summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/manual_es.html
blob: 15f3c83e02811609a97922c8e874e16a36677962 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
 *	$calcurse: manual_es.html,v 1.22 2009/07/05 20:32:48 culot Exp $
 *
 * Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot <frederic@culot.org>
 * All rights reserved.
 *
 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
 * modification, are permitted provided that the following conditions
 * are met:
 *
 *      - Redistributions of source code must retain the above
 *        copyright notice, this list of conditions and the
 *        following disclaimer.
 *
 *      - Redistributions in binary form must reproduce the above
 *        copyright notice, this list of conditions and the
 *        following disclaimer in the documentation and/or other
 *        materials provided with the distribution.
 *
 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
 * "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
 * LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
 * A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
 * OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
 * SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
 * LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
 * DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
 * THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
 * (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
 * OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 *
 */
-->

<html>
<head>
<title>CALCURSE documentación</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" media="all">
	@import url(manual.css);
</style>
</head>
<body>

<div id="mainContent">

<h1 id="title">
<span class="main">CALCURSE - organizador basado en modo texto</span></h1>

<div class="warn">
<div class="todo">
<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
and how to use them. The installation from source is first described, together
with the available command line arguments. The user interface
is then presented, with all of the customizable options that change
<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
</div>
</div>

<div id="toc">
<h1>Tabla de Contenidos</h1>
<ul>
    <li><a href="#intro">1. Introducción</a></li>
    <li><a href="#overview">2. Descripción</a>
    <ul>
        <li><a href="#overview_history">2.1 Historia</a></li>
        <li><a href="#overview_features">2.2 Características importantes</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#install">3. Instalación</a>
    <ul>
        <li><a href="#install_requirements">3.1 Requerimientos</a>
	<ul>
	    <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 librería <code>ncurses</code></a></li>
	    <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 librería <code>gettext</code></a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#install_process">3.2 Proceso de instalación</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> básicos</a>
    <ul>
        <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocación</a>
	<ul>
	    <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argumentos de la linea de comandos</a></li>
	    <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable de entorno para i18n</a></li>
	    <li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment
	    variables</span></a></li>
        </ul></li>
        <li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaz de usuario</a>
	<ul>
	    <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo no-interactivo</a></li>
	    <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interactivo</a></li>
	</ul></li>
	<li><a href="#basics_files">4.3 Archivos de <code>calcurse</code></a></li>
        <li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.4 Import/Export capabilities</span></a>
        <ul>
            <li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.4.1 Import</span></a></li>
            <li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.4.2 Export</span></a></li>
        </ul></li>
	<li><a href="#basics_help">4.5 Ayuda en linea</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#options">5. Opciones</a>
    <ul>
        <li><a href="#options_general">5.1 Opciones generales</a></li>
        <li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a>
	<li><a href="#options_colors">5.3 Color (temas)</a></li>
	<li><a href="#options_layout">5.4 Configuración de la disposición</a></li>
	<li><a href="#options_notify">5.5 Ajustes de la barra de notificaciones</a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#known_bugs">6. Bugs conocidos</a></li>
    <li><a href="#bugs">7. Informar de bugs y comentarios</a></li>
    <li><a href="#contribute">8. ¿Como contribuir?</a>
    <ul>
        <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduciendo la documentación</a></li>
	<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
	<ul>
	    <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Descripción</a></li>
	    <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Tareas del traductor</a></li>
	    <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Archivos-po</a></li>
	</ul></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#links">9. Enlaces</a>
    <ul>
        <li><a href="#links_homepage">9.1 Pagina web de <code>calcurse</code></a></li>
	<li><a href="#links_list">9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a></li>
	<li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li>
        <li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li>
    </ul></li>
    <li><a href="#thanks">10. Gracias a ...</a></li>
</ul>
</div>

<h1>1. Introducción<a name="intro"></a></h1>
<p>
	<code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en
	modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas  y tareas diarias.
	Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de 
	usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario.
	Todos los comandos están documentados a	través de un sistema de ayuda en linea.
</p>

