From eb061f4247b3bca01c07b39774490bec6d25c3ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sat, 31 Jul 2021 11:56:22 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Spanish translation update, partly by felipe --- po/es/boot-installer.po | 40 +++++---- po/es/boot-new.po | 32 +++---- po/es/gpl.po | 232 +++++++++++++++++++++++++----------------------- po/es/hardware.po | 166 +++++++++++++++------------------- po/es/post-install.po | 16 ++-- po/es/preparing.po | 21 ++--- po/es/preseed.po | 7 +- po/es/using-d-i.po | 93 ++----------------- 8 files changed, 255 insertions(+), 352 deletions(-) diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 17aebcb0d..1ee57decf 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -40,14 +40,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: expertgui LPAR Detect MATSHITADVD gz installgui ttyS\n" "X-POFile-SpellExtra: openembedded disk Integrated scr Graphical ttyb ttya\n" "X-POFile-SpellExtra: stable TFTP ramdisk rescue NVRAM autoconfiguración\n" @@ -535,7 +536,7 @@ msgid "" "sun7i), you can e.g. use the following values:" msgstr "" "En algunos sistemas, U-Boot predefine un conjunto de variables de entorno " -"con las direcciones de carga apropiadas: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r y " +"con las direcciones de carga apropiadas: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r y " "fdt_addr_r. Puede comprobar si se encuentran definidas ejecutando " "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" " Si no se han definido, tiene que consultar la " @@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" -msgstr "Tarball precompilado de netboot " +msgstr "Tarball precompilado de netboot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:258 @@ -791,8 +792,8 @@ msgid "" "onto the stick." msgstr "" "Para crear una memoria USB arrancable para instalar &debian;, desempaquete " -"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte ) en una memoria USB con formateada con un sistema de " +"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte ) en una memoria USB con formateada con un sistema de " "archivos permitido por la versión de U-Boot de su dispositivo. Las versiones " "más modernas de U-Boot suelen funcionar con FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " "ext4. Después copie el archivo de la imagen ISO del primer CD o DVD de " @@ -1288,8 +1289,8 @@ msgid "" "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." msgstr "" "El proyecto etherboot provee " -"disquetes de arranque e incluso bootroms que efectúan un " -"arranque usando TFTP." +"disquetes de arranque e incluso bootroms que efectúan un arranque usando " +"TFTP." #. Tag: title #: boot-installer.xml:791 @@ -3056,13 +3057,13 @@ msgid "" "is a serial device of the target, which is usually something like " "ttyS0." msgstr "" -"Si arranca desde una consola serie, habitualmente el núcleo la detectará de " -"forma automática. Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya " -"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " -"indicárselo al núcleo con el parámetro " -"console=dispositivo, donde " -"dispositivo es su dispositivo serie, y será " -"generalmente parecido a ttyS0." +"Si estas iniciando con una consola, generalmente el kernel lo detectara " +"automaticamente. Si tienes una tarjeta de video(framebuffer) y un teclado " +"conectado al computador en el cual tu deseas arrancar mediante una consola, " +"puede que tengas que ingresar el codigo del " +"dispositivo al kernel, donde este " +"codigo de dispositivo puede ser similar a " +"ttyS0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3245,14 +3246,15 @@ msgstr "" "puede tomar este parámetro: " "DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " -" DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk La interfaz predeterminada es " +" " +"DEBIAN_FRONTEND=newt " +" DEBIAN_FRONTEND=gtk La interfaz predeterminada es " "DEBIAN_FRONTEND=newt. Si va a realizar una " "instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar " "DEBIAN_FRONTEND=text. Algunos dispositivos " "especializados de instalación solo ofrecen una selección limitada de " -"interfaces, pero las interfaces newt y " +"interfaces, pero las interfaces newt y " "text están disponibles en la mayoría de medios de " "instalación. El instalador gráfico utiliza la interfaz gtk en las arquitecturas en las que es compatible." diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po index cec23d1da..1adaee8ad 100644 --- a/po/es/boot-new.po +++ b/po/es/boot-new.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: help Kernels MacOS dhelp vd passphrase grub ej\n" "X-POFile-SpellExtra: Mounting scripts share gz NewWorld cd doc crypt\n" "X-POFile-SpellExtra: initrd srv conf spanish home IDE tools BootX LUKS\n" @@ -352,22 +352,22 @@ msgid "" msgstr "" "Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones " "que están cifradas con «dm-crypt»: \n" -"Starting early crypto disks... part_crypt(starting)\n" +"Starting early crypto disks... " +"part_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" " En la primera línea del indicador, " -"part es el nombre de la partición subyacente, p." -"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿para qué " -"volumen está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de /" -"home o de /var? Por supuesto, si tiene " -"solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que introducir la " -"clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras " -"el último paso en le serán ahora de " -"utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la instalación. Si " -"no tomo nota de la relación entre part_crypt y los puntos de montaje anteriormente aún " -"podrá encontrarla en los ficheros /etc/crypttab y " -"/etc/fstab de su nuevo sistema" +"part es el nombre de la partición subyacente, " +"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿para qué " +"volumen está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de " +"/home o de /var? Por supuesto, si " +"tiene solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que " +"introducir la clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que " +"escribió tras el último paso en le serán " +"ahora de utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la " +"instalación. Si no tomo nota de la relación