summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-07-31 11:56:22 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-07-31 11:56:22 +0200
commiteb061f4247b3bca01c07b39774490bec6d25c3ec (patch)
tree466a0bfdd2d638df36e346a43257e9ac73edd63a
parent0a9a4e2d178bb8bfe9a2da0c9f9d0632def0eeae (diff)
downloadinstallation-guide-eb061f4247b3bca01c07b39774490bec6d25c3ec.zip
[Commit from Weblate] Spanish translation update, partly by felipe <felipecandia@live.com>
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po40
-rw-r--r--po/es/boot-new.po32
-rw-r--r--po/es/gpl.po232
-rw-r--r--po/es/hardware.po166
-rw-r--r--po/es/post-install.po16
-rw-r--r--po/es/preparing.po21
-rw-r--r--po/es/preseed.po7
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po93
8 files changed, 255 insertions, 352 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 17aebcb0d..1ee57decf 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -40,14 +40,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: expertgui LPAR Detect MATSHITADVD gz installgui ttyS\n"
"X-POFile-SpellExtra: openembedded disk Integrated scr Graphical ttyb ttya\n"
"X-POFile-SpellExtra: stable TFTP ramdisk rescue NVRAM autoconfiguración\n"
@@ -535,7 +536,7 @@ msgid ""
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
"En algunos sistemas, U-Boot predefine un conjunto de variables de entorno "
-"con las direcciones de carga apropiadas: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r y "
+"con las direcciones de carga apropiadas: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r y "
"fdt_addr_r. Puede comprobar si se encuentran definidas ejecutando "
"<informalexample><screen>printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Si no se han definido, tiene que consultar la "
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
-msgstr "Tarball precompilado de netboot "
+msgstr "Tarball precompilado de netboot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:258
@@ -791,8 +792,8 @@ msgid ""
"onto the stick."
msgstr ""
"Para crear una memoria USB arrancable para instalar &debian;, desempaquete "
-"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend="
-"\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de "
+"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend"
+"=\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de "
"archivos permitido por la versión de U-Boot de su dispositivo. Las versiones "
"más modernas de U-Boot suelen funcionar con FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
"ext4. Después copie el archivo de la imagen ISO del primer CD o DVD de "
@@ -1288,8 +1289,8 @@ msgid ""
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"El <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">proyecto etherboot</ulink> provee "
-"disquetes de arranque e incluso <quote>bootroms</quote> que efectúan un "
-"arranque usando TFTP."
+"disquetes de arranque e incluso bootroms que efectúan un arranque usando "
+"TFTP."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:791
@@ -3056,13 +3057,13 @@ msgid ""
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
-"Si arranca desde una consola serie, habitualmente el núcleo la detectará de "
-"forma automática. Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya "
-"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá "
-"indicárselo al núcleo con el parámetro "
-"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde "
-"<replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, y será "
-"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
+"Si estas iniciando con una consola, generalmente el kernel lo detectara "
+"automaticamente. Si tienes una tarjeta de video(framebuffer) y un teclado "
+"conectado al computador en el cual tu deseas arrancar mediante una consola, "
+"puede que tengas que ingresar el <userinput><replaceable>codigo del "
+"dispositivo</replaceable></userinput> al kernel, donde este "
+"<replaceable>codigo de dispositivo</replaceable> puede ser similar a "
+"<filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -3245,14 +3246,15 @@ msgstr ""
"puede tomar este parámetro: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para></listitem> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
-"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es "
+"</listitem><listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para></listitem> "
+"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </"
+"listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una "
"instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Algunos dispositivos "
"especializados de instalación solo ofrecen una selección limitada de "
-"interfaces, pero las interfaces <userinput>newt</userinput> y "
+"interfaces, pero las interfaces <userinput>newt</userinput> y "
"<userinput>text</userinput> están disponibles en la mayoría de medios de "
"instalación. El instalador gráfico utiliza la interfaz <userinput>gtk</"
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index cec23d1da..1adaee8ad 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: help Kernels MacOS dhelp vd passphrase grub ej\n"
"X-POFile-SpellExtra: Mounting scripts share gz NewWorld cd doc crypt\n"
"X-POFile-SpellExtra: initrd srv conf spanish home IDE tools BootX LUKS\n"
@@ -352,22 +352,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones "
"que están cifradas con «dm-crypt»: <informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
-"replaceable>_crypt(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... "
+"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, "
-"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p."
