summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-27 20:52:51 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-27 20:52:51 +0000
commit02f256f97069d35366eb6143a46e276aa003a32e (patch)
tree4b09489833d2188a9dfaab077e342d1582e7e44a
parenta1bd552d597b70b62907bb35c90abce30907baae (diff)
downloadinstallation-guide-02f256f97069d35366eb6143a46e276aa003a32e.zip
Translations by Miguel Gea Milvaques <debian@miguelgea.com>.
-rw-r--r--ca/hardware/installation-media.xml298
-rw-r--r--ca/install-methods/download/alpha.xml43
-rw-r--r--ca/install-methods/download/powerpc.xml2
-rw-r--r--ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml79
4 files changed, 211 insertions, 211 deletions
diff --git a/ca/hardware/installation-media.xml b/ca/hardware/installation-media.xml
index d9b182897..8dc58cdc9 100644
--- a/ca/hardware/installation-media.xml
+++ b/ca/hardware/installation-media.xml
@@ -1,30 +1,30 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="installation-media">
- <title>Installation Media</title>
+ <title>Mitjans d'instal·lació</title>
<para>
-This section will help you determine which different media types you can use to
-install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine,
-it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
-<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
-disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
-you reach that section.
+Aquesta secció us ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per
+instal·lar Debian. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre
+ordinador, la podeu utilitzar per instal·lar Debian. Hi ha un capítol
+complet dedicat als mitjans consagrats, <xref linkend="install-methods"/>,
+que llista els avantatges i desavantatges de cada mitjà. Una vegada
+aplegueu a eixa secció, segurament voldreu tornar a aquesta pàgina.
</para>
- <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppies</title>
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Disquets</title>
<para>
-In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
-Generally, all you will need is a
-high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive.
+En alguns casos, heu de fer el primer arranc des de disquet.
+Normalment, tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de
+3.5 polsades (1440 KiB).
</para><para arch="powerpc">
-For CHRP, floppy support is currently broken.
+El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment.
</para>
</sect2>
@@ -33,92 +33,89 @@ For CHRP, floppy support is currently broken.
<note><para>
-Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
-CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
-the same from the operating system's point of view, except for some very
-old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI.
+Quan vegeu en aquest manual <quote>CD-ROM</quote>, s'aplica a CD-ROM i
+DVD-ROM, ja que les dues tecnologies son en realitat la mateixa des del
+punt de vista del sistema operatiu, excepte per algunes unitats de
+CD-ROM antigues i no estàndard que no son ni SCSI ni IDE/ATAPI.
</para></note><para>
-CD-ROM based installation is supported for some architectures.
-On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
-completely
-<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
-<phrase arch="s390">tape-less</phrase>
-installation. Even if your system doesn't
-support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
-with the other techniques to install your system, once you've booted
-up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>.
+La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures.
+En ordinadors amb suport per CD-ROM arrancables, podríeu fer una
+instal·lació completa <phrase arch="not-s390">sense disquets</phrase>
+<phrase arch="s390">sense cinta</phrase>. En el cas que el vostre sistema
+no suporte arrancar des de CD-ROM, podeu utilitzar-lo junt a altres
+tècniques d'instal·lació al vostre sistema, i una vegada que heu arrancat
+el sistema per altres mitjans, mireu <xref linkend="boot-installer"/>.
</para><para arch="i386">
-Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all
-non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
-boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these
-models might require special boot parameters or other massaging to get
-them to work, and booting off these non-standard interfaces is
-unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
-contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux.
+Estan suportats, tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI. També estan
+suportats tots els CD no estàndard que suporte Linux als discs d'arranc
+(com els Mitsumi i Matsushita). Aquestos models necessiten uns paràmetres
+especials per que funcionen, i és improbable que es pugui arrencar des
+d'aquestes interfícies. El <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM
+HOWTO</ulink> conté informació en profunditat de com fer servir CD-ROM a
+Linux.
</para><para arch="i386">
-USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
-are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers.
+Les unitats de CD-ROM USB també estan suportades, igual que tots els
+dispositius FireWire que suporten els controladors ohci1394 i sbp2.