entre " +"part_crypt y los puntos de " +"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros /etc/" +"crypttab y /etc/fstab de su nuevo sistema." #. Tag: para #: boot-new.xml:178 diff --git a/po/es/gpl.po b/po/es/gpl.po index 2b702c574..b54e975a8 100644 --- a/po/es/gpl.po +++ b/po/es/gpl.po @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 @@ -282,17 +282,18 @@ msgid "" "without limitation in the term modification.) Each licensee " "is addressed as you." msgstr "" -"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que " -"contenga una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede " -"ser distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. En " -"adelante, Programa se referirá a cualquier programa o trabajo " -"que cumpla esa condición y trabajo basado en el Programa se " -"referirá bien al Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley " -"de copyright. Esto es, un trabajo que contenga el programa o una porción de " -"él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro " -"lenguaje. Por lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el " -"término modificación. Cada concesionario (licenciatario) será " -"denominado usted." +"0.Esta Licencia se aplica a cualquier " +"programa u otro tipo de trabajo que contenga una nota colocada por el " +"tenedor del copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos " +"de esta Licencia Pública General. En adelante, Programa se " +"referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y " +"trabajo basado en el Programa se referirá bien al Programa o " +"a cualquier trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un " +"trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal " +"o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la " +"traducción está incluida sin limitaciones en el término modificación. Cada concesionario (licenciatario) será denominado " +"usted." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -325,13 +326,13 @@ msgid "" "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" -"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del " -"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma " -"adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright " -"adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que " -"se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a " -"cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con el " -"Programa." +"1.Usted puede copiar y distribuir copias " +"literales del código fuente del Programa, según lo has recibido, en " +"cualquier medio, supuesto que de forma adecuada y bien visible publique en " +"cada copia un anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, " +"mantenga intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la " +"ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del programa " +"una copia de esta Licencia junto con el Programa." #. Tag: para #: gpl.xml:154 @@ -352,10 +353,11 @@ msgid "" "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" -"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, " -"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y " -"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1, " -"antedicho, supuesto que además cumpla las siguientes condiciones:" +"2.Puede modificar su copia o copias del " +"Programa o de cualquier porción de él, formando de esta manera un trabajo " +"basado en el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo " +"los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla las " +"siguientes condiciones:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 @@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "" "pueden redistribuir el programa bajo estas condiciones, e indicando al " "usuario cómo ver una copia de esta licencia. (Excepción: si el propio " "programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se " -"requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio)." +"requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 @@ -467,10 +469,10 @@ msgid "" "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" -"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se " -"especifica en el apartado 2, como código objeto o en formato ejecutable " -"según los términos de los apartados 1 y 2, supuesto que además cumpla una de " -"las siguientes condiciones:" +"3.Puede copiar y distribuir el Programa (" +"o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como código " +"objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, " +"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "" "código fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para " "distribución no comercial y sólo si usted recibió el programa como código " "objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b " -"anterior)." +"anterior.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 @@ -572,13 +574,13 @@ msgid "" "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" -"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto " -"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, " -"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y " -"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta " -"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos " -"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes " -"continúen cumpliéndola." +"4.No puede copiar, modificar, " +"sublicenciar o distribuir el Programa excepto como prevé expresamente esta " +"Licencia. Cualquier intento de copiar, modificar sublicenciar o distribuir " +"el Programa de otra forma es inválida, y hará que cesen automáticamente los " +"derechos que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes que " +"hayan recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia no cesarán en " +"sus derechos mientras esas partes continúen cumpliéndola." #. Tag: para #: gpl.xml:292 @@ -593,14 +595,14 @@ msgid "" "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" -"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin " -"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o " -"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están " -"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica " -"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está " -"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos " -"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos " -"basados en él." +"5.No está obligado a aceptar esta " +"licencia, ya que no la ha firmado. Sin embargo, no hay hada más que le " +"proporcione permiso para modificar o distribuir el Programa o sus trabajos " +"derivados. Estas acciones están prohibidas por la ley si no acepta esta " +"Licencia. Por lo tanto, si modifica o distribuye el Programa (o cualquier " +"trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta Licencia para " +"poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones para copiar, distribuir o " +"modificar el Programa o trabajos basados en él." #. Tag: para #: gpl.xml:304 @@ -614,12 +616,13 @@ msgid "" "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" -"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el " -"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del licenciatario " -"original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a " -"estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor ninguna " -"restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es " -"usted responsable de hacer cumplir esta licencia por terceras partes." +"6.Cada vez que redistribuya el Programa (" +"o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe " +"automáticamente una licencia del licenciatario original para copiar, " +"distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a estos términos y " +"condiciones. No puede imponer al receptor ninguna restricción más sobre el " +"ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de " +"hacer cumplir esta licencia por terceras partes." #. Tag: para #: gpl.xml:315 @@ -638,19 +641,20 @@ msgid "" "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" -"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de " -"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos " -"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato " -"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las " -"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de " -"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se " -"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier " -"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir " -"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la " -"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos " -"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, " -"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como " -"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa." +"7.Si como consecuencia de una resolución " +"judicial o de una alegación de infracción de patente o por cualquier otra " +"razón (no limitada a asuntos relacionados con patentes) se le imponen " +"condiciones (ya sea por mandato judicial, por acuerdo o por cualquier otra " +"causa) que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello no le exime de " +"cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede realizar " +"distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus obligaciones " +"bajo esta licencia y cualquier otra obligación pertinente entonces, como " +"consecuencia, no puede distribuir el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, " +"si una patente no permite la redistribución libre de derechos de autor del " +"Programa por parte de todos aquellos que reciban copias directa o " +"indirectamente a través de usted, entonces la única forma en que podría " +"satisfacer tanto esa condición como esta Licencia sería evitar completamente " +"la distribución del Programa." #. Tag: para #: gpl.xml:332 @@ -711,13 +715,14 @@ msgid "" "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" -"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos " -"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del " -"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una " -"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de " -"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos " -"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si " -"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia." +"8.Si la distribución y/o uso de el " +"Programa está restringida en ciertos países, bien por patentes o por " +"interfaces bajo copyright, el tenedor del copyright que coloca este Programa " +"bajo esta Licencia puede añadir una limitación explícita de distribución " +"geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se permita " +"sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En ese caso, esta " +"Licencia incorporará la limitación como si estuviese escrita en el cuerpo de " +"esta Licencia." #. Tag: para #: gpl.xml:368 @@ -735,17 +740,18 @@ msgid "" "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" -"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de " -"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones " -"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser " -"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. Cada " -"versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el " -"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a " -"ella y a cualquier versión posterior, tienes la opción de " -"seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier " -"versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa " -"no especifica un número de versión de esta Licencia, puedes escoger " -"cualquier versión publicada por la Free Software Foundation." +"9.La Free Software Foundation puede " +"publicar versiones revisadas y/o nuevas de la Licencia Pública General de " +"tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones serán similares en espíritu a la " +"presente versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar " +"nuevos problemas o situaciones. Cada versión recibe un número de versión que " +"la distingue de otras. Si el Programa especifica un número de versión de " +"esta Licencia que se refiere a ella y a cualquier versión posterior, tienes la opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa " +"versión, bien de cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +"Foundation. Si el Programa no especifica un número de versión de esta " +"Licencia, puedes escoger cualquier versión publicada por la Free Software " +"Foundation." