summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-10-22 23:00:08 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-10-22 23:00:08 +0000
commit115acc385784c82b2fce87c4323fa7f41ace9a7e (patch)
treeeaf7ae076cf9fdae78167ee9618374f5ee38e844
parent5a17aa2261fb982c5c054034f5cfe198e96e7921 (diff)
downloadinstallation-guide-115acc385784c82b2fce87c4323fa7f41ace9a7e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
-rw-r--r--po/uk/bookinfo.po8
-rw-r--r--po/uk/boot-installer.po36
-rw-r--r--po/uk/gpl.po4
-rw-r--r--po/uk/hardware.po4
-rw-r--r--po/uk/install-methods.po26
-rw-r--r--po/uk/post-install.po4
-rw-r--r--po/uk/random-bits.po8
-rw-r--r--po/uk/welcome.po8
8 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/uk/bookinfo.po b/po/uk/bookinfo.po
index 9df6d7180..21748ed89 100644
--- a/po/uk/bookinfo.po
+++ b/po/uk/bookinfo.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Цей документ містить інструкції зі встановлення &debian-gnu; &release; ("
-"кодова назва <quote>&releasename;</quote>) для архітектури &arch-title; "
+"Цей документ містить інструкції зі встановлення &debian-gnu; &release; "
+"(кодова назва <quote>&releasename;</quote>) для архітектури &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Тут також містяться вказівки на більш "
"докладну інформацію про налаштування системи &debian;."
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Цей посібник зі встановлення ґрунтується на попередньому посібнику, "
-"написаному для встановлення старої системи Debian із ("
-"<quote>завантажувальними гнучкими дисками</quote>) і був оновлений для "
+"написаному для встановлення старої системи Debian із "
+"(<quote>завантажувальними гнучкими дисками</quote>) і був оновлений для "
"документування нового інсталятора Debian. Але керівництво не повністю "
"оновлено та перевірено на фактичні відповідники для нового інсталятора під "
"&architecture;. Також можуть існувати неповні частини посібника, які є "
diff --git a/po/uk/boot-installer.po b/po/uk/boot-installer.po
index 459d0a10c..a7e778ce0 100644
--- a/po/uk/boot-installer.po
+++ b/po/uk/boot-installer.po
@@ -38,12 +38,12 @@ msgid ""
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
-"Якщо у Вас на комп’ютері є інші операційні системи, які Ви хочете зберегти ("
-"у меню завантаження), Вам слід переконатися, що вони належним чином вимкнені "
-"<emphasis>перед</emphasis> запуском інсталятора. Встановлення операційної "
-"системи під час сплячого режиму (гібернації) іншої операційної системи (з "
-"записом сеансу на диск) може призвести до втрати або пошкодження стану "
-"сплячої операційної системи та може спричинити проблеми під час її "
+"Якщо у Вас на комп’ютері є інші операційні системи, які Ви хочете зберегти "
+"(у меню завантаження), Вам слід переконатися, що вони належним чином "
+"вимкнені <emphasis>перед</emphasis> запуском інсталятора. Встановлення "
+"операційної системи під час сплячого режиму (гібернації) іншої операційної "
+"системи (з записом сеансу на диск) може призвести до втрати або пошкодження "
+"стану сплячої операційної системи та може спричинити проблеми під час її "
"перезапуску."
#. Tag: para
@@ -179,10 +179,9 @@ msgstr ""
"для <quote>Edit Kernel command-line</quote> в меню GRUB, і зміни "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> на "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
-"informalexample> e.g. "
-"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-"informalexample>. Після закінчення нажми <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>x</keycap></keycombo> для продовження завантаження з новим "
+"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
+"screen></informalexample>. Після закінчення нажми <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> для продовження завантаження з новим "
"налаштуванням."
#. Tag: title
@@ -589,8 +588,8 @@ msgstr ""
"phrase> і <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, просто підключіть USB палицю в "
"деякі вільні USB роз'єм і перезавантажте комп'ютер. Система повинна "
"завантажувати, і якщо ви використовували гнучкий спосіб побудови палиці і не "
-"ввімкнено його, ви повинні бути представлені з графічним меню завантаження ("
-"на апараті, що підтримує його). Тут ви можете вибрати різні варіанти "
+"ввімкнено його, ви повинні бути представлені з графічним меню завантаження "
+"(на апараті, що підтримує його). Тут ви можете вибрати різні варіанти "
"установки, або просто натисніть &enterkey;."
