summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-07-13 06:44:23 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-07-13 06:44:23 +0000
commit0e85d4ec7cd45c601fbb282cd1d70fd44aca1415 (patch)
tree4fbd6615099c57becb0c96d0c6bf6c417079cc81
parentfcd4e2598fa6b7d1d2165adec2e77d6a371d92e5 (diff)
downloadinstallation-guide-0e85d4ec7cd45c601fbb282cd1d70fd44aca1415.zip
translate encrypted volumes
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-new.po38
1 files changed, 26 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-new.po b/po/zh_CN/boot-new.po
index f1a2d2082..62e06852b 100644
--- a/po/zh_CN/boot-new.po
+++ b/po/zh_CN/boot-new.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-13 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:191
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
-msgstr ""
+msgstr "挂载加密卷"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:193
@@ -320,13 +320,13 @@ msgid ""
"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
"crypt and loop-AES."
-msgstr ""
+msgstr "假如您在安装的时候创建了加密卷并设置了挂载点,在启动的时候每个这样的卷将会要求输入密码。对于 dm-crypt 和 loop-AES 具体的过程稍有不同。"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:203
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
-msgstr ""
+msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:205
@@ -349,6 +349,10 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</"
"filename> of your new system."
msgstr ""
+"通过 loop-AES 加密的分区,启动的时候会有下面的提示信息:<informalexample><screen>\n"
+"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
+"Password:\n"
+"</screen></informalexample> 提示的第一行,<replaceable>X</replaceable> 是 loop 设备的号码。您也许想知道输入密码的具体是 <emphasis>哪一卷</emphasis>。 它是与 <filename>/home</filename> 相关?或者是 <filename>/var</filename>?当然,如果您只有一个加密卷,只需输入密码就可以轻松地建立起该卷。假如您在安装过程中建立了多个加密卷,把上一步 <xref linkend=\"partman-crypto\"/> 里写下的记录放在手边。要是您之前没有记下 <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> 和挂载点之间的映射关系,仍然可以在系统的 <filename>/etc/fstab</filename> 里面找到它。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:226
@@ -359,31 +363,31 @@ msgid ""
"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that "
"volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend="
"\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
-msgstr ""
+msgstr "输入密码时不会有字符(包括星号)回显。注意,您只有 <emphasis>一次机会</emphasis>。如果密码输错,将显示错误信息,但启动过程将跳过该卷进入到下一个文件系统。请参阅 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 了解更多信息。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:235
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
-msgstr ""
+msgstr "输入密码之后,启动过程与通常情况相同。"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:243
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:245
#, no-c-format
msgid "TODO: write something once it works."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: write something once it works."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:253
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "故障处理"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:255
@@ -392,7 +396,7 @@ msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
"There are several cases."
-msgstr ""
+msgstr "如果由于输错密码造成无法加载加密卷,您只能在启动以后手动加载。有下面这些情况。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:264
@@ -401,7 +405,7 @@ msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
-msgstr ""
+msgstr "第一种情况是与根分区相关。如果它不能正确加载,启动过程将中止,您不得不重新启动计算机再试一次。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:271
@@ -419,6 +423,10 @@ msgid ""
"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
+"最容易处理的情况是加密卷位于 <filename>/home</filename> 或 <filename>/srv</filename>。您在启动后可以很容易手动加载。对于 loop-AES 只需操作一步:<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>Password:</prompt>\n"
+"</screen></informalexample> 其中 <replaceable>/mount_point</replaceable> 要替换为特定的目录(例如,<filename>/home</filename>)。它与普通的加载不同支持仅在于需要为该卷输入密码。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:285
@@ -435,6 +443,9 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
+"对于 dm-crypt 需要一些技巧。首先,您需要用 <application>device mapper</application> 注册卷,需要运行:<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> 这将扫描 <filename>/etc/crypttab</filename> 里面的所有卷,输入正确的密码之后,将在 <filename>/dev</filename> 目录下面创建对应的设备。(已注册的卷会被跳过,因此您可以放心地多次运行该命令。) 正确注册以后,就可以按普通的方法加载这些卷:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:300
@@ -442,7 +453,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:303
@@ -460,6 +471,9 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
+"如果这些卷保存着非临界系统文件(<filename>/usr</filename> 或 <filename>/var</filename>)不能加载,系统仍然可以启动,并且您仍然可以按前一种情况手动加载。但是,您需要(重新)启动默认 runlevel 下的任何服务,这是因为它们很可能没有启动。最简单的做法是切换到第一个 runlevel 再返回<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> 在 shell 提示符下输入该命令,在要求输入 root 口令时按下 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>。"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:326