "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " +#~ "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " +#~ "file that should be present in the same location as where you downloaded " +#~ "the image from. <informalexample><screen>\n" +#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" +#~ "netinst.iso</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" +#~ "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " +#~ "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +#~ msgstr "" +#~ "Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan " +#~ "otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston " +#~ "pitäisi olla samassa paikassa kuin noudettu otos. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" +#~ "netinst.iso</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin " +#~ "poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se " +#~ "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." + +#~ msgid "" +#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +#~ "replaceable>` | \\\n" +#~ "> md5sum\n" +#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +#~ "262668+0 records in\n" +#~ "262668+0 records out\n" +#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" +#~ msgstr "" +#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +#~ "replaceable>` | \\\n" +#~ "> md5sum\n" +#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +#~ "262668+0 records in\n" +#~ "262668+0 records out\n" +#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" + +#~ msgid "" +#~ "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +#~ "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " +#~ "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " +#~ "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " +#~ "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " +#~ "knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, " +#~ "you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate " +#~ "the shell there." +#~ msgstr "" +#~ "Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt " +#~ "onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos " +#~ "romppuasemia on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei " +#~ "toimi, tai jos romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla " +#~ "lueteltuja ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen " +#~ "antamiseksi on ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja " +#~ "käynnistettävä siihen komentotulkki." + +#~ msgid "" +#~ "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</" +#~ "filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any " +#~ "specific error messages. After that, also check the output of " +#~ "<command>dmesg</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/" +#~ "syslog</filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) " +#~ "näkee tarkat virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon " +#~ "<command>dmesg</command> tuloste." + +#~ msgid "" +#~ "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +#~ "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " +#~ "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +#~ "Probing IDE interface ide1...\n" +#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +#~ "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +#~ "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " +#~ "be not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, " +#~ "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko " +#~ "romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät " +#~ "välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n" +#~ "Probing IDE interface ide1...\n" +#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +#~ "</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei " +#~ "linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä " +#~ "tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla " +#~ "sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" +#~ "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" +#~ "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/" +#~ "</filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/" +#~ "hdc</filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " +#~ "already mounted; if not, try mounting it manually: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +#~ "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " +#~ "that command." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos " +#~ "ei ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n" +#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +#~ "</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen " +#~ "virheilmoituksia." + +#~ msgid "" +#~ "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" +#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +#~ "$ grep dma settings\n" +#~ "using_dma 1 0 1 rw\n" +#~ "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " +#~ "is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" +#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +#~ "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " +#~ "the device that corresponds to your CD-ROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n" +#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +#~ "$ grep dma settings\n" +#~ "using_dma 1 0 1 rw\n" +#~ "</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan " +#~ "päällä. Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +#~ "</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan " +#~ "laitteen hakemistossa." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any problems during the installation, try checking the " +#~ "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " +#~ "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " +#~ "the CD-ROM can be read reliably." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu " +#~ "kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. " +#~ "Tätä toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua " +#~ "luotettavasti." + +#~ msgid "" +#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " +#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." +#~ msgstr "" +#~ "Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia " +#~ "ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein " +#~ "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." |