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -760,13 +766,14 @@ msgid "" "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" -"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas " -"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle " -"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, " -"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en " -"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de " -"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y " -"promover el que se comparta y reutilice el software en general." +"10.Si quiere incorporar partes del " +"Programa en otros programas libres cuyas condiciones de distribución son " +"diferentes, escribe al autor para pedirle permiso. Si el software tiene " +"copyright de la Free Software Foundation, escribe a la Free Software " +"Foundation: algunas veces hacemos excepciones en estos casos. Nuestra " +"decisión estará guiada por el doble objetivo de preservar la libertad de " +"todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se comparta " +"y reutilice el software en general." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 @@ -788,16 +795,16 @@ msgid "" "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" -"Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía " -"sobre el programa, en toda la extensión permitida por la legislación " -"aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los " -"tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa tal " -"cual, sin garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con " -"inclusión, pero sin limitación a las garantías mercantiles implícitas o a la " -"conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo referente a la " -"calidad y prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que " -"el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier servicio, reparación " -"o corrección." +"11.Como el programa se licencia libre de " +"cargas, no se ofrece ninguna garantía sobre el programa, en toda la " +"extensión permitida por la legislación aplicable. Excepto cuando se indique " +"de otra forma por escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes " +"proporcionan el programa tal cual, sin garantía de ninguna " +"clase, bien expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las " +"garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un propósito " +"particular. Cualquier riesgo referente a la calidad y prestaciones del " +"programa es asumido por usted. Si se probase que el Programa es defectuoso, " +"asume el coste de cualquier servicio, reparación o corrección." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -813,16 +820,17 @@ msgid "" "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido " -"acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni ninguna otra parte que " -"modifique y/o redistribuya el Programa según se permite en esta Licencia " -"será responsable ante usted por daños, incluyendo cualquier daño general, " -"especial, incidental o resultante producido por el uso o la imposibilidad de " -"uso del Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos o " -"a la generación incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por usted o por " -"terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar en combinación con " -"cualquier otro programa), incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido " -"advertido de la posibilidad de dichos daños." +"12.En ningún caso, salvo que lo requiera " +"la legislación aplicable o haya sido acordado por escrito, ningún tenedor " +"del copyright ni ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el " +"Programa según se permite en esta Licencia será responsable ante usted por " +"daños, incluyendo cualquier daño general, especial, incidental o resultante " +"producido por el uso o la imposibilidad de uso del Programa (con inclusión, " +"pero sin limitación a la pérdida de datos o a la generación incorrecta de " +"datos o a pérdidas sufridas por usted o por terceras partes o a un fallo del " +"Programa al funcionar en combinación con cualquier otro programa), incluso " +"si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos " +"daños." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 @@ -940,8 +948,8 @@ msgid "" "userinput>\n" "for details." msgstr "" -"Gnomovision versión 69, Copyright (C) año nombre del autor\n" +"Gnomovision versión 69, Copyright (C) año nombre del " +"autor\n" "Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más\n" "detalles escriba show w.\n" "Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas\n" diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 0783a50bd..da6c37e90 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -42,15 +42,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:39+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n" "X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n" "X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n" @@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Algunas máquinas MIPS pueden ser operadas tanto en modo grande como en modo " "pequeño endian. Para los MIPS de Little " "Endian, por favor lea la documentación de las arquitecturas mipsel y " -"mips64el. Para los grandes MIPS de endian, " +"mips64el. Para los grandes MIPS de endian, " "por favor lea la documentación de la arquitectura mips. " #. Tag: title @@ -1718,7 +1719,7 @@ msgid "" "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" -"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185)) también están basado en la arquitectura POWER4 y " "utiliza el mismo tipo de núcleo." @@ -2302,17 +2303,7 @@ msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1418 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the Linux on System z page on developerWorks." +#, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " "information about IBM's Linux support can be found at the Linux on System z page on " "developerWorks." msgstr "" -"A partir de &debian; Squeeze, se ha eliminado la posibilidad de arranque en " -"modo ESA/390. El sistema requiere la compatibilidad la arquitectura z/" -"Architecture, y la compatibilidad con 64-bit es obligatoria. Aún así, el " -"espacio de usuario («userland») de la adaptación de S/390 se sigue " -"compilando para ESA/390. Todo el hardware de las series zSeries y System z " -"es totalmente compatible. El software de compatibilidad de &arch-title; está " -"incluido a partir