<h1>2. Descripción<a name="overview"></a></h1>
<h2>2.1 Historia<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
  	Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
	en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
	y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
	en esa difícil tarea ;-)
</p>
<p>
	Me gustan los programas que utilizan las interfaces de 
	usuario en modo texto porque son simples, rápidos y
	eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en 
	ese tipo de interfaz. Por otra parte, esperaba aprender el 
	lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos
	durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un
	buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas
	cosas sobre <code>C</code> !
</p>
<p>
	 Por desgracia acabe mi doctorado antes de
	acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería 
	trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
	Y aquí esta...
</p>
<p>
	Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación
	de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para 
	construir la interfaz de usuario.
</p>

<h2>2.2 Características importantes<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
        <code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
	rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
	tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una
	conexión similar.
</p>
<p>
	<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes : 
	modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
	ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
	basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios 
	de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>, 
	con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
	o mediante un sell init script.
</p>
<p>
	Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
	final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un 
	completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
	las posibles acciones visualizadas en todo momento en la barra de
	estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede
	elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span>
	Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas.
</p>

<h1>3. Instalación<a name="install"></a></h1>
<h2>3.1 Requerimientos<a name="install_requirements"></a></h2>
<h3>3.1.1 librería <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
	<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como 
        <code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>.
        Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code>
        valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes  
        encontrarla en la siguiente dirección :</p>
	<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>

<div class="todo">
<p>
        <p class="rq"><span class="valorize">Note:</span> 
        It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
        <code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
        However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
</div>

<h3>3.1.2 librería <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> soporta internacionalización
        (de aquí en adelante <span class="emp">i18n</span>) con las 
	utilidades <code>gettext</code>. 
	Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
        mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte 
	para lengua nativa (p.e. <span class="emp">NLS</span>). 
</p>
<p>
	Por otra parte, 
	<span class="emp">NLS</span> es opcional, si tu no quieres tener soporte 
        para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code>  
	en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a
        href="#install_process">Proceso de instalación</a>).
        Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están 
        instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
        <code>libintl.h</code>, por ejemplo :</p>
        <pre>locate libintl.h</pre>
<p>
        Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
        las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :</p>
        <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
<p>
        <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span> 
        Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
        sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a
        href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción
        <code>--with-libintl-prefix</code> en el comando 
        <code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
        puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en
        un lugar infrecuente.
</p>

<h2>3.2 Proceso de instalación<a name="install_process"></a></h2>
<p>
	Primero necesitas descomprimir ( gunzip  y  untar) el archivo fuente:</p>
	<pre>tar zxvf calcurse-2.6.tar.gz</pre>
<p>
  	Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo, 
	el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
  	<ol>	
	    <li><code>./configure</code></li>
	    <li><code>make</code></li>
	    <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)</li>
	</ol>
</p>
<p>
	Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles 
	opciones.
</p>

<h1>4. <code>calcurse</code> básicos<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Invocación (arranque del programa)<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.1.1 Argumentos de la linea de comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la 
        linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):</p>
	<p>