#. Tag: title
@@ -728,13 +727,14 @@ msgid ""
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"Щоб створити повний образ із двох частин у системах Linux, ви можете "
-"використовувати zcat таким чином: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt"
-";system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
+"використовувати zcat таким чином: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;"
+"system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
"informalexample> На системах Windows вам потрібно спочатку розпакувати дві "
-"частини окремо, що можна зробити, наприклад. за допомогою 7-Zip, а потім об’"
-"єднайте розпаковані частини, виконавши команду <informalexample><screen>copy "
-"/b firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image."
-"img</screen></informalexample> у вікні Windows CMD.exe."
+"частини окремо, що можна зробити, наприклад. за допомогою 7-Zip, а потім "
+"об’єднайте розпаковані частини, виконавши команду "
+"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
+"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> у вікні Windows "
+"CMD.exe."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
diff --git a/po/uk/gpl.po b/po/uk/gpl.po
index cc5df830f..5a735ad16 100644
--- a/po/uk/gpl.po
+++ b/po/uk/gpl.po
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
"Це неофіційний переклад GNU General Public License на українську. Він не був "
"опублікований Фондом вільного програмного забезпечення та юридично не "
"містить умов розповсюдження програмного забезпечення, яке використовує GNU "
-"GPL — це робить лише оригінальний <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\""
-">англійський текст</ulink> GNU GPL. Проте ми сподіваємося, що цей переклад "
+"GPL — це робить лише оригінальний <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;"
+"\">англійський текст</ulink> GNU GPL. Проте ми сподіваємося, що цей переклад "
"допоможе носіям української мови краще зрозуміти GNU GPL."
#. Tag: para
diff --git a/po/uk/hardware.po b/po/uk/hardware.po
index 3718e0da9..625a3543a 100644
--- a/po/uk/hardware.po
+++ b/po/uk/hardware.po
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
"чи платформа, на яку перенесені ядра Linux або kFreeBSD, libc, <command>gcc</"
"command> тощо, і для якої &debian; порт існує, може запускати &debian;. Для "
"того, щоб дізнатися більше про &arch-title; архітектурні системи, перевірені "
-"за допомогою &debian-gnu; перегляньте сторінки портів за адресою <ulink url"
-"=\"&url-ports;\"></ulink>."
+"за допомогою &debian-gnu; перегляньте сторінки портів за адресою <ulink url="
+"\"&url-ports;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
diff --git a/po/uk/install-methods.po b/po/uk/install-methods.po
index 485e15cab..1601e5d14 100644
--- a/po/uk/install-methods.po
+++ b/po/uk/install-methods.po
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
"інсталяційних образів &debian;. Ви можете придбати набір CD/DVD у "
"постачальника (див. <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">сторінку "
"постачальників CD</ulink>). Ви можете також отримати інсталяційні образи з "
-"дзеркала &debian; та створити власний набір, якщо у Вас є швидке мережеве з’"
-"єднання та пристрій для запису CD/DVD (для отримання детальних інструкцій "
+"дзеркала &debian; та створити власний набір, якщо у Вас є швидке мережеве "
+"з’єднання та пристрій для запису CD/DVD (для отримання детальних інструкцій "
"див. <ulink url=\"&url-debian-cd;\">сторінку CD/DVD Debian</ulink> та <ulink "
"url= \"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Якщо у Вас є такі "
"оптичні інсталяційні носії й вони завантажувальні на Вашому ПК<phrase arch="
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
"Якщо ваша машина не підтримує завантаження з оптичних носіїв <phrase arch="
"\"x86\"> ( актуально тільки на дуже старих системах)</phrase>, але у вас є "
"CD / DVD, ви можете використовувати альтернативну стратегію, такі як <phrase "
-"arch=\"s390\">VM зчитувач,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\""
-">жорсткий диск,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-флешка,</"
+"arch=\"s390\">VM зчитувач,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk"
+"\">жорсткий диск,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-флешка,</"
"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> або вручну "
"завантаження ядра з диска, щоб спочатку завантажити установку системи. "
"Файли, необхідні для завантаження іншим способом, також на диску; мережевий "
@@ -150,8 +150,8 @@ msgstr ""
"Якщо у вас немає набору засобів інсталяції, то вам потрібно буде завантажити "
"файли системи інсталятора і розмістити їх на <phrase arch=\"s390\">VM "
"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard диск або</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick або</phrase> <phrase condition"
-"=\"supports-tftp\"> підключений комп'ютер</phrase> так що вони можуть бути "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick або</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\"> підключений комп'ютер</phrase> так що вони можуть бути "
"використані для завантаження інсталятора."