-"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué "
-"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de <filename>/"
-"home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si tiene "
-"solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que introducir la "
-"clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras "
-"el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán ahora de "
-"utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la instalación. Si "
-"no tomo nota de la relación entre <filename><replaceable>part</"
-"replaceable>_crypt</filename> y los puntos de montaje anteriormente aún "
-"podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/crypttab</filename> y "
-"<filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema"
+"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, "
+"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué "
+"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de "
+"<filename>/home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si "
+"tiene solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que "
+"introducir la clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que "
+"escribió tras el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán "
+"ahora de utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la "
+"instalación. Si no tomo nota de la relación entre "
+"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los puntos de "
+"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:178
diff --git a/po/es/gpl.po b/po/es/gpl.po
index 2b702c574..b54e975a8 100644
--- a/po/es/gpl.po
+++ b/po/es/gpl.po
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: gpl.xml:4
@@ -282,17 +282,18 @@ msgid ""
"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
-"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que "
-"contenga una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede "
-"ser distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. En "
-"adelante, <quote>Programa</quote> se referirá a cualquier programa o trabajo "
-"que cumpla esa condición y <quote>trabajo basado en el Programa</quote> se "
-"referirá bien al Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley "
-"de copyright. Esto es, un trabajo que contenga el programa o una porción de "
-"él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro "
-"lenguaje. Por lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el "
-"término <quote>modificación</quote>. Cada concesionario (licenciatario) será "
-"denominado <quote>usted</quote>."
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis>Esta Licencia se aplica a cualquier "
+"programa u otro tipo de trabajo que contenga una nota colocada por el "
+"tenedor del copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos "
+"de esta Licencia Pública General. En adelante, <quote>Programa</quote> se "
+"referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y "
+"<quote>trabajo basado en el Programa</quote> se referirá bien al Programa o "
+"a cualquier trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un "
+"trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal "
+"o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la "
+"traducción está incluida sin limitaciones en el término <quote>modificación</"
+"quote>. Cada concesionario (licenciatario) será denominado "
+"<quote>usted</quote>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -325,13 +326,13 @@ msgid ""
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del "
-"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma "
-"adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright "
-"adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que "
-"se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a "
-"cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con el "
-"Programa."
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Usted puede copiar y distribuir copias "
+"literales del código fuente del Programa, según lo has recibido, en "
+"cualquier medio, supuesto que de forma adecuada y bien visible publique en "
+"cada copia un anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, "
+"mantenga intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la "
+"ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del programa "
+"una copia de esta Licencia junto con el Programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:154
@@ -352,10 +353,11 @@ msgid ""
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
-"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, "
-"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y "
-"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1, "
-"antedicho, supuesto que además cumpla las siguientes condiciones:"
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Puede modificar su copia o copias del "
+"Programa o de cualquier porción de él, formando de esta manera un trabajo "
+"basado en el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo "
+"los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla las "
+"siguientes condiciones:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:169
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
"pueden redistribuir el programa bajo estas condiciones, e indicando al "
"usuario cómo ver una copia de esta licencia. (Excepción: si el propio "
"programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se "
-"requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio)."
+"requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:197
@@ -467,10 +469,10 @@ msgid ""
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se "
-"especifica en el apartado 2, como código objeto o en formato ejecutable "
-"según los términos de los apartados 1 y 2, supuesto que además cumpla una de "
-"las siguientes condiciones:"
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis>Puede copiar y distribuir el Programa ("
+"o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como código "
+"objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, "
+"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
@@ -517,7 +519,7 @@ msgstr ""
"código fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para "
"distribución no comercial y sólo si usted recibió el programa como código "
"objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b "
-"anterior)."
