summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>2006-07-23 10:27:25 +0000
committerEddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>2006-07-23 10:27:25 +0000
commit0fd729e3cb139fb9556019907c21ed0645ce4a2d (patch)
tree24091357e6ee16c95de6693531acccd630f7cf90
parentdb4f3389624e61c7600cc196a9dd1cc3ad69b806 (diff)
downloadinstallation-guide-0fd729e3cb139fb9556019907c21ed0645ce4a2d.zip
RO translation of wellcome 27t38u
-rw-r--r--po/ro/welcome.po19
1 files changed, 10 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po
index 65812389a..252bd99d9 100644
--- a/po/ro/welcome.po
+++ b/po/ro/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-23 02:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Linux este modelat pe baza sistemului de operare Uni. De la început a f
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> began development of a free Unix-like operating system called GNU."
-msgstr "Dezvoltarea a ceea ce a devenit mai târziu GNU/linux în 1984, când <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">Fundaţie pentru Software Liber</ulink> a început dezvoltarea unui sistem de operare liber asemănător Unix-ului, numit GNU."
+msgstr "Dezvoltarea a ceea ce a devenit mai târziu GNU/linux în 1984, când <ulink url=\"http://www.gnu.org/\">Fundaţia pentru Software Liber</ulink> a început dezvoltarea unui sistem de operare liber asemănător Unix-ului, numit GNU."
#: welcome.xml:168
#, no-c-format
@@ -144,43 +144,44 @@ msgstr "Proiectul GNU a dezvoltat un set destul de complet de unelte software li
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible."
-msgstr ""
+msgstr "În timp ce multe grupuri şi mulţi indivizi au contribuit la Linux, cel mai mare contribuitor încă este Fundaţia pentru Software Liber care a creat nu numai majoritatea uneltelor folosite în Linux, ci şi filosofia şi comunitatea care a făcut să Linux să fie posibil."
#: welcome.xml:184
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix to the Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's <ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux History Page</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"&url-kernel-org;\">Nucleul Linux</ulink> a apărut iniţial în 1991, când un student finlandez care studia ştiinţa calculatoarelor, numit Linus Torvalds a anunţat în grupurile de ştiri Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput> o versiune incipientă a unui nucleu ce înlocuia nucleul Minix. A se vedea <ulink url=\"&url-linux-history;\">Pagina istoriei Linux</ulink> scrisă de Linux International."
#: welcome.xml:193
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Linus Torvalds continuă să coordoneze munca a câtorva sute de dezvlotatori cu ajutorul a câtorva ajutoare de încredere. Un sumar săptămânal excelent al discuţiilor de pe lista de poştă electronică <userinput>linux-kernel</userinput> este <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. Mai multe informaţii despre lista de discuţii <userinput>linux-kernel</userinput> pot fi găsite pe pagina cu <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">cu întrebări frecvente despre lista linux-kernel</ulink>."
#: welcome.xml:204
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, Linux users can choose from a dozen different command line shells and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of other operating systems, who are not used to thinking of the command line or desktop as something that they can change."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii de Linux au o libertate imensă de alegere a programelor lor. De exemplu, utilizatorii de Linux pot alege dintr-o duzină de console pentru linia de comandă şi câteva medii grafice. Această selecţie adesea dezorientează utilizatorii altor sisteme de operare care nu sunt obişnuiţi să se gândească la linia de comandă sau mediul grafic ca la ceva ce se poate schimba."
#: welcome.xml:213
#, no-c-format
#. Tag: para
+# RO: ajutoooor: crash!??! în glosar e pană
msgid "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business users as well."
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea Linux-ul are şanse mai mici să se blocheze sau să se defecteze, este mai capabil să ruleze mai mult de un program în acelaşi timp, şi este mult mai bine securizat decât multe sisteme de operare. Cu aceste avantaje, Linux este sistemul de operare cu cea mai mare rată de creştere de pe piaţa de servere. Recent, Linux a început să fie popular şi între utilizatorii casnici şi cei din mediul de afaceri."
#: welcome.xml:231
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "What is &debian;?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este &debian;?"
#: welcome.xml:232
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, the Linux kernel, and other important free software, form a unique software distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found and fixed quickly."
-msgstr ""
+msgstr "Combinaţia dintre filosofia şi metodologia Debian, uneltele GNU, nucleul Linux şi alte programe libere importante formează o distribuiţie unică numită &debian;.Această distribuţie este formată dintr-un număr mare de <emphasis>pachete</emphasis> de software. Fiecare pachet din distribuţie conţine executabile, script-uri, documentaţie şi informaţii de configurare şi au un <emphasis>responabil</emphasis> care este în special delegat să ţină pachetul actualizat, să urmărească rapoartele cu probleme şi să comunice cu autorul sau autorii software-ului împachetat. numărul nostru mare de utilizatori, combinat cu sistemul nostru de raportare a erorilor asigură ca problemele să fie găsite şi reparate repede."
#: welcome.xml:246
#, no-c-format