summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 84754d8e14063ebb1e9003ea13b40d6923741728 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
# 	$calcurse: de.po,v 1.4 2006/10/01 18:06:04 culot Exp $
#
# German translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Chris\n"
"Language-Team:  Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/apoint.c:155 src/recur.c:291
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_scan: Termin hat fehlerhafte Zeit\n"

#: src/apoint.c:190
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: kein solcher Termin gefunden\n"

#: src/args.c:159
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der "
"Vervielfältigung.\n"

#: src/args.c:162 src/args.c:191
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - textbasierter Terminkalender\n"

#: src/args.c:174
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -h\t\tprint this help and exit.\n"
"  -v\t\tprint calcurse version and exit.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c <file>\tspecify the calendar <file> to use.\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
"  -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
"  -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
"  -n  \t\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit.\n"
"  -t\t\tprint todo list and exit.\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverses:\n"
"  -h\t\tgibt diese Hilfe aus und verlässt das Programm.\n"
"  -v\t\tgibt die aktuelle Programmversion aus und verlässt das Programm.\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"  -c <Datei>\tgibt den zu verwendenden Kalender <Datei> an.\n"
"\n"
"Nicht interaktiv:\n"
"  -a \t\tgibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet das "
"Programm.\n"
"  -d <Datum|Nr>\tgibt die Termine der auf <Datum> oder <Nr> folgenden Tage "
"aus und beendet das Programm.\n"
"  -t\t\tgibt die Aufgabenliste aus und beendet das Programm.\n"
"\n"
"Für mehr Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage.\n"
"Bitte melden Sie Fehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>.\n"

#: src/args.c:207
msgid "to do:\n"
msgstr "Aufgaben:\n"

#: src/args.c:234
msgid "next appointment:\n"
msgstr "nächster Termin :\n"

#: src/args.c:396
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n"

#: src/args.c:397
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Mögliche Formate für das Argument sind : 'TT/MM/JJJJ' oder 'n'\n"

#: src/args.c:398
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
msgstr ""
"\n"
"Für nähere Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n"

#: src/args.c:400
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr ""
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>\n"

#: src/args.c:466
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Aufruf: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d Datum|Nr] [-c Datei]\n"

#: src/args.c:474
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Versuche 'calcurse -h', um weitere Informationen zu erhalten.\n"

#: src/calcurse.c:130
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Farben werden von Ihrem Terminal nicht unterstützt.\n"
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"

#: src/calcurse.c:132
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden ?"

#: src/calcurse.c:211
msgid ""
"Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n"
"and restart calcurse.\n"
msgstr ""
"Bitte vergrößern Sie Ihr Terminal\n"
"(Mindestgröße 80x24),\n"
"und starten Sie calcurse neu.\n"

# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"?
#: src/calcurse.c:277
msgid "To do :"
msgstr "Aufgaben :"

#: src/calcurse.c:597
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in update_windows: kein Fenster gewählt\n"

#: src/calcurse.c:707
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: src/calcurse.c:710
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"?
#: src/calcurse.c:713
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Aufgaben"

#: src/calcurse.c:746 src/calcurse.c:792
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr ""
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"

#: src/calcurse.c:753
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"

#: src/calcurse.c:794
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"

#: src/calcurse.c:796
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"

#: src/calcurse.c:798
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten."

#: src/calcurse.c:802
#, c-format
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"

#: src/calcurse.c:869
msgid "auto_save = "
msgstr "automatisches_speichern = "

#: src/calcurse.c:870
msgid "confirm_quit = "
msgstr "Beenden_bestätigen = "

#: src/calcurse.c:871
msgid "confirm_delete = "
msgstr "Löschen_bestätigen = "

#: src/calcurse.c:872
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "Systemdialoge_überspringen = "

#: src/calcurse.c:873
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "Fortschrittsanzeige_überspringen = "

#: src/calcurse.c:874
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = "

#: src/calcurse.c:883
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"

#: src/calcurse.c:889
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr ""
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um das Programm zu "
"beenden)"

#: src/calcurse.c:895
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
"löschen)"

#: src/calcurse.c:901
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr ""
"(Ist JA gewählt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten "
"nicht angezeigt)"

#: src/calcurse.c:907
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr ""
"(Ist JA gewählt, wird der Fortschrittsbalken während des Speicherns der "
"Daten nicht angezeigt.)"