+"anterior.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:260
@@ -572,13 +574,13 @@ msgid ""
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
-"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto "
-"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, "
-"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y "
-"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta "
-"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos "
-"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes "
-"continúen cumpliéndola."
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis>No puede copiar, modificar, "
+"sublicenciar o distribuir el Programa excepto como prevé expresamente esta "
+"Licencia. Cualquier intento de copiar, modificar sublicenciar o distribuir "
+"el Programa de otra forma es inválida, y hará que cesen automáticamente los "
+"derechos que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes que "
+"hayan recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia no cesarán en "
+"sus derechos mientras esas partes continúen cumpliéndola."
#. Tag: para
#: gpl.xml:292
@@ -593,14 +595,14 @@ msgid ""
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
-"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin "
-"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o "
-"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están "
-"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica "
-"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está "
-"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos "
-"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos "
-"basados en él."
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis>No está obligado a aceptar esta "
+"licencia, ya que no la ha firmado. Sin embargo, no hay hada más que le "
+"proporcione permiso para modificar o distribuir el Programa o sus trabajos "
+"derivados. Estas acciones están prohibidas por la ley si no acepta esta "
+"Licencia. Por lo tanto, si modifica o distribuye el Programa (o cualquier "
+"trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta Licencia para "
+"poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones para copiar, distribuir o "
+"modificar el Programa o trabajos basados en él."
#. Tag: para
#: gpl.xml:304
@@ -614,12 +616,13 @@ msgid ""
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
-"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el "
-"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del licenciatario "
-"original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a "
-"estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor ninguna "
-"restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es "
-"usted responsable de hacer cumplir esta licencia por terceras partes."
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis>Cada vez que redistribuya el Programa ("
+"o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe "
+"automáticamente una licencia del licenciatario original para copiar, "
+"distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a estos términos y "
+"condiciones. No puede imponer al receptor ninguna restricción más sobre el "
+"ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de "
+"hacer cumplir esta licencia por terceras partes."
#. Tag: para
#: gpl.xml:315
@@ -638,19 +641,20 @@ msgid ""
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
-"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de "
-"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos "
-"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato "
-"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las "
-"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de "
-"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se "
-"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier "
-"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir "
-"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la "
-"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos "
-"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, "
-"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como "
-"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa."
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis>Si como consecuencia de una resolución "
+"judicial o de una alegación de infracción de patente o por cualquier otra "
+"razón (no limitada a asuntos relacionados con patentes) se le imponen "
+"condiciones (ya sea por mandato judicial, por acuerdo o por cualquier otra "
+"causa) que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello no le exime de "
+"cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede realizar "
+"distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus obligaciones "
+"bajo esta licencia y cualquier otra obligación pertinente entonces, como "
+"consecuencia, no puede distribuir el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, "
+"si una patente no permite la redistribución libre de derechos de autor del "
+"Programa por parte de todos aquellos que reciban copias directa o "
+"indirectamente a través de usted, entonces la única forma en que podría "
+"satisfacer tanto esa condición como esta Licencia sería evitar completamente "
+"la distribución del Programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:332
@@ -711,13 +715,14 @@ msgid ""
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
-"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos "
-"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del "
-"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una "
-"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de "
-"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos "
-"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si "
-"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia."
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis>Si la distribución y/o uso de el "
+"Programa está restringida en ciertos países, bien por patentes o por "
+"interfaces bajo copyright, el tenedor del copyright que coloca este Programa "
+"bajo esta Licencia puede añadir una limitación explícita de distribución "
+"geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se permita "
+"sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En ese caso, esta "
+"Licencia incorporará la limitación como si estuviese escrita en el cuerpo de "
+"esta Licencia."
#. Tag: para
#: gpl.xml:368
@@ -735,17 +740,18 @@ msgid ""
"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
-"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de "
-"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones "
-"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser "
-"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. Cada "
-"versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el "
-"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a "
-"ella y a <quote>cualquier versión posterior</quote>, tienes la opción de "
-"seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier "
-"versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa "
-"no especifica un número de versión de esta Licencia, puedes escoger "
-"cualquier versión publicada por la Free Software Foundation."
