summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-03-02 09:10:33 +0000
committerDaniel Nylander <debian@danielnylander.se>2006-03-02 09:10:33 +0000
commit0b6a9ffba9cd0a4a07e4ab2fb18ba031ff50d950 (patch)
treee1c6dff01c995b1d0a5b3beac55a7f6a994268dc
parent38ce0c199062a9fb889baefe53e41d5956c5a238 (diff)
downloadinstallation-guide-0b6a9ffba9cd0a4a07e4ab2fb18ba031ff50d950.zip
more updates
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po4
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po22
2 files changed, 13 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 9fbca8138..ff86f3f15 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-19 13:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Notera att USB-minnet bör vara minst 128 MB stort (mindre installatione
#: install-methods.xml:593
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
-msgstr "Kopiera filerna &mdash; det lätta sättet"
+msgstr "Kopiera filerna &mdash; det enkla sättet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 11f8ed86e..25736a9cd 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
msgid "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted."
-msgstr "Efter du valt ett schema kommer den nästa skärmen att visa din ny partitionstabell, inklusiva information om hur och om partitionerna kommer att formateras och var de kommer att monteras."
+msgstr "Efter du valt ett schema kommer nästa skärm att visa din nya partitionstabell, inklusive information om hur och om partitionerna kommer att formateras och var de kommer att monteras."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:846
@@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "Det här avslutar den guidade partitioneringen. Om du är nöjd med den
#: using-d-i.xml:868
#, no-c-format
msgid "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose manual partitioning except that your existing partition table will be shown and without the mount points. How to manually setup your partition table and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the remainder of this section."
-msgstr ""
+msgstr "En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer manuell partitionering förutom att din existerande partitionstabell kommer att visas och utan monteringspunkterna. Hur du manuellt konfigurerar din partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya Debian-system kommer att täckas in av den återstående delen av den här sektionen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
msgid "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free space on it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
-msgstr ""
+msgstr "Om du väljer en ren disk som inte har några partitioner eller ledigt utrymme på sig kommer du bli tillfrågad att skapa en ny partitionstabell (det behövs så att du kan skapa nya partitioner). Efter den bör en ny rad visas med texten <quote>LEDIGT UTRYMME</quote> under en valda disken."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:884
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
msgid "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you correct this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Var säker på att du skapar åtminstone två partitioner: en för <emphasis>rot</emphasis>-filsystemet (som måste monteras som <filename>/</filename>) och en för <emphasis>swap</emphasis> (växlingsutrymme). Om du glömde att montera rotfilsystemet kommer <command>partman</command> inte låta dig fortsätta förrän du har rättat till det."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:921
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or <filename>partman-lvm</filename>)."
-msgstr ""
+msgstr "Färdigheterna som <command>partman</command> besitter kan utökas med moduler, men är beroende på din systemarkitektur. Om du inte kan se alla utlovade godsaker, kontrollera om du har läst in alla nödvändiga moduler (exempelvis <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:935
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "För att skapa en MD-enhet behöver du få de önskade partitionerna som
#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell."
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för MD är ett relativt nytt tillägg till installeraren. Du kan uppleva problem för vissa RAID-nivåer och i kombination med vissa starthanterare om du försöker använda MD för rotfilsystemet (<filename>/</filename>). För erfarna användare kan det vara möjligt att komma runt en del av problemen genom att starta vissa konfigurations- eller installationssteg manuellt från ett skal."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1185
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Konfigurera klockan"
#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally this question is avoided if possible and the installer tries to work out whether the clock is set to UTC based on things like what other operating systems are installed."
-msgstr ""
+msgstr "Installeraren kan fråga dig om datorns klocka är inställd till UTC. Normalt sett undviks den här frågan om möjligt och installeraren försöker lista ut om klockan är inställd till UTC baserat på saker såsom vilka andra operativsystem som är installerade."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Note that the installer does not currently allow you to actually set the time in the computer's clock. You can set the clock to the current time after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set to UTC."
-msgstr ""
+msgstr "Notera att installeraren för närvarande inte låter dig att faktiskt ställa in tiden på datorns klocka. Du kan ställa in klockan till aktuell tid efter du har installerat, om den är felaktig eller om den tidigare inte var inställd till UTC."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1312
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Skapa en vanlig användare"
#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account at this point. This account should be your main personal log-in. You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your personal login."
-msgstr ""
+msgstr "Systemet kommer att fråga dig om du önskar att skapa ett vanligt användarkonto vid den här punkten. Det här kontot bör vara ditt huvudsakliga personliga konto. Du bör <emphasis>inte</emphasis> använda rootkontot för dagligt bruk eller som ditt personliga konto."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1352
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Installering av grundsystemet"
#: using-d-i.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If you have a slow computer or network connection, this could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Även om det här steget är det minst problematiska så tar det en större del av installationen på grund av att det hämtar, validerar och packar upp hela grundsystemet. Om du har en långsam dator eller nätverksanslutning kan det här ta en stund."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1396