diff options
author | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2010-10-23 10:56:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2010-10-23 10:56:36 +0000 |
commit | 4e8f5f93cdd5359be48f945be80c47951ad2e670 (patch) | |
tree | 7f942368e24595a1fae46f418ab13cf59800e418 /po/de.po | |
parent | 73858309297cf38382537db836c320116f96bac2 (diff) | |
download | calcurse-4e8f5f93cdd5359be48f945be80c47951ad2e670.zip |
German translation updated by Benjamen Moeller, thanks.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1436 |
1 files changed, 714 insertions, 722 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# $calcurse: de.po,v 1.29 2010/05/29 07:33:59 culot Exp $ +# $calcurse: de.po,v 1.30 2010/10/23 10:56:36 culot Exp $ # # German translations for calcurse package. # Copyright (C) 2006-2007 Michael Schulz <bloodshower@web.de> @@ -10,101 +10,105 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:06+0200\n" -"Last-Translator: Michael\n" -"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin Moeller <debian@lupuse.org>\n" +"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/apoint.c:64 src/event.c:63 src/recur.c:141 src/recur.c:162 +#: src/apoint.c:64 +#: src/event.c:63 +#: src/recur.c:141 +#: src/recur.c:162 msgid "null pointer" -msgstr "" +msgstr "null Zeiger" #: src/apoint.c:168 -msgid "" -"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " -msgstr "" -"Geben Sie den Beginn ein ([SS:MM] oder [S:MM]), keine Eingabe für ein " -"ganztägiges Ereignis:" +msgid "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " +msgstr "Beginn eingeben ([SS:MM] oder [S:MM]), keine Eingabe f?r ganzt?gig:" #: src/apoint.c:171 msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " -msgstr "Geben Sie das Ende ein ([SS:MM] oder [S:MM]) oder Dauer (in Minuten) :" +msgstr "Ende eingeben ([SS:MM] oder [S:MM]) oder Dauer (in Minuten):" #: src/apoint.c:172 msgid "Enter description :" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :" +msgstr "Beschreibung eingeben:" #: src/apoint.c:174 msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" -msgstr "" -"Sie gaben einen ungültigen Startzeitpunkt an! Format [S:MM] oder [SS:MM]." +msgstr "Ung?ltiger Startzeitpunkt! Format: [S:MM] oder [SS:MM]." #: src/apoint.c:176 msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" -msgstr "" -"Sie gaben einen ungültigen Endzeitpunkt an! Format [S:MM] oder [SS:MM] oder " -"[MM]." +msgstr "Ung?ltiger Endzeitpunkt! Format: [S:MM] oder [SS:MM] oder [MM]." -#: src/apoint.c:177 src/day.c:602 src/day.c:628 src/day.c:689 +#: src/apoint.c:177 +#: src/day.c:602 +#: src/day.c:628 +#: src/day.c:689 msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" #: src/apoint.c:276 msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Eintrag löschen ?" +msgstr "M?chten Sie diesen Eintrag wirklich l?schen?" -#: src/apoint.c:319 src/apoint.c:357 +#: src/apoint.c:319 +#: src/apoint.c:357 msgid "no such type" -msgstr "" +msgstr "Typ nicht gefunden" -#: src/apoint.c:478 src/recur.c:443 -#, fuzzy +#: src/apoint.c:478 +#: src/recur.c:443 msgid "date error in appointment" -msgstr "nächster Termin :\n" +msgstr "Datumsfehler im Termin" -#: src/apoint.c:499 src/recur.c:1119 src/recur.c:1143 src/recur.c:1179 +#: src/apoint.c:499 +#: src/recur.c:1119 +#: src/recur.c:1143 +#: src/recur.c:1179 msgid "item not found" -msgstr "" +msgstr "Eintrag nicht gefunden" -#: src/apoint.c:552 src/apoint.c:711 -#, fuzzy +#: src/apoint.c:552 +#: src/apoint.c:711 msgid "no such appointment" -msgstr "nächster Termin :\n" +msgstr "Termin nicht gefunden" #: src/args.c:57 -#, fuzzy msgid "" "Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" msgstr "" -"Aufruf: calcurse [-h|-v] [-x] [-an] [-t[Nr]] [-d Datum|Nr] [-c Datei]\n" +"Aufruf: calcurse [-h|-v] [-x] [-an] [-t[Nr]] [-i<Datei>] [-x[Format]]\n" +" [-d <Datum>|<Nr>] [-s[Datum]] [-r[Bereich]]\n" +" [-c<Datei> | -D<Verz.