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis>La Free Software Foundation puede "
+"publicar versiones revisadas y/o nuevas de la Licencia Pública General de "
+"tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones serán similares en espíritu a la "
+"presente versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar "
+"nuevos problemas o situaciones. Cada versión recibe un número de versión que "
+"la distingue de otras. Si el Programa especifica un número de versión de "
+"esta Licencia que se refiere a ella y a <quote>cualquier versión posterior</"
+"quote>, tienes la opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa "
+"versión, bien de cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+"Foundation. Si el Programa no especifica un número de versión de esta "
+"Licencia, puedes escoger cualquier versión publicada por la Free Software "
+"Foundation."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -760,13 +766,14 @@ msgid ""
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
-"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas "
-"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle "
-"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, "
-"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en "
-"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de "
-"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y "
-"promover el que se comparta y reutilice el software en general."
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis>Si quiere incorporar partes del "
+"Programa en otros programas libres cuyas condiciones de distribución son "
+"diferentes, escribe al autor para pedirle permiso. Si el software tiene "
+"copyright de la Free Software Foundation, escribe a la Free Software "
+"Foundation: algunas veces hacemos excepciones en estos casos. Nuestra "
+"decisión estará guiada por el doble objetivo de preservar la libertad de "
+"todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se comparta "
+"y reutilice el software en general."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
@@ -788,16 +795,16 @@ msgid ""
"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
-"Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía "
-"sobre el programa, en toda la extensión permitida por la legislación "
-"aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los "
-"tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa <quote>tal "
-"cual</quote>, sin garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con "
-"inclusión, pero sin limitación a las garantías mercantiles implícitas o a la "
-"conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo referente a la "
-"calidad y prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que "
-"el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier servicio, reparación "
-"o corrección."
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis>Como el programa se licencia libre de "
+"cargas, no se ofrece ninguna garantía sobre el programa, en toda la "
+"extensión permitida por la legislación aplicable. Excepto cuando se indique "
+"de otra forma por escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes "
+"proporcionan el programa <quote>tal cual</quote>, sin garantía de ninguna "
+"clase, bien expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las "
+"garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un propósito "
+"particular. Cualquier riesgo referente a la calidad y prestaciones del "
+"programa es asumido por usted. Si se probase que el Programa es defectuoso, "
+"asume el coste de cualquier servicio, reparación o corrección."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -813,16 +820,17 @@ msgid ""
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido "
-"acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni ninguna otra parte que "
-"modifique y/o redistribuya el Programa según se permite en esta Licencia "
-"será responsable ante usted por daños, incluyendo cualquier daño general, "
-"especial, incidental o resultante producido por el uso o la imposibilidad de "
-"uso del Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos o "
-"a la generación incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por usted o por "
-"terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar en combinación con "
-"cualquier otro programa), incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido "
-"advertido de la posibilidad de dichos daños."
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis>En ningún caso, salvo que lo requiera "
+"la legislación aplicable o haya sido acordado por escrito, ningún tenedor "
+"del copyright ni ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el "
+"Programa según se permite en esta Licencia será responsable ante usted por "
+"daños, incluyendo cualquier daño general, especial, incidental o resultante "
+"producido por el uso o la imposibilidad de uso del Programa (con inclusión, "
+"pero sin limitación a la pérdida de datos o a la generación incorrecta de "
+"datos o a pérdidas sufridas por usted o por terceras partes o a un fallo del "
+"Programa al funcionar en combinación con cualquier otro programa), incluso "
+"si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos "
+"daños."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
@@ -940,8 +948,8 @@ msgid ""
"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
-"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del autor</"
-"replaceable>\n"
+"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del "
+"autor</replaceable>\n"
"Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más\n"
"detalles escriba <userinput>show w</userinput>.\n"
"Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas\n"
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 0783a50bd..da6c37e90 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -42,15 +42,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n"
@@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Algunas máquinas MIPS pueden ser operadas tanto en modo grande como en modo "
"pequeño endian. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Para los MIPS de Little "
"Endian, por favor lea la documentación de las arquitecturas mipsel y "
-"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de endian, "
+"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de endian, "
"por favor lea la documentación de la arquitectura mips. </phrase>"
#. Tag: title
@@ -1718,7 +1719,7 @@ msgid ""
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185)) también están basado en la arquitectura POWER4 y "
"utiliza el mismo tipo de núcleo."