        <dl>
            <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
	    <dd>
	    Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.
	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
	    el calendario desde donde leerán 
	    puede ser especificado usando la opción '-c'.</p>
	    </dd>
	    <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
	    <dd>
	    Especifica el archivo de calendario a usar.
	    El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code> 
	    (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
	    </dd>
	    <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
	    <dd>
	    Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días 
	    próximos, dependiendo del formato del argumento.
	    Soporta dos posible formatos :
	    <ul>
	        <li>una fecha <span class="todo">(possible formats described below).</li>
		<li>un numero 'n'.</li>
	    </ul>
	    En el primer caso,  devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada 
	    mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos 
	    para los 'n'  próximos días.
	    Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d  3</code>  
	    mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.
    <div class="todo">
            Possible formats for specifying the date are defined inside the
            general configuration menu (see 
            <a href="#options_general">General options</a>), using the
            <code>input_datefmt</code> variable.
    </div>
	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
	    al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se   
	    leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .</p>
	    </dd>
	    <dt><code>-D &lt;dir&gt;, --directory &lt;dir&gt;</code></dt>
	    <dd>
            <div class="todo">
            Specify  the  data directory to use. This option is
            incompatible  with  -c.   If  not  specified,   the
            default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
            </div>
            </dd>
	    <dt><code>-h, --help</code></dt>
	    <dd>
	    Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
	    linea de comando y sale.
	    </dd>
            <dt><code>-i &lt;file&gt;, --import &lt;file&gt;</code></dt>
            <dd>
            <div class="todo">
            Import the icalendar data contained in <code>file</code>.
            </div>
            </dd>
	    <dt><code>-n, --next</code></dt>
	    <dd>
	    Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.
	    El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta
	    la proxima cita.
	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
	    el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.</p>
	    </dd>
	    <dt><code>-N, --note</code></dt>
	    <dd>
	    <div class="todo">
    	    When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
	    if one is associated with the displayed item.
	    </div>
	    </dd>
            <dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
            <dd>
	    <div class="todo">
            Print events and appointments for the num number of
            days and exit. If no num is given, a range of 1 day
            is considered.
            </div>
            </dd>
            <dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
            <dd>
            <div class="todo">
            Print  events  and appointments from date and exit.
            If no date is given, the current day is considered.
            </div>
            </dd>
	    <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
	    <dd>
	    Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.
	    Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
	    igual a <code>numero</code>.
    <div class="todo">
    The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible
    to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p>
    </div>
	    </dd>
	    <dt><code>-v, --version</code></dt>
	    <dd>
	    Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.
	    </dd>
	    <dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
	    <dd>
            <div class="todo">
	    Export user data to specified format. Events, appointments and
	    todos are converted and echoed to stdout.
            Two possible formats are available: ical and pcal 
            (see section <a href="#links_others">Links</a> below). 
            If the optional argument <code>format</code> is not given,
            ical format is selected by default.
            </div>  
	    <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
	    redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando 
	    un comando como este:
	    <code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p>
	    </dd>
	</dl>

<h3>4.1.2 Variable de entorno para i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
        <code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
        nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code>
        </a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba 
	que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>. 
        Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos 
        letras correspondiente (por ejemplo, <span class="emp">es</span> sería para español).  
	Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir 
        <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo
	ayudar?</a>.</p>
<p>
        Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:</p>
        <pre>LC_ALL=es_ES calcurse</pre>
<p>
        donde <span class="emp">es_ES</span> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
        por el locale correspondiente a la lengua deseada.</p>
<p>
	Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
	algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente. 
	Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po 
	correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
	se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
	utilizando el siguiente comando:</p>
	<pre>LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse</pre>

<div class="todo">
<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
<p>
	The following environment variables affect the way <code>calcurse</code>
	operates:</p>
        <dl>
	    <dt><code>VISUAL</code></dt>
	    <dd>Specifies the external editor to use for writing notes.
	    </dd>
	    <dt><code>EDITOR</code></dt>
	    <dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable 
	    is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as 
	    the default external editor. If none of those variables are set, 
	    then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead.
	    </dd>
	    <dt><code>PAGER</code></dt>
	    <dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes. 
	    If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used.
	    </dd>
	</dl>
</div>

<h2>4.2 Interfaz de usuario<a name="basics_interface"></a></h2>
<h3>4.2.1 Modo no-interactivo<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
        Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:
        <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, 
	<code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
        <code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
        Esto significa que se mostrara la información deseada, y 
        después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres 
        de nuevo devuelto al prompt del shell.</p>
<p>
        De esta forma, uno puede añadir una linea como 
	<code>'calcurse --todo --appointment'</code> 
        en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver, 
        cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos
	programadas para el día actual.</p>

<h3>4.2.2 Modo interactivo<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<div class="todo">
	<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
        Key bindings that are indicated in this manual correspond to
        the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
        for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
        it is possible to change them within the keys configuration menu
        (see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
</div>
<p>
        Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción
        <code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
        En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres 
	paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla 
        'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra 
	de estado (ver la figura de abajo).</p>
        <pre>