>] [-S<reg.Ausdruck>] [--status]\n" #: src/args.c:66 msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" -msgstr "Versuche Sie 'calcurse -h', um weitere Informationen zu erhalten.\n" +msgstr "Geben Sie 'calcurse -h' ein, f?r weitere Informationen.\n" #: src/args.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" "\n" -"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n" -"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu näheren Details.\n" +"Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n" +"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu n?heren Details.\n" -#: src/args.c:81 src/args.c:151 +#: src/args.c:81 +#: src/args.c:151 #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n" #: src/args.c:95 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -179,43 +183,70 @@ msgstr "" "\n" "Diverses:\n" " -h, --help\n" -"\tGibt diese Hilfe aus und verlässt das Programm.\n" +"\tGibt diese Hilfe aus und verl?sst das Programm.\n" "\n" " -v, --version\n" -" \tGibt die aktuelle Programmversion aus und verlässt das Programm.\n" +"\tGibt die Programmversion aus und verl?sst das Programm.\n" "\n" "Datei:\n" " -c <Datei>, --calendar <Datei>\n" "\tGibt den zu verwendenden Kalender <Datei> an.\n" +"\t(Inkompatibel zu -D)\n" +"\n" +" -D <Verz.>, --directory <Verz.>\n" +"\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an\n" +"\t(Inkompatibel zu -c)\tWenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n" "\n" "Nicht interaktiv:\n" " -a, --appointment\n" -"\tGibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet das Programm.\n" +"\tGibt die Termine f?r den aktuellen Tag aus und beendet.\n" "\n" -" -d <date|num>, --day <date|num>\n" -"\tGibt alle Termine von heute bis <Datum> oder der <Nr> folgenden Tage \taus " -"und beendet das Programm. Mögliche Angabe: 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'.\n" +" -d <Datum|Nr>, --day <Datum|Nr>\n" +"\tGibt alle Termine von heute bis <Datum> oder <Nr> Tage und\n" +"\tbeendet das Programm. M?gliche Angabe: 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'.\n" +"\n" +" -i <Datei>, --import <Datei>\n" +"\tImportiert in calendar die angegebene <Datei> im iCal Format\n" "\n" " -n, --next\n" -"\tGibt den Termin innerhalb der nächsten 24 Stunden aus, der als nächstes\n" -"\tstattfindet und beendet das Programm. Zusätzlich wird die verbleibende\n" +"\tGibt den Termin innerhalb der n?chsten 24 Stunden aus, der als n?chstes\n" +"\tstattfindet und beendet das Programm. Zus?tzlich wird die verbleibende\n" "\tZeit bis zum Beginn des Termins angezeigt.\n" +"\n" +" -N, --note\n" +"\tZusammen mit -a oder -t wird ebenfalls die Notiz der Eintrags\n" +"\tangezeigt,\n" +"\n" +" -r[Nr], --range[=Nr]\n" +"\tGibt die Ereignisse und Termine f?r [Nr] Tage aus und beendet.\n" +"\tIst keine [Nr] angegeben wird 1 Tag ausgegeben.\n" +"\n" +" -s[Datum], --startday[=Datum]\n" +"\tGibt die Ereignisse und Termine f?r [Datum] aus und beendet.\n" +"\tIst kein [Datum] angegeben wird der aktuelle Tag ausgegeben.\n" +"\n" +" -S<Reg.Ausdr.>, --search=<Reg.Ausdr.>\n" +"\tSuche nach <Reg.Ausdr.> in den Beschreibungen von Ereignissen,\n" +"Terminen und Aufgaben.