summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-07 19:55:35 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-07 19:55:35 +0000
commit1792da29e6cde0688eb99f01b85a5b83f937b765 (patch)
tree2fefce7763df026854f74a1d06c82245be70d2f4
parent2dd60d95c303826d95e81eb08d97c0348c5e5521 (diff)
downloadinstallation-guide-1792da29e6cde0688eb99f01b85a5b83f937b765.zip
Unfuzzied, translated and built
-rw-r--r--po/fi/preparing.po51
1 files changed, 21 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po
index 72c4c6628..bf2bcd954 100644
--- a/po/fi/preparing.po
+++ b/po/fi/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -650,13 +650,13 @@ msgstr "Niiden keskinäinen järjestys."
#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
-msgstr ""
+msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:460
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
-msgstr "Ovat ko ne IDe vai SCSI (useimmissa m68k-tietokoneissa SCSI)."
+msgstr "Ovatko ne IDe vai SCSI (useimmissa m68k-tietokoneissa SCSI)."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:462 preparing.xml:514
@@ -1032,12 +1032,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:678
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
-msgstr ""
-"Pöytätietokoneeksi suositellaan vähintään 1 GHz Pentium 4, ja\n"
-"palvelinkoneeksi vähintään Pentium-II 300 MHz."
+msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4."
#. Tag: para
#: preparing.xml:683
@@ -1124,9 +1122,9 @@ msgstr "512 Mt"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
-msgstr "5 Gt"
+msgstr "5 gigatavua"
#. Tag: para
#: preparing.xml:721
@@ -1327,7 +1325,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:847
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
"replace the current operating system with &debian;, you also can wait to "
@@ -1343,9 +1341,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva "
"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian;illa, voidaan tässäkin "
-"tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"partman\"/"
-">), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin toimii vain jos "
-"asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, rompulta tai "
+"tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-partition"
+"\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin toimii vain "
+"jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, rompulta tai "
"verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään kiintolevyllä olevilta "
"tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien "
"asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä "
@@ -2286,8 +2284,8 @@ msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen"
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
-"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, "
-"you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
+"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you "
+"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
msgstr ""
"BIOS toteuttaa perustoiminnallisuuden tietokoneen käynnistämiseen. Sen "
@@ -2828,14 +2826,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-#| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</"
-#| "keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> while booting. Generally it will "
-#| "check for these keystrokes after the chime, but the exact timing varies "
-#| "from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> "
-#| "for more hints."
+#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -2845,11 +2836,11 @@ msgid ""
"\"></ulink> for more hints."
msgstr ""
"Suoritinperheen &arch-title; Macintosheissa, OpenFirmware käynnistetään "
-"näppäilemällä <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> "
-"<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> koneen käynnistyessä. "
-"Yleensä näppäimien painalluksia tarkistetaan kellon heläyksen jälkeen, mutta "
-"tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta <ulink url=\"&url-netbsd-"
-"powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä."
+"näppäilemällä <keycombo><keycap>Command (apila/Apple)</keycap> "
+"<keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> "
+"koneen käynnistyessä. Yleensä näppäimien painalluksia tarkistetaan kellon "
+"heläyksen jälkeen, mutta tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta "
+"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1795
@@ -2876,7 +2867,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1808
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
@@ -2893,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"2.3.1</application> mukana on korjauspäivitys, se on saatavilla Applelta "
"osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/"
"utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Kun apuohjelma on purettu "
-"MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan <guibutton>Save button</guibutton> "
+"MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan painike <guibutton>Save</guibutton> "
"jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin."
#. Tag: title