#: src/calcurse.c:913
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "(Ist JA gewählt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)"

#: src/calcurse.c:924
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "

#: src/calcurse.c:925
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "

#: src/calcurse.c:926
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "

#: src/calcurse.c:927
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "

#: src/calcurse.c:937
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"

#: src/calcurse.c:944
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"

#: src/calcurse.c:951
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"

#: src/calcurse.c:958
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr ""
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten "
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"

#: src/calcurse.c:974
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/calcurse.c:977
msgid "no"
msgstr "nein"

#: src/calcurse.c:981
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"

#: src/calcurse.c:998
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Eintrag löschen ?"

#: src/calcurse.c:999
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Aufgabe löschen ?"

#: src/calcurse.c:1039
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in del_item: Typ nicht gefunden\n"

#: src/calcurse.c:1080
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Geben Sie den Beginn ein ([HH:MM] oder [H:MM]), keine Eingabe für ein "
"ganztägiges Ereignis:"

#: src/calcurse.c:1081
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Geben Sie das Ende ein ([HH:MM] oder [H:MM]) oder Dauer (in Minuten) :"

#: src/calcurse.c:1082
msgid "Enter description :"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :"

#: src/calcurse.c:1083
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr ""
"Sie gaben eine ungültige Startzeit ein, die Zeit sollte das Format [H:MM] "
"oder [HH:MM] haben"

#: src/calcurse.c:1084
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Sie gaben eine ungültige Endzeit an, die Zeit sollte das Format [H:MM] oder "
"[HH:MM] oder [MM] haben"

#: src/calcurse.c:1085
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"

#: src/calcurse.c:1288
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen"

#: src/calcurse.c:1289 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
#: src/io.c:493
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"

#: src/calcurse.c:1388
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der "
"Konfigurationsvariable.\n"

#: src/calendar.c:191
msgid "The day you entered is not valid"
msgstr "Der Tag, den Sie eingaben, ist ungültig"

#: src/calendar.c:193
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
msgstr "Geben Sie den Tag ein [EINGABE für heute] : TT/MM/JJJJ"

#: src/custom.c:97
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/custom.c:98
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/custom.c:99
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/custom.c:100
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/custom.c:101
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigung"

#: src/custom.c:112
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Layout im nächsten Fenster [betätige EINGABE]"

#: src/custom.c:113
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
msgstr "('T'= Terminpanel, 'K'= Kalenderpanel, 'A'= Aufgabenpanel)"

#: src/custom.c:115
msgid "    AC       AT       CA       TA       TC       TA       CT       AT"
msgstr "    TK       TA       KT       AT       AK       AT       KA       TA"

#: src/custom.c:117
msgid " [1]AT    [2]AC    [3]TA    [4]CA    [5]TA    [6]TC    [7]AT    [8]CT"
msgstr " [1]TA    [2]TK    [3]AT    [4]KT    [5]AT    [6]AK    [7]TA    [8]KA"

#: src/custom.c:142
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
msgstr "Wählen Sie eine Nummer für das Farbschema (Q zum Beenden) :"

#: src/custom.c:152
msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>0<]) für schwarz/weiß)"

#: src/day.c:333
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in day_popup_item: unbekannter Eintragstyp\n"

#: src/day.c:336
msgid "Event :"
msgstr "Ereignis :"

#: src/day.c:340
msgid "Appointment :"
msgstr "Termin :"

#: src/day.c:401
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Es handelt sich um einen wiederkehrenden Termin. (a)lle Termine oder nur (o) "
"diesen löschen ?"