#. Tag: title
@@ -167,8 +167,8 @@ msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
-"Щоб знайти найближче дзеркало (і, мабуть, найшвидше), дивіться <ulink url"
-"=\"&url-debian-mirrors;\"> список &debian; дзеркала</ulink>."
+"Щоб знайти найближче дзеркало (і, мабуть, найшвидше), дивіться <ulink url="
+"\"&url-debian-mirrors;\"> список &debian; дзеркала</ulink>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
@@ -188,9 +188,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Різні файли інсталяції можна знайти на кожному &debian; mirror в каталозі "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
-"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url"
-"=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> перераховує "
-"кожен образ і його призначення."
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url="
+"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> перераховує кожен "
+"образ і його призначення."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:120
@@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Встановлення файлів для Turbo Station QNAP складається з ядра та ramdisk, а "
"також скрипту для запису цих зображень на флешку. Ви можете отримати файли "
-"установки для моделей QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x та TS-41x/TS-"
-"42x від &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"установки для моделей QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x та TS-41x/"
+"TS-42x від &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
diff --git a/po/uk/post-install.po b/po/uk/post-install.po
index 897537442..feeb06f28 100644
--- a/po/uk/post-install.po
+++ b/po/uk/post-install.po
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr ""
"вимкнути комп'ютер, скористайтеся командою <command>poweroff</command> або "
"<command>shutdown -h now</command>. Система ініціалізації systemd надає "
"додаткові команди, які виконують ті самі функції; наприклад "
-"<command>systemctl reboot</command> або <command>systemctl "
-"poweroff</command>."
+"<command>systemctl reboot</command> або <command>systemctl poweroff</"
+"command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
diff --git a/po/uk/random-bits.po b/po/uk/random-bits.po
index 0a564b307..925bae49a 100644
--- a/po/uk/random-bits.po
+++ b/po/uk/random-bits.po
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr ""
"У Linux в каталозі <filename>/dev</filename> можна знайти різні спеціальні "
"файли. Ці файли називаються файлами пристроїв і відрізняються від звичайних "
"файлів. Найпоширенішими типами файлів пристроїв є блокові та символьні "
-"пристрої. Ці файли є інтерфейсами до фактичних драйверів (частин ядра Linux)"
-", які, своєю чергою, отримують доступ до обладнання. Інший, менш поширений "
-"тип файлу пристрою — це <firstterm>pipe</firstterm>. Найважливіші файли "
-"пристроїв перераховані нижче в таблицях."
+"пристрої. Ці файли є інтерфейсами до фактичних драйверів (частин ядра "
+"Linux), які, своєю чергою, отримують доступ до обладнання. Інший, менш "
+"поширений тип файлу пристрою — це <firstterm>pipe</firstterm>. Найважливіші "
+"файли пристроїв перераховані нижче в таблицях."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
diff --git a/po/uk/welcome.po b/po/uk/welcome.po
index 7c6ea0242..b58056143 100644
--- a/po/uk/welcome.po
+++ b/po/uk/welcome.po
@@ -60,12 +60,12 @@ msgstr ""
"Мердок (Ian Murdock) звернувся до розробників програмного забезпечення з "
"відкритим запрошенням зробити внесок у повний і узгоджений розподіл "
"програмного забезпечення на основі відносно нового ядра Linux. Ця відносно "
-"невелика група відданих ентузіастів, яка спочатку була зібрана <ulink url"
-"=\"&url-fsf;\">Фондом вільного програмного забезпечення (Free Software "
+"невелика група відданих ентузіастів, яка спочатку була зібрана <ulink url="
+"\"&url-fsf;\">Фондом вільного програмного забезпечення (Free Software "
"Foundation)</ulink> і була під впливом філософії <ulink url=\"&url-gnu-intro;"
"\">GNU</ulink>, з роками перетворилася на організацію, в якій зараз "
-"приблизно &num-of-debian-developers; <firstterm>Розробників "
-"Debian</firstterm>."
+"приблизно &num-of-debian-developers; <firstterm>Розробників Debian</"
+"firstterm>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35