   panel de citas y eventos ---.                         .--- panel de calendario
                               |                         |  
                               v                         v
 +------------------------------------++----------------------------+
 |          Citas y eventos           ||        Calendario          |
 |------------------------------------||----------------------------|
 |                 (|)  Abril 6, 2006 ||         Abril 2006         |
 |                                    ||Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom |
 |                                    ||                      1   2 |
 |                                    ||  3   4   5   6   7   8   9 |
 |                                    || 10  11  12  13  14  15  16 |
 |                                    || 17  18  19  20  21  22  23 |
 |                                    || 24  25  26  27  28  29  30 |
 |                                    ||                            |
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    |+----------------------------+
 |                                    ||     Tareas Pendientes      | 
 |                                    ||----------------------------| panel de tareas pendientes
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |   |
 |                                    ||                            |&lt;--.
 |                                    ||                            |
 +------------------------------------++----------------------------+
 |---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----&gt; 01:20 :: comida &lt;---|&lt;--.
 +------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
 | ? Ayuda    R Redibujar    H/L -/+1 Dia      G Ir a    C Config   | 
 | Q Salir    S Guardar      J/K -/+1 Semana   Tab Cambiar vista    |&lt;-. 
 +------------------------------------------------------------------+  |
                                                                       |
                                                                 barra de estado

        </pre>
<p>
        El primer panel representa un calendario que permite iluminar un 
        día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos 
        pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista 
        de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día 
	especifico.</p>
<div class="todo">
<p>
	In the appointment panel, one can notice the <span class="emp">'(|)'</span> sign 
	just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
	Depending on which is the current phase, the following signs can be
	seen:</p>
	<dl class="compact">
		<dt>'<code>  |) </code>':</dt>
		<dd>first quarter</dd>
		<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
		<dd>full moon</dd>
		<dt>'<code>  (| </code>':</dt>
		<dd>last quarter</dd>
		<dt>'<code>  |  </code>':</dt>
		<dd>new moon</dd>
		<dt>no sign:</dt>
		<dd>phase of the moon does not correspond to any of
		the above ones</dd>
	</dl>
</p>
</div>
<p>
	En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que 
	indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de
	teclado.</p>
<p>
        Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
	de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de 
	calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
	el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la 
	cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida 
	dentro de una hora y 20 minutos.</p>
	<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
	Algunas acciones, como editar o añadir un elemento,
	requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor
	incorporado.</p>
<p>
	Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla,
	se mostrara un caracter como '&gt;', '*', o '&lt;' al final de la columna
	indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente.
	La linea se movera horizontalmente si es necesario.</p>
<p>
	Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar.
	Aqui se indican los comandos de edicion disponibles 
	('^' significa la tecla "control"):
	<dl class="compact">
		<dt><code>^a</code>:</dt>
		<dd>mueve el cursor al principio de la linea</dd>
		<dt><code>^b</code>:</dt>
		<dd>mueve el cursor para atras</dd>
		<dt><code>^d</code>:</dt>
		<dd>borra un caracter por delante</dd>
		<dt><code>^e</code>:</dt>
		<dd>mueve el cursor al final de la linea</dd>
		<dt><code>^f</code>:</dt>
		<dd>mueve el cursor para alante</dd>
		<dt><code>^h</code>:</dt>
		<dd>borra un caracter hacia atras</dd>
		<dt><code>^k</code>:</dt>
		<dd>borra desde el cursor hasta el final de la linea</dd>
		<dt><code>ESCAPE</code></dt>
		<dd>b>: cancela la edicion</dd>
	</dl>
</p>

<h2>4.3 Archivos de <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
<p>
        La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>
        <div class="todo">(or in the directory you specified with  the  -D  option)</div>
	la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :</p>
	<pre>
$HOME/.calcurse/
           |___notes/
           |___conf
           |___keys
           |___apts
           |___todo
	</pre>
	<dl class="compact">
		<dt><code>notes/</code>:</dt>
		<dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes 
		which are attached to appointments, events or todos. One text file is
		created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be
		unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd>
		<dt><code>conf</code>:</dt>
		<dd>contiene la configuración del usuario.</dd>
         	<dt><code>keys</code>:</dt>
                <dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd>
		<dt><code>apts</code>:</dt>
		<dd>contiene todos los eventos y citas del usuario.</dd>
		<dt><code>todo</code>:</dt>
		<dd>contiene la lista de tareas pendientes.</dd>
	</dl>

<div class="todo">
<h2>4.4 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2>
<p>
        The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code>
        are described below.
</p>