</para><para arch="alpha">
-Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
-as the controller is supported by the SRM console. This rules out many
-add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and
-controller cards that were provided by the manufacturer can be expected
-to work. To find out whether your device is supported from the SRM
-console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+Estan suportats, tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI a &arch-title;,
+mentre estiguin suportats per la consola SRM. Açò elimina moltes
+targetes controladores, però s'espera que funcionen la majoria d'aquestes
+que el fabricant proporcione. Per saber si el vostre dispositiu està
+suportat per la consola SRM, vegeu l'enllaç <ulink
+url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para><para arch="arm">
-IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
-On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.
+Estan suportats els CD-ROM IDE/ATAPI a totes les màquines ARM.
+També estan suportats els CD-ROM SCSI als RiscPC.
</para><para arch="mips">
-On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
-capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
-SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
-capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
-<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
-<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
-To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
-entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices,
-including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
-provided because the firmware doesn't recognize CD drives.
+A les màquines SGI, per arrencar des de CD-ROM es necessita una unitat
+SCSI que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
+CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si la
+vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
+<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, poseu-la a la posició
+<quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. Per començar a instal·lar,
+escolliu <quote>Instal·lació del sistema</quote> al firmware. El Broadcom
+BCM91250A suporta dispositius IDE estàndard, incloent unitats CD-ROM,
+però les imatges de CD per aquesta plataforma no es distribueixen perquè
+el firmware no reconeix unitats de CD.
</para><para arch="mipsel">
-On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
-capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
-SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability.
-If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
-<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
-<quote>512</quote> position.
+A estacions DEC, per arrencar des de CD-ROM es necessita un disc SCSI
+que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
+CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si
+la vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
+<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, poseu-la a la posició
+<quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>.
</para><para arch="mipsel">
-CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
-(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
-the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
-installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
-DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
-5000/50).
+El CD 1 conté l'instal·lador per la subarquitectura r3k-kn02 (les
+estacions basades en R3000 5000/1xx i 5000/240 i els models de estacions
+DEC personals basades en R3000), el CD 2 l'instal·lador per la
+subarquitectura r4k-kn04 (les estacions DEC basades en R4x00 5000/150 i
+5000/260 així com les estacions DEC personals 5000/50).
</para><para arch="mipsel">
-To boot from CD, issue the command <userinput>boot
+Per arrencar des de CD, executeu l'ordre <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
-on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
-number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
-DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
-CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can
-optionally be appended with the following syntax:
+a l'indicador del firmware,on <replaceable>#</replaceable> és el nombre
+del dispositiu TurboChannel des d'on arrancar (3 a la majoria de les
+estacions DEC) i <replaceable>id</replaceable> és el ID SCSI de la unitat
+de CD-ROM. Si necessiteu afegir paràmetres addicionals, es poden afegir
+amb aquesta sintaxi:
</para><para arch="mipsel">
@@ -129,121 +126,121 @@ param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Hard Disk</title>
+ <sect2><title>Disc Dur</title>
<para>
-Booting the installation system directly from a hard disk is another option
-for many architectures. This will require some other operating system
-to load the installer onto the hard disk.
+Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un
+altra opció per moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema
+operatiu per copiar l'instal·lador al disc dur.
</para><para arch="m68k">
-In fact, installation from your local disk is the preferred
-installation technique for most &architecture; machines.
+De fet, la instal·lació des del disc dur és la tècnica d'instal·lació
+preferida per les màquines &architecture;.
</para><para arch="sparc">
-Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
-(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices).
+Malgrat que &arch-title; no permet arrancar des de SunOS
+(Solaris), podeu instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS).
</para>
</sect2>
- <sect2 condition="bootable-usb"><title>USB Memory Stick</title>
+ <sect2 condition="bootable-usb"><title>Dispositiu de memòria USB</title>
<para>
-Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
-setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
-servers, you will probably already have thought about omitting those
-drives and using an USB memory stick for installing and (when
-necessary) for recovering the system. This is also useful for small
-systems which have no room for unnecessary drives.
+Moltes màquines Debian només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM
+per configurar el sistema i per fer rescats. Si gestioneu algun
+servidor, necessitareu possiblement en oblidar-se d'aquestos dispositius
+i utilitzar la memòria USB per instal·lar, i (si és necessari) per
+recuperar el sistema. Aquesta situació també és normal a sistemes petits
+on no es té l'espai per unitats no necessàries.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Network</title>
+ <sect2><title>Xarxa</title>
<para condition="supports-tftp">
-You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network.