@@ -2302,17 +2303,7 @@ msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1418
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
@@ -2320,17 +2311,11 @@ msgid ""
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"A partir de &debian; Squeeze, se ha eliminado la posibilidad de arranque en "
-"modo ESA/390. El sistema requiere la compatibilidad la arquitectura z/"
-"Architecture, y la compatibilidad con 64-bit es obligatoria. Aún así, el "
-"espacio de usuario («userland») de la adaptación de S/390 se sigue "
-"compilando para ESA/390. Todo el hardware de las series zSeries y System z "
-"es totalmente compatible. El software de compatibilidad de &arch-title; está "
-"incluido a partir de la rama de desarrollo de la versión 4.3 del núcleo. La "
-"información más actualizada de la compatibilidad de Linux con IBM se puede "
-"consultar en la página <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-"linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
-"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>."
+"La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion "
+"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url=\"http"
+"://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\""
+">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre "
+"desarrollo.</ulink>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1431
@@ -3090,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz"
+msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1898
@@ -3168,24 +3153,16 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1948
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
-#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
-#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
-#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
-#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
-#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
-#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
-#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
-#| "in the system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos "
"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</"
@@ -3198,20 +3175,7 @@ msgstr ""
"requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With many graphics cards, basic functionality is available without "
-"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
-"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
-"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
-"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
-"installed-system\"/>)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1967
+#: hardware.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3228,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1975
+#: hardware.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3246,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1984
+#: hardware.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3264,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1993
+#: hardware.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3284,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"el controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2012
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3306,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3322,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"para ayudarle con eso."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3340,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2040
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3364,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2050
+#: hardware.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3390,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2062
+#: hardware.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3412,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2073
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3439,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3451,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3473,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:2105
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3487,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2119
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3497,13 +3461,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3522,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2142
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3548,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2162
+#: hardware.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3570,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"técnica de instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2175
+#: hardware.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3581,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2186
+#: hardware.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3602,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2193
+#: hardware.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3612,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:2194
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2204
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3638,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3654,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2223
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3668,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2240
+#: hardware.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3693,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2285
+#: hardware.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3703,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2290
+#: hardware.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2309
+#: hardware.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3741,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3751,18 +3715,28 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de "
+"memoria para poder ejecutarse en sistema de baja-memoria, pero sobre "
+"arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser "
+"habilitado manualmente agregando el comando <userinput>lowmem=1</userinput> "
+"o incluso <userinput>lowmem=2</userinput> en los parametro de arranque(ver "
+"tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2325
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2317
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, "
+"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y "
+"<emphasis>necesitaras</emphasis> para poder pasar los parametros de arranque "
+"si tu sistema tiene poca memoria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2331
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3779,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas "
"cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre "
"arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe "
-"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos "
+"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos "
"disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario "
"experimentado."
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index 8125c88a1..ebb50457a 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -37,15 +37,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Service alternatives reboot poweroff pkg mutt rescue\n"
"X-POFile-SpellExtra: weekly smarthost jessie systemd GRUB init hd mail\n"
"X-POFile-SpellExtra: main bin reset usable halt PUFs systemctl Release now\n"
@@ -355,10 +355,10 @@ msgid ""
"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</"
-"replaceable></userinput> o <userinput>info <replaceable>programa</"
-"replaceable></userinput> si necesita información sobre un programa en "
-"particular"
+"Primero debe intentar usar <userinput>man "
+"<replaceable>programa</replaceable></userinput> o <userinput>info "
+"<replaceable>programa</replaceable></userinput> si necesita información "
+"sobre un programa en particular."