<h3>4.4.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
<p>
        Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification
        (see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported
        into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this 
        specification, but for now on, only a subset of it is supported.
</p>
<p>
        The following icalendar properties are handled by calcurse:
        <ul>
            <li><code>VTODO</code> items:<br>
            "PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
            <li><code>VEVENT</code> items:<br>
            "DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
            "DESCRIPTION"</li>
        </ul>
</p>
<p>
        The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format
        by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item
        will be flagged as important and the user will get a notification (this is
        only applicable to appointments).
</p>
<p>
        Here are the properties that are not implemented:
        <ul>
            <li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li>
            <li>some recurence frequences are not recognize:<br>
            "SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
            <li>some recurrence keywords are not recognized 
            (all those starting with 'BY'):<br>
            "BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
            "BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
            plus "WKST"</li>
            <li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li>
            <li>timezones are not taken into account</li>
        </ul>
</p>

<h3>4.4.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
<p>
        Two possible export formats are available: <code>ical</code> and 
        <code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below
        to find out about those formats). 
</p>
</div>

<h2>4.5 Ayuda en linea<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
        En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado 
        presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
        puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando
        la tecla correspondiente a ese comando.
</p>

<h1>5. Opciones<a name="options"></a></h1>
<p>
	Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde  
	el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un 
	submenu con tres posibilidades :
	pulsando 'C' de nuevo, te lleva a la configuración del esquema de colores. 
	Pulsando 'L' te permite elegir la disposición de la pantalla principal 
	de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes 
	paneles en pantalla), 
        <span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration
        menu,</span>
        y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones 
	generales pulsando 'G'.
</p>

<h2>5.1 Opciones generales<a name="options_general"></a></h2>
<p>
        Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
        que se describe a continuación:</p>
        <dl>
	    <dt><code>auto_guardar</code>
	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
	    <dd>Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario 
	    (si esta fijada en <span class="emp">si</span>) cuando se sale
	    del programa.
	    <p class="rq"><span class="valorise">aviso:</span>
	    Los datos no serán guardados automáticamente si 
	    <code>auto_guardar</code> esta fijada en <span class="emp">no</span>. 
	    Esto significa que el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar
	    sus modificaciones antes de salir.</p>
	    </dd>

            <div class="todo">
            <dt><code>periodic_save</code> 
            (default: <span class="emp">0</span>)</dt>
            <dd>If different from '0', user's data will be automatically
            saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
            When an automatic save is performed, two asterisks 
            (i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
            of the screen).</p>
            </dd>
            </div>

	    <dt><code>confirmar_salir</code>
	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
	    <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, se requerirá confirmación antes de salir, 
	    de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code> 
	    se cierre sin esperar confirmación del usuario.
	    </dd>
	    <dt><code>confirmar_borrar</code>
	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
	    <dd>Si se fija esta opción en <span class="emp">si</span>, cuando se pulse 'D' para 
	    borrar una anotación (bien sea un <span class="emp">ToDo
	    (tarea pendiente)</span>, <span class="emp">cita</span>, 
	    o <span class="emp">evento</span>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar 
	    de la lista la anotación seleccionada. 
	    De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.
	    </dd>
	    <dt><code>saltar_dialogos_sistema</code>
	    (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
	    <dd>Fijando esta opción en <span class="emp">si</span> causará la omisión de los diálogos 
	    del sistema relativos al guardado y carga de los datos. 
	    Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.
	    </dd>
	    <dt><code>saltar_barra_progreso</code>
	    (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
	    <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso 
	    que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo. 
	    Si esta fijada en <span class="emp">no</span>, se mostrará esta barra, conjuntamente con 
	    el nombre del archivo que se esta guardando 
	    (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
	    </dd>
	    <dt><code>empezar_semana_en_lunes</code>
	    (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
	    <dd>Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana. 
	    Si la opción <span class="emp">empezar_semana_en_lunes</span> esta fijada en 
	    <span class="emp">si</span>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
	    Por el contrario, si esta opción esta fijada en <span class="emp">no</span>, entonces el Domingo
	    será el primer día de la semana.
	    </dd>