-<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
-Mips.</phrase>
+Podeu <emphasis>arrancar</emphasis> també el vostre sistema utilitzant la
+xarxa. <phrase arch="mips">Aquesta és la tècnica preferida pel Mips.</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
-Diskless installation, using network booting from a local area network
-and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
+La instal·lació sense discs, utilitzant l'arranc des de xarxa a una
+d'àrea local i muntant amb NFS tots els sistemes de fitxers locals és un
+altra opció.
</para><para>
-After the operating system kernel is installed, you can install the
-rest of your system via any sort of network connection (including
-PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
+Després d'instal·lar el nucli dels sistema operatiu, podeu instal·lar
+la resta del sistema amb qualsevol tipus de connexió per xarxa (inclòs
+PPP desprès de la instal·lació del sistema base), via FTP o HTTP.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Un*x or GNU system</title>
+ <sect2><title>Sistema Un*x o GNU </title>
<para>
-If you are running another Unix-like system, you could use it to install
-&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
-manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
-unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
-are interested in this technique, skip to the <xref
+Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per
+instal·lar &debian; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta del
+manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per usuaris amb
+maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps
+d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref
linkend="linux-upgrade"/>.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Supported Storage Systems</title>
+ <sect2><title>Sistemes d'emmagatzemament suportats</title>
<para>
-The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
-number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger
-kernel, which includes many drivers that won't be used for your
-machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
-build your own kernel). Support for the widest possible range of
-devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
-installed on the widest array of hardware.
+Els discs Debian contenen un nucli que es compila per maximitzar el
+nombre de sistemes on funcione. Desafortunadament, açò fa que el nucli
+sigui més gran, i que incorpore molts controladors que no fan falta per
+la vostra màquina (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/> per aprendre com
+compilar el vostre nucli). Suportar la major quantitat de dispositius
+possible és el que es desitja en general, per assegurar que Debian pugui
+instal·lar-se a tot el maquinari possible.
</para><para arch="i386">
-Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
-IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
-drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT,
-Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others.
+Normalment, la instal·lació de Debian inclou el suport per disquets,
+discs IDE, disqueteres IDE, dispositius IDE per port paral·lel,
+controladores SCSI i discos, USB i FireWire. Els sistemes de fitxers
+suportats inclouen FAT, les extensions Win-32 FAT (VFAT), i NTFS, i
+altres.
</para><para arch="i386">
-The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
-which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit
-hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
-as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
-are supported. See the
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
-for more details.
+Les interfícies de disc que emulen la interfície de disc dur <quote>AT</quote>
+que s'anomenen moltes vegades MFM,RLL, IDE o ATA estan suportades.
+Les controladores molt antigues de 8 bits com les dels IBM XT tan sols es
+suporten com a mòdul. Les controladores de disc SCSI de molts fabricants
+estan suportades. Per obtenir més detalls llegiu <ulink
+url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
</para><para arch="m68k">
-Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
-supported by the Debian installation system. Note that the current
-Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
-the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
-Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
-module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
-FAT file system, and HFS as a module.
+Molts altres sistemes d'emmagatzemament suportats pel nucli de Linux
+estan suportats a la instal·lació de Debian. Adoneu-vos que el nucli
+de Linux no suporta disquets als Macintosh del tot, i la instal·lació
+de Debian no suporta disquets per Amiga. Es suporta el sistema HFS de
+Macintosh als Atari, i AFFS com a mòdul. Els Mac suporten el sistema
+de fitxers de Atari (FAT). Els Amiga suporten el sistema de fitxers FAT
+i HFS com a mòdul
</para><para arch="sparc">
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
-kernel:
+Qualsevol sistema de emmagatzemament suportat pel nucli de Linux també
+està suportat pel sistema d'arrancada. Per defecte, al nucli estan
+suportats els següents dispositius SCSI:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -263,46 +260,47 @@ Adaptec AIC7xxx
</para></listitem>
<listitem><para>
-NCR and Symbios 53C8XX
+NCR i Symbios 53C8XX
</para></listitem>
</itemizedlist>
-IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
+Els sistemes IDE (com els UltraSPARC 5) també estan suportats. Vegeu
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
-for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel.