#: src/day.c:404
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]"

#: src/event.c:106
msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"

#: src/event.c:133
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: kein solches Ereignis vorhanden\n"

#: src/help.c:101
msgid "       Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr "       Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n"

#: src/help.c:103
msgid ""
" Moving around:  Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
"                 downward inside help screens, if necessary.\n"
"\n"
"     Exit help:  When finished, press 'Q' to exit help and go back\n"
"                 to the main Calcurse screen.\n"
"\n"
"    Help topic:  At the bottom of this screen you can see a panel\n"
"                 with different fields, represented by a letter and\n"
"                 a short title. This panel contains all the available\n"
"                 actions you can perform when using Calcurse.\n"
"                 By pressing one of the letters appearing in this\n"
"                 panel, you will be shown a short description of the\n"
"                 corresponding action.\n"
"\n"
"       Credits:  Press '@' for credits."
msgstr ""
"     Navigieren:  Benutzen Sie STRG-P oder STRG-N um den Text in der Hilfe\n"
"                  aufwärts oder abwärts zu bewegen, falls erforderlich.\n"
"\n"
"Hilfe verlassen:  Wenn Sie die Hilfe beenden möchten, geben Sie 'Q' ein.\n"
"\n"
"  Hilfe-Kapitel:  Unten auf diesem Fenster sehen Sie ein Panel mit unter-\n"
"                  schiedlichen Feldern, die durch Kürzel und eine Kurzbe-\n"
"                  schreibung gekennzeichnet sind. Dieses Panel enthält\n"
"                  alle verfügbaren Aktionen, die innerhalb von Calcurse\n"
"                  ausführt werden können. Durch den Aufruf eines der Kürzel\n"
"                  erhalten Sie eine kurze Beschreibung des dazugehörigen\n"
"                  Befehls.\n"
"\n"
"        Autoren:  Betätigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen."

#: src/help.c:116
msgid "Save:\n"
msgstr "Speichern:\n"

#: src/help.c:118
msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n"
"The data is splitted into three different files which contains :\n"
"\n"
"        /  ~/.calcurse/conf -> the user configuration\n"
"        |                      (layout, color, general options)\n"
"        |  ~/.calcurse/apts -> the data related to the appointments\n"
"        \\  ~/.calcurse/todo -> the data related to the todo list\n"
"\n"
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
"Durch Eingabe von 'S' werden die Calcurse-Daten gespeichert.\n"
"\n"
"Die Daten werden in drei verschiedenen Dateien abgelegt :\n"
"\n"
"       /  ~/.calcurse/conf -> die Benutzereinstellungen\n"
"       |                      (Layout, Farbe, allg. Optionen)\n"
"       |  ~/.calcurse/apts -> die Daten zu den Terminen\n"
"       \\  ~/.calcurse/todo -> die Daten zu den Aufgaben\n"
"\n"
"Im Einstellungsmenü können Sie eine Option wählen, welche die\n"
"Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert."

#: src/help.c:128
msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Navigations-Tasten:\n"

#: src/help.c:130
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
"\n"
"The following scheme explains how :\n"
"\n"
"                      move to previous week\n"
"                              K ^  \n"
"  move to previous day   H <       > L   move to next day\n"
"                              J v  \n"
"                       move to next week\n"
"\n"
"When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n"
"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n"
"an item from those lists."
msgstr ""
"Sie können entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten \n"
"'<','v','^',>'benutzen, um sich im Kalender zu bewegen.\n"
"\n"
"Das folgende Schema erläutert wie :\n"
"\n"
"                    zur vorigen Woche bewegen\n"
"                              K ^  \n"
"zum vorigen Tag bewegen  H <       > L   zum nächsten Tag bewegen\n"
"                              J v  \n"
"                    zur nächsten Woche bewegen\n"
"\n"
"Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gewählt wurde, erlauben\n"
"die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n"
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste."