            <div class="todo">
            <dt><code>output_datefmt</code>
            (default: <span class="emp">%D</span>)</dt>
            <dd>This option indicates the format to be used when displaying dates
            in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
            following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
            You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
            inside a terminal.</dd>
            <dt><code>input_datefmt</code>
            (default: <span class="emp">1</span>)</dt>
            <dd>This option indicates the format that will be used to enter dates in
            <span class="emp">calcurse</span>. Four choices are available:
            <ol>
              <li>mm/dd/yyyy</li>
              <li>dd/mm/yyyy</li>
              <li>yyyy/mm/dd</li>
              <li>yyyy-mm-dd</li>
              </ol>
            </dd>
            </div>

        </dl>

<div class="todo">
<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
<p>
        One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
        menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
        editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
        configuration menu, users can redefine all of the keys available from
        within calcurse's user interface.</p>
<p>
        To define new keybindings, first highlight the action to which it will
        apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
        one. You will then be asked to press the key corresponding to the new 
        binding. It is possible to define more than one key binding for a single
        action.</p>
<p>
        An automatic check is performed to see if the new key binding
        is not already set for another action. In that case, you will be asked
        to choose a different one. Another check is done when exiting from this
        menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
<p>
       The following keys can be used to define bindings:
       <ul>
         <li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
         <li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
         <li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
         <li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
         <li>'HOME' and 'END' keys</li>
       </ul> </p>
<p>
       While inside the key configuration menu, an online help is available for 
       each one of the available actions. This help briefly describes what the
       highlighted action is used for.</p>
</div>

<h2>5.3 Color (temas)<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
        El tema de color de <code>calcurse</code> puede se  configurado para 
	cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la
	pagina de configuracion muestra las posibles opciones para el color de fondo
	y del texto.
	Usando las teclas de las flechas o las teclas de desplazamiento de calcurse
	para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario
	puede previsualizar el tema que se aplicara.
	Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando
	la opcion correspondiente en la lista.</p>
<div class="todo">
<p>
        The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
        to the titles, to the keystrokes, and to general informations
        displayed inside status bar. A black and white theme is also
        available, in order to support non-color terminals.</p>
</div>
	<p class="rq"><span class="valorise">Notas:</span>
        Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de 
        entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
        En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error 
        puesto que tu terminal no soporta esta característica.
        Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
        que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code> 
        a otro valor. (como por ejemplo <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
        </p>
      
<h2>5.4 Configuración de la disposición<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
        La disposición corresponde a la posición de los paneles
        dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto
        hace que el calendario se muestre en la esquina superior derecha 
        del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
        derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
        de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
        como ejemplo de la disposición por defecto).
        Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede
        modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
        necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.</p>

<h2>5.5 Ajustes de la barra de notificaciones<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
	Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:</p>
	<dl>
	<dt><code>mostrar-barra-notificaciones</code>
	(por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
	<dd>Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.
	</dd>
	<dt><code>fecha_barra-notificaciones</code>
	(por defecto: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
	<dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha 
	actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
	tecleando <code>man 3 strftime</code> en un terminal.
	</dd>
	<dt><code>hora_barra-notificaciones</code>
	(por defecto: <span class="emp">%T</span>)</dt>
	<dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la  
	hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos 
	posibles tecleando <code>man 3 strftime</code> dentro de un terminal.
	</dd>
	<dt><code>alarma_barra-notificaciones</code>
	(por defecto: <span class="emp">300</span>)</dt>
	<dd>Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
	segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones 
	comienza a parpadear. 
	Además, se lanzara el comando definido por la opcion <span class="emp">comando_barra-notificaciones</span>.
	De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
	detro de poco tiene una cita.
	</dd>
	<dt><code>comando_barra-notificaciones</code>
	(por defecto: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
	<dd>Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
	"inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara.
	Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de 
	entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.
	<p class="rq"><span class="valorise">Ejemplo:</span>
	Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
	puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita  
	(la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):</p>
	<code>
calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
	</code>
	</dd> 
	</dl>

<h1>6. Bugs conocidos<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
        Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema 
        calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code> 
        fijada a <span class="emp">xterm-color</span>.
        Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey 
        (que mantiene <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span> 
        puede ser usado en vez de <span class="emp">xterm-color</span> para
        fijar la variable <code>$TERM</code>:</p>
        <blockquote class="rq">
        "The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
        because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
        not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed 
        with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
        </blockquote>