+Per tenir més informació del maquinari SPARC suportat pel nucli de Linux.
</para><para arch="alpha">
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however,
-that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives,
-and the Jensen is unable to boot from floppies. (see
-<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
-for more information on booting the Jensen)
+Qualsevol sistema de emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, també
+està suportat pel sistema d'arrancada. Açò inclou els discs SCSI i IDE.
+Adoneu-vos, per altra banda, que a molts sistemes, la consola SRM no pot
+arrencar des de discs IDE, i el Jensen no pot arrencar des de disquets.
+(vegeu <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+per obtenir més informació per arrencar el Jensen)
</para><para arch="powerpc">
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-floppies on CHRP systems at all.
+Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
+també suportat pel sistema d'arrancada. Adoneu-vos que el nucli de Linux
+no suporta disquets a sistemes CHRP del tot.
</para><para arch="hppa">
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-the floppy drive.
+Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
+també suportat pel sistema d'arrancada. Adoneu-vos que el nucli de Linux
+no suporta disquets.
</para><para arch="mips">
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system.
+Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
+també suportat pel sistema d'arrancada.
</para><para arch="s390">
-Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
-the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl).
+Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
+també suportat pel sistema d'arrancada. Açò vol dir que FBA i ECKD DASD
+estan suporten per l'antic esquema de discs de Linux (ldl) i el nou
+esquema de discs S/390 (cdl).
</para>
diff --git a/ca/install-methods/download/alpha.xml b/ca/install-methods/download/alpha.xml
index ff0250415..4ad0911fb 100644
--- a/ca/install-methods/download/alpha.xml
+++ b/ca/install-methods/download/alpha.xml
@@ -1,36 +1,37 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
- <sect3 arch="alpha"><title>Alpha Installation Files</title>
+ <sect3 arch="alpha"><title>Fitxers d'instal·lació per Alpha</title>
<para>
-If you choose to boot from ARC console firmware using
-<command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk
-containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command>
-from the provided disk images. See <xref linkend="alpha-firmware"/>
-for more information on Alpha
-firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the
-<filename>MILO</filename> directory as
-<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>.
+Si escolliu arrancar des del firmware de la consola ARC utilitzant
+<command>MILO</command>, necessitareu preparar un disc que tingui
+<command>MILO</command> i <command>LINLOAD.EXE</command> des de les imatges
+dels discs subministrats. Vegeu <xref linkend="alpha-firmware"/> per
+obtenir més informació del firmware Alpha i dels carregadors de
+l'arrencada. Les imatges dels disquets les podeu trobar al directori
+<filename>MILO</filename> amb el nom
+<filename>milo_<replaceable>subarquitecture</replaceable>.bin</filename>.
</para><para>
-Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be
-tested and might not work for all subarchitectures. If you find it
-doesn't work for you, try copying the appropriate
-<command>MILO</command> binary onto the floppy
+Desafortunadament, les imatges de <command>MILO</command> no s'han
+provat i podrien no funcionar a totes les subarquitectures. Si veieu que
+no us funcionen, proveu de copiar el binari de
+<command>MILO</command> al disquet
(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
-Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse
-superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly
-generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel
-onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>.
+Adoneu-vos que aquests <command>MILO</command> no suporten <quote>
+superblocs dispersos</quote> ext2, així que no podeu utilitzar-los per
+carregar nuclis nous generats amb sistemes de fitxers ext2.
+Com a alternativa, podeu posar el vostre nucli a la partició FAT següent
+al <command>MILO</command>.
</para><para>
-<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See
-<xref linkend="alpha-cpus"/> to determine the appropriate
-<command>MILO</command> image for your Alpha platform.
+Els binaris de <command>MILO</command> depenen de cada plataforma. Vegeu
+<xref linkend="alpha-cpus"/> per determinar quina és la imatge de
+<command>MILO</command> necessària per la vostra plataforma Alpha.