de la rama de desarrollo de la versión 4.3 del núcleo. La " -"información más actualizada de la compatibilidad de Linux con IBM se puede " -"consultar en la página Linux on System z en developerWorks." +"La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion " +"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada Linux en System zpagina sobre " +"desarrollo." #. Tag: title #: hardware.xml:1431 @@ -3090,7 +3075,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" +msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: hardware.xml:1898 @@ -3168,24 +3153,16 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1948 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." +#, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called firmware or microcode " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos " "dispositivos de hardware también requieren algo llamado firmware)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3228,7 +3192,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1975 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3246,7 +3210,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3264,7 +3228,7 @@ msgstr "" "instalación consulte ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3284,13 +3248,13 @@ msgstr "" "el controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3306,7 +3270,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3322,7 +3286,7 @@ msgstr "" "para ayudarle con eso." #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3340,13 +3304,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:2040 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3364,7 +3328,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2050 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3390,7 +3354,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3412,7 +3376,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:2073 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3439,7 +3403,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3451,13 +3415,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3473,13 +3437,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3487,7 +3451,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3497,13 +3461,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3522,13 +3486,13 @@ msgstr "" "operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3548,7 +3512,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2162 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3570,7 +3534,7 @@ msgstr "" "técnica de instalación preferida para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2175 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3581,13 +3545,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3602,7 +3566,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:2193 +#: hardware.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3612,13 +3576,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2204 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3638,13 +3602,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3654,7 +3618,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3668,7 +3632,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2240 +#: hardware.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3693,7 +3657,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3703,7 +3667,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2309 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3741,7 +3705,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2316 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3751,18 +3715,28 @@ msgid "" "parameter (see also and )." msgstr "" +"El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de " +"memoria para poder ejecutarse en sistema de baja-memoria, pero sobre " +"arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser " +"habilitado manualmente agregando el comando lowmem=1 " +"o incluso lowmem=2 en los parametro de arranque(ver " +"tambien y )." #. Tag: para -#: hardware.xml:2325 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2317 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " "detection is probably outdated and you thus probably need to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" +"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, " +"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y " +"necesitaras para poder pasar los parametros de arranque " +"si tu sistema tiene poca memoria." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3779,7 +3753,7 @@ msgstr "" "sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas " "cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre " "arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe " -"seleccionar el primero en dichos sistemas. o con menos " +"seleccionar el primero en dichos sistemas. o con menos " "disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario " "experimentado." diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index 8125c88a1..ebb50457a 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Service alternatives reboot poweroff pkg mutt rescue\n" "X-POFile-SpellExtra: weekly smarthost jessie systemd GRUB init hd mail\n" "X-POFile-SpellExtra: main bin reset usable halt PUFs systemctl Release now\n" @@ -355,10 +355,10 @@ msgid "" "man program, or " "info program." msgstr "" -"Primero debe intentar usar man programa o info programa si necesita información sobre un programa en " -"particular" +"Primero debe intentar usar man " +"programa o info " +"programa si necesita información " +"sobre un programa en particular." #. Tag: para #: post-install.xml:211 @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "the root account itself. ." msgstr "" "Para esto puede instalar los paquetes exim4 y " -"mutt con apt install exim4 mutt. " +"mutt con apt install exim4 mutt. " "exim4 es una combinación de MTA/MDA que es " "relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión hará que " "trate solamente el correo local al sistema y envíe los correos dirigidos al " diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index a93bf73e9..6afd36841 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:26+0000\n" -"Last-Translator: Vibo Lavida \n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -883,13 +883,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:554 