<h1>7. Informar de bugs y comentarios<a name="bugs"></a></h1>
<p>
        Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :</p>
        <pre>calcurse @ culot . org</pre>
<p>
        o al autor:</p>
        <pre>frederic @ culot . org</pre>

<h1>8. ¿Como contribuir?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
        Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios 
        acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna 
        funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
        Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción
        de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. </p>
	<p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
        Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
        será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a :
        <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> para saber si alguien ha empezado ya 
        el proceso de traducción a tu lengua.</p>

<h2>8.1 Traduciendo la documentación<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
        El directorio <span class="emp">doc/</span> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas 
        del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
        en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.</p>
<p>
        Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes 
        de <code>manual_XX.html</code>, donde <span class="emp">XX</span> identifica tu lengua. Entonces
        traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar 
        de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva
        edición de <code>calcurse</code>.</p>

<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
        Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas 
        por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas. 
        Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes
        a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
        centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
        Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:</p>
        <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
<p>
        Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción:
        programadores, coordinadores de lenguaje y traductores. 
        Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del 
        traductor se describen a continuación.</p>

<h3>8.2.1 Descripción<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
        Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
        dos pasos: <span class="emp">internacionalización</span>
        (i18n) y <span class="emp">localización</span> (l10n).</p>
<p>
	i18n se refiere a como hacer que 
        <code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por 
        programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
        proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el
        arranque.</p>
<p>
	l10n se
        refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la 
        lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente 
        marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto 
        para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.</p>
<p>
        Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro 
        de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo 
        plantilla (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la extensión <span class="emp">pot</span> significa
        <span class="emp">portable object template</span>). El contenido de 
        esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción
        para cada lengua (<span class="emp">fr.po</span> para francés por ejemplo -
        donde <span class="emp">po</span> significa <span class="emp">portable object</span>, lo cual quiere decir
        que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado, 
        cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo
        a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria 
        de esta archivo (por razones de eficacia) producirá 
        (<span class="emp">fr.mo</span> - donde <span class="emp">mo</span> significa <span class="emp">machine
        object</span>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
        instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque, 
        traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario.
</p>

<h3>8.2.2 Tareas del traductor<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
        Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua. 
        Estos son los pasos a seguir:</p>
        <ul>
        <li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés
        es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner
        es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
        (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).</li>
        <li>Entonces, entra en el directorio <span class="emp">po/</span> y crea un nuevo archivo-po
        desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
        <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
        Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
        simplemente copia el archivo <span class="emp">calcurse.pot</span> a
        <span class="emp">fr.po</span> y edita la cabecera a mano.</li>
	</ul>
<p>
        Ahora, teniendo el archivo <span class="emp">fr.po</span>, estas preparado para empezar.
</p>