#: src/help.c:142
msgid "View:\n"
msgstr "Ansicht:\n"

#: src/help.c:144
msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n"
"\n"
"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
"space to display it. If that is the case, the description will be\n"
"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
"description, just press 'V' and a popup window will appear, containing\n"
"the whole event.\n"
"\n"
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Die Taste 'V' erlaubt Ihnen den gewählten Eintrag einzusehen, entweder\n"
"im Aufgabenpanel oder im Terminpanel.\n"
"\n"
"Dieses kann nützlich sein, wenn eine Ereignisbeschreibung länger als der\n"
"verfügbare Platz auf dem Terminal ist.  Ist dies der Fall, wird die\n"
"Beschreibung gekürzt und der Rest durch '...' ersetzt. Um den Rest dieser\n"
"Beschreibung einzusehen, benutzen Sie die 'V'-Taste. Ein Fenster erscheint,\n"
"welches das ganze Ereignis enthält.\n"
"\n"
"Betätigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schließen und zum\n"
"Hauptfenster des Programms zurückzukehren."

#: src/help.c:154
msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulator:\n"

#: src/help.c:156
msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
"\n"
"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
"to press the 'Tab' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
"press 'A' to add your item.\n"
"\n"
"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
"change while pressing 'Tab', so you always know what action can be\n"
"performed on the selected panel."
msgstr ""
"Die 'Tab'-Taste erlaubt Ihnen zwischen den Panels zu wählen.\n"
"Der Rahmen des aktuell gewählten Panels wird farbig hervorgehoben.\n"
"\n"
"Einige Aktionen sind nur möglich, wenn das richtige Panel gewählt wurde.\n"
"Wenn Sie beispielsweise eine Aufgabe in die Aufgabenliste einfügen wollen,\n"
"müssen Sie zuerst die 'Tab'-Taste betätigen, um das Aufgabenpanel "
"anzusteuern.\n"
"Erst dann können Sie mit 'A' einen neuen Eintrag hinzufügen.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der "
"möglichen\n"
"Aktionen verändert, wenn Sie die 'Tab'-Taste betätigen. So sehen Sie, welche "
"Aktionen\n"
"auf dem gewählten Panel durchgeführt werden können."

#: src/help.c:166
msgid "Goto:\n"
msgstr "Gehe zu:\n"

#: src/help.c:168
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date."
msgstr ""
"Die Taste 'G' erlaubt Ihnen, einen anzugebenden Tag im Kalender direkt "
"anzusteuern.\n"
"\n"
"Die Verwendung dieses Kommandos erlaubt es direkt einen Tag im Kalender\n"
"anzusteuern, ohne die entsprechenden Tasten verwenden zu müssen.\n"
"Wenn Sie [EINGABE] betätigen ohne einen Tag anzugeben, ermittelt Calcurse "
"das aktuelle\n"
"Systemdatum und wählt automatisch diesen Tag aus."

#: src/help.c:174
msgid "Delete:\n"
msgstr "Löschen:\n"

#: src/help.c:176
msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
"removed from this list.\n"
"\n"
"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
"selected.\n"
"\n"
"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Die 'D'-Taste löscht ein Element aus der Aufgaben- oder Terminliste.\n"
"\n"
"Durch Betätigung [ENTF]-Taste wird der momentan gewählte Eintrage in \n"
"Abhängigkeit des aktiven Panels aus der Aufgaben- oder Terminliste\n"
"gelöscht.\n"
"\n"
"Ist die Option 'Löschen_bestätigen' auf 'JA' gesetzt, werden Sie zuvor \n"
"gefragt, ob Sie dieses Ereignis tatsächlich löschen möchten.\n"
"Bitte denken Sie daran Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, da andernfalls\n"
"Ihre vorgenommenen Veränderungen beim nächsten Start von Calcurse ver-\n"
"lorengehen."