#. Tag: para
#: post-install.xml:211
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Para esto puede instalar los paquetes <classname>exim4</classname> y "
-"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. "
+"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. "
"<classname>exim4</classname> es una combinación de MTA/MDA que es "
"relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión hará que "
"trate solamente el correo local al sistema y envíe los correos dirigidos al "
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index a93bf73e9..6afd36841 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -36,15 +36,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:26+0000\n"
-"Last-Translator: Vibo Lavida <vibo@firemail.cc>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -883,13 +883,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:554
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
-#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
-#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
-#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a "
-#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
@@ -899,8 +893,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En sistemas Linux, estos ID se pueden leer con la orden <command>lsusb</"
"command> para dispositivos USB, y con la orden <command>lspci -nn</command> "
-"para dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID de fabricante y "
-"producto se suele proporcionan en la forma de dos números hexadecimales, "
+"para dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID del fabricante y del "
+"producto se suelen proporcionar en la forma de dos números hexadecimales, "
"separados por dos puntos, como por ejemplo <quote>2d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
@@ -1308,6 +1302,9 @@ msgid ""
"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical "
"installer is used."
msgstr ""
+"Los valores minimos indican que el swap sera habilitado y una imagen non-"
+"liveCD es usada. El valor <quote>No desktop</quote> indica que un instalador "
+"no grafico sera usado."
#. Tag: para
#: preparing.xml:796
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 2461dd9b8..e94039894 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -42,6 +42,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: all Preconfiguración skip gz toggle disc disk\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootdev preconfigurar zone preconfigurarse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable preconfiguran include string\n"
@@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
-"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n"
+"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n"
"# omisión, 3 segundos).\n"
"# Los valores se interpretan como segundos.\n"
"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
@@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el orden "
"en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que puede "
"causar un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la misma forma, "
-"las etiquetas pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. "
+"las etiquetas pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. "
"Su sistema se comportará aleatoriamente en el momento del arranque si sucede "
"esto."
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 92c1c62fb..571dc30a3 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -49,6 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -4174,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"réplica en red, pero es muy recomendado emplearla porque un solo CD contiene "
"solamente una cantidad limitada de paquetes. Si tiene una conexión a "
"Internet limitada, podría ser mejor <emphasis>no</emphasis> seleccionar una "
-"réplica en red en este momento y finalizar la instalación usando únicamente "
+"réplica en red en este momento y finalizar la instalación usando únicamente "
"lo que está en la imagen del CD e instalar selectivamente paquetes "
"adicionales después de la instalación (esto es, después de haber reiniciado "
"en el nuevo sistema)."
@@ -4696,7 +4697,7 @@ msgid ""
"for complete information."
msgstr ""
"De forma predeterminada, grub se instalará en la partición UEFI o el sector "
-"de arranque del disco duro principal, donde tendrá todo el control del "
+"de arranque del disco duro principal, donde tendrá todo el control del "
"proceso de arranque. También puede instalarlo en algún otro lugar si lo "
"prefiere. Consulte el manual de grub para más información."
@@ -4788,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"lo que encuentre al analizar todos los discos del sistema que contengan "
"incluyendo particiones EFI de otros discos de sistema y particiones de "
"diagnóstico EFI. Recuerde, <command>elilo</command> podría dar formato a la "
-"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
+"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2798
@@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como no existe una interfaz del firmware unificada para todas las "
"plataformas ARM, los pasos necesarios para hacer el sistema arrancable en "
-"dispositivos ARM varían en función del dispositivo. &debian; utiliza una "
+"dispositivos ARM varían en función del dispositivo. &debian; utiliza una "
"herramienta que se llama <command>flash-kernel </command> para realizar este "
"paso. Flash-kernel contiene una base de datos que describe las operaciones "
"concretas necesarias para hacer el sistema arrancable en distintos "
@@ -5912,83 +5913,3 @@ msgstr ""
"sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a "
"menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar "
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Firmware and the Installed System"
-msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
-"for some firmware was not detected during installation, that the relevant "
-"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware "
-"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a "
-"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
-"When that happens, the following workarounds can be tried:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
-"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
-"functional login prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
-"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
-"them following this procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3544
-#, no-c-format
-msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
-"<quote>root</quote> user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3550
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
-"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
-"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
-"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
-"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
-"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list."
-"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
-"mirror."
-msgstr ""