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " -#| "command for USB devices and with the lspci -nn command " -#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a " -#| "colon, such as 1d6b:0001." +#, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the lsusb " "command for USB devices and with the lspci -nn command " @@ -899,8 +893,8 @@ msgid "" msgstr "" "En sistemas Linux, estos ID se pueden leer con la orden lsusb para dispositivos USB, y con la orden lspci -nn " -"para dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID de fabricante y " -"producto se suele proporcionan en la forma de dos números hexadecimales, " +"para dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID del fabricante y del " +"producto se suelen proporcionar en la forma de dos números hexadecimales, " "separados por dos puntos, como por ejemplo 2d6b:0001." #. Tag: para @@ -1308,6 +1302,9 @@ msgid "" "is used. The No desktop value assumes that the non-graphical " "installer is used." msgstr "" +"Los valores minimos indican que el swap sera habilitado y una imagen non-" +"liveCD es usada. El valor No desktop indica que un instalador " +"no grafico sera usado." #. Tag: para #: preparing.xml:796 diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 2461dd9b8..e94039894 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: all Preconfiguración skip gz toggle disc disk\n" "X-POFile-SpellExtra: bootdev preconfigurar zone preconfigurarse\n" "X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable preconfiguran include string\n" @@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "" "# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" -"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n" +"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n" "# omisión, 3 segundos).\n" "# Los valores se interpretan como segundos.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "" "Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el orden " "en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que puede " "causar un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la misma forma, " -"las etiquetas pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. " +"las etiquetas pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. " "Su sistema se comportará aleatoriamente en el momento del arranque si sucede " "esto." diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 92c1c62fb..571dc30a3 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -49,6 +49,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -4174,7 +4175,7 @@ msgstr "" "réplica en red, pero es muy recomendado emplearla porque un solo CD contiene " "solamente una cantidad limitada de paquetes. Si tiene una conexión a " "Internet limitada, podría ser mejor no seleccionar una " -"réplica en red en este momento y finalizar la instalación usando únicamente " +"réplica en red en este momento y finalizar la instalación usando únicamente " "lo que está en la imagen del CD e instalar selectivamente paquetes " "adicionales después de la instalación (esto es, después de haber reiniciado " "en el nuevo sistema)." @@ -4696,7 +4697,7 @@ msgid "" "for complete information." msgstr "" "De forma predeterminada, grub se instalará en la partición UEFI o el sector " -"de arranque del disco duro principal, donde tendrá todo el control del " +"de arranque del disco duro principal, donde tendrá todo el control del " "proceso de arranque. También puede instalarlo en algún otro lugar si lo " "prefiere. Consulte el manual de grub para más información." @@ -4788,7 +4789,7 @@ msgstr "" "lo que encuentre al analizar todos los discos del sistema que contengan " "incluyendo particiones EFI de otros discos de sistema y particiones de " "diagnóstico EFI. Recuerde, elilo podría dar formato a la " -"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." +"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2798 @@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como no existe una interfaz del firmware unificada para todas las " "plataformas ARM, los pasos necesarios para hacer el sistema arrancable en " -"dispositivos ARM varían en función del dispositivo. &debian; utiliza una " +"dispositivos ARM varían en función del dispositivo. &debian; utiliza una " "herramienta que se llama flash-kernel para realizar este " "paso. Flash-kernel contiene una base de datos que describe las operaciones " "concretas necesarias para hacer el sistema arrancable en distintos " @@ -5912,83 +5913,3 @@ msgstr "" "sistema instalado no se actualizará automáticamente a " "menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar " "disponible) se instale después de finalizada la instalación." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Firmware and the Installed System" -msgid "Completing the Installed System" -msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on how the installation was performed, it might be that the need " -"for some firmware was not detected during installation, that the relevant " -"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware " -"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a " -"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " -"When that happens, the following workarounds can be tried:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 -#, no-c-format -msgid "" -"Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " -"might help boot into a fallback graphics mode." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the CtrlAltF2 key combination to switch to VT2, which might offer a " -"functional login prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3537 -#, no-c-format -msgid "" -"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " -"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " -"them following this procedure:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3544 -#, no-c-format -msgid "Install the isenkram-cli package." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the isenkram-autoinstall-firmware command as the " -"root user." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the nomodeset option as an interim measure." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"isenkram-autoinstall-firmware command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" -- cgit v1.2.3