#: src/help.c:188
msgid "Add:\n"
msgstr "Hinzufügen:\n"

#: src/help.c:190
msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
"\n"
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
"just fill in the event description.\n"
"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n"
"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n"
"description of the event.\n"
"\n"
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
"pressing 'A'.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"       o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
"         on the next days, this event will be indicated on all the\n"
"         corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
"         replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
"       o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
"         description prompt, without any description, no item will be\n"
"         added.\n"
"       o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
"         event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Die 'A'-Taste erlaubt Ihnen in Abhängigkeit vom gewählten Panel der\n"
"Aufgaben- oder Terminliste einen Eintrag hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Um der Aufgabenliste einen neuen Eintrag hinzuzufügen, müssen Sie zu-\n"
"nächst eine Beschreibung des neuen Eintrags angeben. Anschließend werden\n"
"Sie dazu aufgefordert, die Dringlichkeit der Aufgabe festzulegen.\n"
"Die Dringlichkeit wird durch eine Zahl im Bereich von 1 bis 9 festgelegt.\n"
"Dabei entspricht 1 der höchsten Priorität, 9 der niedrigsten. Soll die \n"
"Dringlichkeit später geändert werden, so ist dies durch die Verwendung der\n"
"Tasten '+' beziehungsweise '-' innerhalb des Aufgaben-Panels möglich.\n"
"\n"
"Wird 'A' innerhalb des Termin-Panels betätigt, können Sie entweder einen\n"
"neuen Termin oder ein den ganzen Tag währendes Ereignis eingeben. Um ein\n"
"neues Ereignis einzutragen drücken Sie einfach die [EINGABE]-Taste an-\n"
"stelle der Eingabe einer Startzeit. Geben Sie dann die Beschreibung des\n"
"Ereignisses ein.\n"
"Um ein neuen Termin der TERMIN-Liste hinzuzufügen, müssen nacheinander\n"
"der Beginn des Termins, die Dauer des Termins (entweder die Dauer in\n"
"Minuten oder das Ende im Format [SS:MM] bzw. [S:MM]) und eine Beschreibung\n"
"eingetragen werden.\n"
"\n"
"Der Termin oder das Ereignis werden dem aktuell im Kalender angezeigten\n"
"Tag zugewiesen. Wählen Sie gegebenenfalls den von Ihnen gewünschten Tag \n"
"im Kalender aus, bevor Sie die 'A'-Taste betätigen.\n"
"Anmerkungen:\n"
"        o Dauert ein Termin bis in den darauffolgenden Tag an, so wird\n"
"          dieses Ereignis an allen betreffenden Tagen angezeigt.\n"
"          Anfangs- und Endzeitpunkt werden zudem durch '...' ersetzt.\n"
"        o Betätigen Sie an der Eingabeaufforderung eines TERMIN- oder\n"
"          AUFGABEN-Ereignisses lediglich die [EINGABE]-Taste - und geben\n"
"          damit keine Beschreibung an - wird der Eintrag nicht hinzugefügt.\n"
"        o versäumen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n"
"          beim nächsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten möchten."

#: src/help.c:221
msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorität:\n"

#: src/help.c:223
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n"
"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n"
"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"Drücken Sie '+' oder '-' um die Dringlichkeit des aktuell ausgewählten\n"
"Elements der Aufgabenliste zu verändern. Die Dringlichkeit wird durch\n"
"eine dem Eintrag vorangestellte Zahl repräsentiert. Die Zahl 9 steht für\n"
"die niedrigste, die Zahl 1 für die höchste Priorität. Je höher die Dring-\n"
"lichkeit, desto weiter oben im Fenster werden die Einträge angezeigt.\n"
"\n"
"Um die Dringlichkeit eines Eintrags zu erhöhen, drücken Sie '+'. Haben Sie\n"
"das getan, verringert sich dessen Wertigkeit - die Dringlichkeit wird also\n"
"erhöht. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel erhöht sich abhängig\n"
"von der Dringlichkeit der sich darüberbefindlichen Einträge.\n"
"Im Gegensatz dazu führt das Drücken der Taste '-' zu einer Verringerung der\n"
"Dringlichkeit. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel verringert\n"
"sich abhängig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Einträge."