</para>
</sect3>
diff --git a/ca/install-methods/download/powerpc.xml b/ca/install-methods/download/powerpc.xml
index d1dd228f9..5c0f7a1e3 100644
--- a/ca/install-methods/download/powerpc.xml
+++ b/ca/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
index 36c572fa4..1875bb103 100644
--- a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -1,41 +1,42 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 27345 untranslated -->
+<!-- original version: 27345 -->
<sect3 arch="powerpc">
- <title>USB stick partitioning on &arch-title;</title>
+ <title>Particionament de dispositius USB a &arch-title;</title>
<para>
-Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open
-Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick.
-On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>,
-initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput>
-command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the
-<userinput>C</userinput> command. (Note that the first "partition" will
-always be the partition map itself.) Then type
+La major part dels dispositius USB no venen preconfigurats de manera
+que l'Open Firmware pugui arrencar des d'ell, així que necessitareu
+reparticionar el dispositiu. Als sistemes Mac, executeu
+<userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, i inicieu la nova taula
+de particions utilitzant l'ordre <userinput>i</userinput>, i creeu una
+nova partició de tipus Apple_Bootstrap utilitzant l'ordre
+<userinput>C</userinput> . (Adoneu-vos que la primera "partició" serà
+sempre la taula de particions.) Aleshores escriviu
<informalexample><screen>
$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
</screen></informalexample>
-Take care that you use the correct device name for your USB stick. The
-<command>hformat</command> command is contained in the
-<classname>hfsutils</classname> Debian package.
+Aneu en compte de utilitzar en nom del dispositiu correcte al vostre USB.
+L'ordre <command>hformat</command> la podeu trobar al paquet de Debian
+<classname>hfsutils</classname> .
</para><para>
-In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will
-put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot
-loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by
-just editing a text file. Any operating system which supports the HFS
-file system can be used to make changes to the configuration of the boot
-loader.
+Per iniciar el nucli desprès d'arrancar des del dispositiu USB, afegirem un
+carregador de l'arrencada al dispositiu. El carregador de l'arrancada
+<command>yaboot</command> es pot instal·lar al sistema de fitxers HFS i es
+pot reconfigurar editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema
+operatiu que suporte el sistema de fitxer HFS es pot utilitzar per fer
+els canvis a la configuració del carregador de l'arrancada.
</para><para>
-The normal <command>ybin</command> tool that comes with
-<command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices,
-so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the
-<classname>hfsutils</classname> tools. Type
+L'eina normal <command>ybin</command> que ve amb <command>yaboot</command>
+no pot utilitzar dispositius d'emmagatzemament USB, així que haureu
+d'instal·lar <command>yaboot</command> manualment utilitzant les eines de
+<classname>hfsutils</classname>. Escriviu
<informalexample><screen>
$ hmount /dev/sda2
@@ -45,50 +46,50 @@ $ hattrib -b :
$ humount
</screen></informalexample>
-Again, take care that you use the correct device name. The partition
-must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure
-writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to
-mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this,
-the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix
-utilities.
+Altra vegada, aneu en compte d'utilitzar el nom de dispositiu correcte.
+La partició no s'hauria de muntar en aquest procediment. Aquest procediment
+escriu el carregador de l'arrancada a la partició, i fa ús de les utilitats
+HFS per marcar-la de manera que l'Open Firmware la pugui arrancar. Fent
+açò, la resta del dispositiu USB es podria preparar per fer ús de les
+utilitats Unix normals.
</para><para>
-Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and
-copy the following files from the Debian archives to the stick:
+Munteu la partició (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) i copieu
+els arxius següents des dels arxius de Debian a l'USB:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)
+<filename>vmlinux</filename> (binari del nucli)
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)
+<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM)
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)
+<filename>yaboot.conf</filename> (fitxer de configuració del yaboot)
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)
+<filename>boot.msg</filename> (missatge opcional d'arranc)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Optional kernel modules
+Mòduls de nucli opcionals
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should
-contain the following lines:
+El fitxer de configuració de <filename>yaboot.conf</filename> hauria de
+contenir les línies següents:
<informalexample><screen>
default=install
@@ -104,8 +105,8 @@ image=/vmlinux
read-only
</screen></informalexample>
-Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter
-may need to be increased, depending on the image you are booting.
+Adoneu-vos que el paràmetre <userinput>initrd-size</userinput> es podria
+incrementar, depenent de la imatge que esteu arrancant.
</para>
</sect3>