diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-31 16:59:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-31 16:59:43 +0000 |
commit | 043ebfa8d2a68b09c406fc62c72d23a26864abfd (patch) | |
tree | 528df4cfa40e839a428e45a6f3e101f2c8c81d60 | |
parent | 1664993dc3bd20c31ffa6d9964d1f90d1d75fae1 (diff) | |
download | installation-guide-043ebfa8d2a68b09c406fc62c72d23a26864abfd.zip |
Delete spurious quote to fix build error
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 2 |
2 files changed, 21 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 6ce2a1bf9..68654e063 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -3508,13 +3508,13 @@ msgstr "" "Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na " "máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" ">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para arrancar a partir " -"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um servidor " -"TFTP e BOOTP ou DHCP." +"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> " +"ou <userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um " +"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2674 -#, funo-c-format +#, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " @@ -3522,7 +3522,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria das versões OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</" "userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um " -"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." +"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 @@ -3537,11 +3537,11 @@ msgstr "" "As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, " "mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que " "apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos nossos " -"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente " -"</quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian" -"</ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." +"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente </" +"quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian</" +"ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." -#. Tag: par +#. Tag: para #: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" @@ -3552,10 +3552,11 @@ msgid "" "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " "package</computeroutput>." msgstr "" -"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize <informalexample><screen>\n" +"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize " +"<informalexample><screen>\n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" -"</screen></informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u (ultra) não " -"suporta arrancar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é " +"</screen></informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u " +"(ultra) não suporta arrancar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é " "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " "package</computeroutput>." @@ -3952,7 +3953,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2947 -#, funo-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3960,11 +3961,12 @@ msgid "" "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " "a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" -"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma instalação em " -"várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu sistema pode " -"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são " -"mensagens de erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de " -"uns minutos após o início da instalação." +"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma " +"instalação em várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu " +"sistema pode desactivar esta característica através do parâmetro " +"<userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são mensagens de " +"erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de uns minutos " +"após o início da instalação." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2956 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index eff65f3be..4206e0d45 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgid "" "arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by " "default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" msgstr "" -"Se estiver a instalar numa estação de trabalho sem discos, obviamente que o arranque a partir do disco local deixa de ter significado, de modo que este passo é ignorado. <phrase arch=\"sparc\"> Pode desejar optar por correr o OpenBoot a partir da rede, por omissão; veja <xref linkend="\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" +"Se estiver a instalar numa estação de trabalho sem discos, obviamente que o arranque a partir do disco local deixa de ter significado, de modo que este passo é ignorado. <phrase arch=\"sparc\"> Pode desejar optar por correr o OpenBoot a partir da rede, por omissão; veja <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2111 |