#: src/help.c:235
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Wiederholen:\n"

#: src/help.c:237
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
"panel. Then pressing 'R' will lead you to a set of three questions, with\n"
"which you will be able to specify the repetition characteristics:\n"
"\n"
"  o        type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
"                 yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
"                 respectively.\n"
"\n"
"  o   frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
"                 For example, if you want to remember an anniversary,\n"
"                 choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
"                 which means it must be repeated every year. Another\n"
"                 example: if you go to the restaurant every two days,\n"
"                 choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
"\n"
"  o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
"                 event or appointment. To indicate an endless \n"
"                 repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
"                 forever.\n"
"\n"
"Note: the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
"        complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
"        one occurence of a repeated item."
msgstr ""
"Drücken Sie 'R', um einen Termin oder ein Ereignis als sich wieder-\n"
"holend zu kennzeichnen. Als Erstes muss der gewünschte Eintrag inner-\n"
"halb des Termin-Panels ausgewählt werden. Das anschließende Drücken von\n"
"'R' zieht drei Fragen nach sich, mit deren Hilfe sich die Merkmale des\n"
"wiederkehrenden Eintrags festlegen lassen:\n"
"\n"
"  o         Art: Es kann eine tägliche, wöchentliche, monatliche oder\n"
"                 jährliche Wiederholung gewählt werden. Drücken Sie\n"
"                 hierzu 'D', 'W', 'M' beziehungsweise 'J'.\n"
"\n"
"  o   Intervall: Hiermit wird festgelegt, wo oft der Eintrag wiederholt\n"
"                 werden soll. Wollen Sie beispielsweise an einen Geburts-\n"
"                 tag erinnern lassen, geben Sie als Häufigkeit '1' an.\n"
"                 Dadurch wiederholt sich die Eintragung jedes Jahr. Ein \n"
"                 weiteres Beispiel: Besuchen Sie jeden zweiten Tag ein\n"
"                 Restaurant, wählen Sie 'täglich' und geben als Häufig-\n"
"                 keit '2' an.\n"
"\n"
"  o  Ende  der   Der Endzeitpunkt eines wiederkehrenden Termins oder Er-\n"
"     Wiederhol-  eignisses kann hierdurch angegeben werden. Soll der\n"
"            ung: Eintrag unendlich oft wiederholt werden, geben Sie hier-\n"
"                 zu '0' an.\n"
"Anmerkung: Indem die Befehle 'Wiederholen' und 'Löschen' miteinander\n"
"           kombiniert werden, lassen sich komplexe Terminstrukturen er-\n"
"           zeugen. Beispielsweise ist es möglich, nur ein einziges Vor-\n"
"           kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu löschen."

#: src/help.c:258
msgid "Config:\n"
msgstr "Einstellungen:\n"

#: src/help.c:260
msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n"
"\n"
"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
"\n"
"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
"words where to place the three different panels on the screen.\n"
"\n"
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Mit 'C' gelangen Sie in das Untermenü Einstellungen. Hier können Sie Änder-\n"
"ungen an den Einstellungen von Farbe, Layout und der allgemeinen Optionen \n"
"vornehmen.\n"
"\n"
"Im Untermenü Farben können verschiedene Farbschemata gewählt werden.\n"
"\n"
"Calcurses Erscheinungsbild kann im Untermenü Layout geändert werden,\n"
"indem eine neue Anordnung der drei Panel gewählt werden kann.\n"
"\n"
"Das Untermenü allgemeine Optionen enthält verschiedene Optionen, die das\n"
"Verhalten von Calcurse regeln.\n"
"\n"
"Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n"
"nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."

#: src/help.c:271
msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Allgemeingültige Tasten:\n"