<h3>8.2.3 Archivos-po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
        El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
        están formados de cuatro cosas:</p>
        <ol>
        <li><span class="emp">lineas de localización:</span> te dicen donde están las sentencias 
        (nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco 
        mas de contexto.</li>
        <li><span class="emp">lineas msgid:</span> las sentencias a traducir.</li>
        <li><span class="emp">lineas msgstr:</span> las sentencias traducidas.</li>
        <li><span class="emp">lineas con prefijo '#':</span> comentarios (algunos con un significado 
        especial, como veremos más abajo).</li>
        </ol>
<p>
        Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <span class="emp">msgstr</span>
        con la traducción de la linea <span class="emp">msgid</span> de encima.</p>
<p>
        <span class="valorise">Algunas notas:</span>
        <dl>
        <li><span class="emp">Sentencias Fuzzy</span></dt>
        <dd>Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>. 
        <code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias 
        hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
        significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido 
        cambiada en el código fuente del programa, o que es una nueva sentencia para la cual
        <code>gettext</code> ha hecho una traducción 'forzosa' basada en otras sentencias
        del archivo.  Esto quiere decir que tu debes revisar la traducción. 
        Algunas veces, la sentencia original ha cambiado solo porque se ha arreglado 
        una tipografía. En ese caso, tu no tienes que cambiar nada. Pero a veces, la 
        traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada. 
        Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina 
        el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo 
        en <code>calcurse</code>.</dd>
        <dt><span class="emp">Sentencias c-format y sentencias especiales</span></dt>
        <dd>Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
        c-format"</code>.  Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
        tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia 
        contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>, 
        eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra
        sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las 
        variables que pueda contener. También hay sentencias  que contienen \ ,  como por ejemplo
        <code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y 
        lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
        modificar estos símbolos.</dd>
        <dt><span class="emp">Las traducciones pueden ser excesivamente largas</span></dt>
        <dd>Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
        <pre>
msgid ""
"alguna linea muy larga"
"otra linea"
        </pre></dd>
        <dt><span class="emp">Cabecera del archivo-po</span></dt>
        <dd>Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera, 
        donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
        a esto:
        <pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        </pre>
        Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que 
        los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar  
        en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones.
        Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo:
        <pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
        </pre></dd>
        <dt><span class="emp">Comentarios</span></dt>
        <dd>Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#')  puede ser una buena manera 
        de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.</dd>
        <dt><span class="emp">Tamaño de las sentencias</span></dt>
        <dd><code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente 
        del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
        A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
        No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.
        </dd>
        <dt><span class="emp">Algunas herramientas útiles</span></dt>
        El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero 
        si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
        interesantes para traducir:
           <ul>
           <li><code>poEdit</code> (<a 
           href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
           http://www.poedit.org/</a>)</li>
           <li><code>KBabel</code> (<a
           href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
           http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
           <li><code>GTranslator</code> (<a
           href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
           http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
           <li><code>Emacs</code> en modo po</li>
           <li><code>Vim</code> en modo po</li>
           </ul>
        </dd>>
        <dt><span class="emp">Y finalmente</span></dt>
        <dd>Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna 
        pregunta no dudes en contactar conmigo en 
	<span class="emp">frederic @ culot . org</span>.</dd>
        </dl>

<h1>9.Enlaces<a name="links"></a></h1>
<p>
	Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés.
</p>

<h2>9.1 Pagina web de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
	La pagina web de <code>calcurse</code> es:  </p>
	<pre>http://culot.org/calcurse</pre>

<h2>9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
<p>
	Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado  
	cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la 
	lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás 
        un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a 
        <code>calcurse</code>.</p>
<p>
	Para suscribirte a la lista, envía un email a : 
	<span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span> poniendo "subscribe" 
	en el asunto.</p>

<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
	Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse
	es seguir el RSS feed en:</p>
	<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
<p>
	Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible
	describiendo las nuevas caracteristicas.</p>

<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2>
<div class="todo">
<p>
        You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at:
        <pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
<p>
        The pcal project page can be found at:
        <pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
</div>

<h1>10. Gracias a ...<a name="thanks"></a></h1>
<p>
	Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa  
	¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron 
	y a las que me gustaría dar las gracias :
	<ul>
	<li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code></li>
	<li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code></li>
	<li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD</li>
	<li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD</li>
	<li>Wain, Steffen y Ronald por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux</li>
	<li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code>
	para Debian y Ubuntu</li>
	<li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware</li>
	<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y
	Darwin</li>
	<li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux</li>
	<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> </li>
	<li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual</li>
	<li>Neil Williams por la traducción al ingles</li>
	<li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()
        <span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li>
	<li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual</li>
	<li>Jeremy Roon por la traducción al holandes</li>
	<li>Leandro Noferini por la traducción al italiano</li>
	<li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-r' and '-D' flags</div></li>
	<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
		<ul>
		<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento</li>
		<li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación</li>
		<li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
	        por la interfaz de usuario</li>
		</ul></li>
	</ul>
</p>
<p>
        Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
        que me han enviado sus comentarios.</p>

<div class="footer">
	Copyright &copy; 2004-2009 Frédéric Culot<br>
	Traducido al Español por José López
	<code>&lt;testinground .at. gmail .dot. com&gt;</code><br>
	Calcurse version 2.6 - Last change: June 27, 2009<br>
</div>
</div>

</body>
</html>