summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2010-03-20 21:24:50 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2010-03-20 21:24:50 +0000
commit0bc8058602cd0729b1231e8573a7a861a3006e27 (patch)
treeb83cf2a2db2100893bc56edebaff00f13803765a
parent0a0f043bee455c6cf96b690c46117edc815dc82b (diff)
downloadinstallation-guide-0bc8058602cd0729b1231e8573a7a861a3006e27.zip
updated portuguese translation
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po37
-rw-r--r--po/pt/preseed.po11
2 files changed, 37 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index d5225568c..9c0bdb71b 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
# Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1733,6 +1733,10 @@ msgid ""
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
"<classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
+"Para um servidor &debian; nós recomendamos o <classname>tftpd-hpa"
+"</classname>. É escrito pelo mesmo autor do carregador de arranque "
+"<classname>syslinux</classname> e por isso será menos provável que cause "
+"problemas. Uma boa alternativa é o <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1140
@@ -1742,7 +1746,7 @@ msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1141
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1760,13 +1764,13 @@ msgid ""
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
msgstr ""
-"Para configurar o RARP, necessita saber o endereço de Ethernet (a.k.a. o "
-"endereço MAC) dos computadores cliente a serem instalados. Se não sabe esta "
-"informação, pode encontrá-la <phrase arch=\"sparc\"> nas mensagens de "
-"arranque iniciais do OpenPROM, use o comando OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-"userinput>, ou </phrase> arranque no modo <quote>Rescue</quote> (e.g., a "
-"partir da disquete de recuperação) e utilize o comando <userinput>/sbin/"
-"ifconfig eth0</userinput>."
+"Para configurar o RARP, necessita saber o endereço de Ethernet ( o "
+"endereço MAC) dos computadores clientes a serem instalados. Se não sabe esta "
+"informação, pode <phrase arch=\"sparc\"> obtê-la nas mensagens iniciais de "
+"arranque do OpenPROM, use o comando OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+"userinput>, ou pode </phrase> arrancar no modo <quote>Rescue</quote> (e.g., "
+"a partir da disquete de recuperação) e utilizar o comando <userinput>ip "
+"endereço show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1153
@@ -2086,6 +2090,8 @@ msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
+"Para ter o servidor de TFTP pronto a utilizar, primeiro deve assegurar-se "
+"que o <command>tftpd</command> está activo."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1290
@@ -2097,6 +2103,11 @@ msgid ""
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
+"No caso do <classname>tftpd-hpa</classname> o serviço pode ser corrido de "
+"duas formas. Pode ser inciado a pedido pelo daemon <classname>inet"
+"</classname> do sistema, ou pode ser configurado para correr como um daemon "
+"independente. O método a utilizar é escolhido quando o pacote é instalado ou "
+"reconfigurado."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1299
@@ -2127,6 +2138,12 @@ msgid ""
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
+"Todas as alternativas do <command>in.tftpd</command> disponíveis em Debian "
+"devem registar, por predefinição, os pedidos TFTP no registo do sistema. "
+"Algumas suportam um argumento <userinput>-v</userinput> para aumentar o "
+"detalhe. É recomendado verificar essas mensagens de registo no caso de "
+"ocorrerem problemas de arranque já que são um bom ponto de partida para "
+"diagnosticar a causa dos erros."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1317
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index f8b848fc0..d26aced35 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1807,6 +1807,15 @@ msgid ""
"\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported functionality "
"may change between releases."
msgstr ""
+"Os exemplos abaixo apenas disponibilizam informação básica acerca da "
+"utilização de receitas. Para informação detalhada veja os ficheiros "
+"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> e <filename>"
+"partman-auto-raid-recipe.txt</filename> incluidos no pacote <classname>"
+"debian-installer</classname>. Ambos os ficheiros também estão também "
+"disponíveis a partir do "
+"<ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/\">repositório de "
+"código-fonte do &d-i</ulink>. Note que a funcionalidade suportada pode ser "
+"alterada entre lançamentos."
#. Tag: para
#: preseed.xml:869