#: src/help.c:273
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
"represented by the '^' sign in the status bar panel. For example,\n"
"'^A' means you need to press <CONTROL> and 'A' simultaneously to\n"
"activate the command. Here is the list of all the general keybindings,\n"
"together with their corresponding action:\n"
"\n"
" '^R' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
"                           you resize your terminal screen or when\n"
"                           garbage appears inside the display\n"
" '^A' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '^T' : Add ToDo        -> add a todo\n"
" '^H' : -1 Day          -> move to previous day\n"
" '^L' : +1 Day          -> move to next day\n"
" '^K' : -1 Week         -> move to previous week\n"
" '^J' : +1 Week         -> move to next week"
msgstr ""
"Tastenbelegungen, die in sämtliche Panels aufgerufen werden können,\n"
"werden Allgemeingültige Tasten genannt. Diese werden in Verbindung\n"
"mit der <STEUERUNGS>-Taste aufgerufen, die in der Statuszeile als '^'\n"
"dargestellt wird. Um den beispielsweise den Befehl '^A' ausführen zu\n"
"können, müssen Sie <STEUERUNG> und 'A' gleichzeitig drücken. Der fol-\n"
"genden Aufstellung können sämtliche allgemeingültige Tasten und die \n"
"damit verbundene Aktion entnommen werden:\n"
"\n"
" '^R' : Bildneuaufbau-     -> Die Panels werden neu aufgebaut. Diese \n"
"        funktion              Funktion ist hilfreich, wenn sich die\n"
"                              Größe Ihres Terminals verändert hat, oder\n"
"                              wenn wirre Zeichen dargestellt werden.\n"
" '^A' : Termin hinzufügen  -> Hinzufügen eines Termins oder Ereignisses\n"
" '^T' : Aufgabe hinzufügen -> Hinzufügen einer Aufgabe.\n"
" '^H' : -1 Tag             -> Ansteuern des vorhergehenden Tags.\n"
" '^L' : +1 Tag             -> Ansteuern des folgenden Tags.\n"
" '^K' : -1 Woche           -> Ansteuern der vorangegangen Woche\n"
" '^J' : +1 Woche           -> Ansteuern der folgenden Woche"

#: src/help.c:289
msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "WeitereBefehle:\n"

#: src/help.c:291
msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press 'O' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing 'O' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Mit Hilfe der Taste 'O' kann zwischen den verschiedenen Hilfeseiten\n"
"gewechselt werden. Aufgrund der begrenzten Anzeigefläche des Terminals\n"
"können nicht alle verfügbaren Befehle angezeigt werden. Drücken Sie\n"
"'O', um sich die weiteren Befehle und deren Tastenkürzel anzeigen zu\n"
"lassen.\n"
"Haben Sie die letzte Seite erreicht, gelangen Sie durch das erneute\n"
"Drücken von 'O' auf die allererste Seite zurück."

#: src/help.c:298
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - textbasierter Terminkalender"

#: src/help.c:300
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
msgstr ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n"
"Das vorliegende Programm ist freie Software; Sie können das Programm\n"
"weitergeben und/oder verändern nach den Bedingungen der GNU General\n"
"Public License, veröffentlicht von der Free Software Foundation;\n"
"entweder in der Lizenzversion 2 oder (optional) auch jede weitere Version.\n"
"\n"
"Dieses Programm wird veröffentlicht mit der Absicht, dass es nützliche\n"
"Dienste leistet, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ausgeschlossen ist auch\n"
"die Garantie für eine TAUGLICHKEIT ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License zu näheren Details.\n"
"\n"
"\n"
"Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"

#: src/help.c:323
#, c-format
msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | Hilfe"

#: src/io.c:78
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y oder n] ? "

#: src/io.c:83 src/io.c:100
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "abbrechen...\n"

#: src/io.c:94
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n"

#: src/io.c:95
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "starte interaktiven Modus...\n"

#: src/io.c:131
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."

#: src/io.c:134
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"

#: src/io.c:278
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in load_app: falsches Format für den Termin oder das "
"Ereignis\n"

#: src/io.c:297
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"

#: src/io.c:312
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in load_app: weder ein Ereignis noch ein Termin gefunden\n"

#: src/io.c:408
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Aufgabendatei kann nicht geöffnet werden"

#: src/io.c:491
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Willkommen zu Calcurse. Nicht vorhandene Benutzerdaten werden erzeugt."

#: src/io.c:492
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."

#: src/io.c:508
msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."

#: src/io.c:509
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."

#: src/recur.c:332
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in recur_event_scan: fehlerhaftes Datum für das Ereignis\n"

#: src/recur.c:366
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_item_inday: unbekannter Typ\n"

#: src/recur.c:441
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in recur_event_erase: kein solches Ereignis vorhanden\n"

#: src/recur.c:501
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_erase: kein solcher Termin gefunden\n"

#: src/recur.c:520
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr ""
"Art der Wiederholung: (D) täglich, (W)öchentlich, (M)onatlich, (Y) jährlich"

#: src/recur.c:521
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/Y]"

#: src/recur.c:523
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"

#: src/recur.c:525
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Das eingegebene Intervall ist ungültig"

#: src/recur.c:527
msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Ende der Wiederholung : [TT/MM/JJJJ] bzw. '0' für keine Begrenzung"

#: src/recur.c:528
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Den Tag, den Sie eingaben, ist ungültig"

#: src/recur.c:530
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
msgstr "Mögliche Eingaben sind  : [TT/MM/JJJJ] bzw. '0' für keine Begrenzung."

#: src/recur.c:531
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."

#: src/recur.c:532
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren."

#: src/recur.c:534
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."

#: src/recur.c:618
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_repeat_item: falscher Eintragstyp\n"

#: src/recur.c:643
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in recur_exc_scan: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"

#: src/todo.c:42
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Geben Sie die neue Aufgabe ein : "

#: src/todo.c:44
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Dringlichkeit der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"

#: src/todo.c:100
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"

#: src/todo.c:136
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_get_position: Aufgabe nicht gefunden\n"

#: src/todo.c:158
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_chg_priority: Wert nicht gefunden\n"

#: src/utils.c:77
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."

#: src/utils.c:238
msgid "-- Press 'N' for next page --"
msgstr "-- Betätige 'N' um zur nächsten Seite zu gelangen --"

#: src/utils.c:239
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Betätige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --"

#: src/utils.c:344
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/utils.c:345
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/utils.c:346
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/utils.c:347
msgid "Add Item"
msgstr "Neuer Eintrag"

#: src/utils.c:348
msgid "Del Item"
msgstr "LöscheEintrag"

#: src/utils.c:349 src/utils.c:361
msgid "-+1 Day"
msgstr "-/+1 Tag"

#: src/utils.c:350 src/utils.c:362
msgid "-+1 Week"
msgstr "-/+ Woche"

#: src/utils.c:351
msgid "Up/Down"
msgstr "Auf/Ab"

#: src/utils.c:352
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

#: src/utils.c:353
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: src/utils.c:354
msgid "Chg View"
msgstr "Ändere Ansicht"

#: src/utils.c:355
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"

#: src/utils.c:356
msgid "Config"
msgstr "Einstellung"

#: src/utils.c:357
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/utils.c:358
msgid "Redraw"
msgstr "Neu aufbauen"

#: src/utils.c:359
msgid "Add Appt"
msgstr "Neuer Termin"

#: src/utils.c:360
msgid "Add Todo"
msgstr "Neue Aufgabe"

#: src/utils.c:363
msgid "OtherCmd"
msgstr "Zus. Befehle"

#: src/utils.c:420
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n"

#: src/utils.c:543
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: src/vars.c:43
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: src/vars.c:44
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: src/vars.c:45
msgid "March"
msgstr "März"

#: src/vars.c:46
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/vars.c:47
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/vars.c:48
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/vars.c:49
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/vars.c:50
msgid "August"
msgstr "August"

#: src/vars.c:51
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/vars.c:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/vars.c:53
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/vars.c:54
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: src/vars.c:57 src/vars.c:64
msgid "Sun"
msgstr " So"

#: src/vars.c:58
msgid "Mon"
msgstr " Mo"

#: src/vars.c:59
msgid "Tue"
msgstr " Di"

#: src/vars.c:60
msgid "Wed"
msgstr " Mi"

#: src/vars.c:61
msgid "Thu"
msgstr " Do"

#: src/vars.c:62
msgid "Fri"
msgstr " Fr"

#: src/vars.c:63
msgid "Sat"
msgstr " Sa"