\n" +"\n" " -t[Nr], --todo[=Nr]\n" "\tGibt die Aufgabenliste aus und beendet das Programm. Wird das optionale\n" "\tArgument Nummer [Nr] verwendet, werden nur die Aufgaben angezeigt, die\n" -"\tdie angegebene Priorität besitzen.\n" -"\tBeachte: Priorität muss zwischen 1 (höchste) und 9 (niedrigste) liegen.\n" -"\n" -" -x, --export\n" -"\texportiert Ihre Daten in das iCalendar-Format. Ereignisse, Termine und " -"Aufgaben\n" -"\twerden konvertiert und nach stdout ausgegeben.\n" -"\tSie können die Ausgabe in eine Datei umleiten.\n" +"\tdie angegebene Priorit?t besitzen.\n" +"\tDie Priorit?t muss zwischen 1 (h?chste) und 9 (niedrigste) liegen.\n" +"\tEs kanndie Priorit?t 0 angegeben werden, f?r erledigte Aufgaben.\n" +"\n" +" -x[format], --export[=format]\n" +"\tExportiert die Daten in das angegebene [Format]. Ereignisse,\n" +"\tTermine und Aufgaben werden nach stdout ausgegeben.\n" +"\tZwei Formate sind m?glich, ical und pcal.\n" +"\tIst das Format nicth angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n" +"\tSie k?nnen die Ausgabe in eine Datei umleiten.\n" "\tBeispiel: calcurse --export > my_data.ics\n" "\n" -"Um weitere Informationen zu erhalten, verwenden Sie bitte '?' innerhalb \n" -"von calcurse oder lesen Sie die manpage.\n" -"Bitte melden Sie Fehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>.\n" +"\tUm weitere Informationen zu erhalten '?' innerhalb von calcurse\n" +"\tdr?cken oder in der manpage lesen.\n" +"Bitte melden Sie Fehler und Vorschl?ge an <calcurse@culot.org>.\n" "\n" #: src/args.c:178 @@ -225,25 +256,28 @@ msgid "" "seem to be running at the same time!\n" "Please check manually and restart calcurse.\n" msgstr "" +"Fehler: calcurse (PID %d) und der Dienst (PID %d)\n" +"scheinen zur gleichen Zeit zu laufen!\n" +"Bitte ?berpr?fen Sie das und starten calcurse neu.\n" #: src/args.c:184 #, c-format msgid "calcurse is running (pid %d)\n" -msgstr "" +msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n" #: src/args.c:186 #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" -msgstr "" +msgstr "calcurse ist im Hintergrund gestartet (PID %d)\n" #: src/args.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "calcurse is not running\n" -msgstr "calcurse wird jetzt beendet..." +msgstr "calcurse ist nicht gestartet" #: src/args.c:233 msgid "No note file found\n" -msgstr "" +msgstr "Notiz nicht gefunden\n" #: src/args.c:250 msgid "to do:\n" @@ -251,11 +285,11 @@ msgstr "Aufgaben:\n" #: src/args.c:251 msgid "completed tasks:\n" -msgstr "" +msgstr "Beendete Aufgaben:\n" #: src/args.c:320 msgid "next appointment:\n" -msgstr "nächster Termin :\n" +msgstr "N?chster Termin:\n" #: src/args.c:508 msgid "" @@ -263,118 +297,112 @@ msgid "" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" msgstr "" "\n" -"Für nähere Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n" +"F?r n?here Informationen bitte '?' dr?cken oder die manpage lesen!\n" #: src/args.c:510 msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" -msgstr "" -"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>\n" +msgstr "Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschl?ge an <calcurse@culot.org>\n" #: src/args.c:588 msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" -msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n" +msgstr "Argument von '-d' ist nicht g?ltig.\n" #: src/args.c:651 -#, fuzzy msgid "Argument is not valid\n" -msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n" +msgstr "Ein Argument ist nicht g?ltig.\n" #: src/args.c:656 msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" -msgstr "" +msgstr "Das Format f?r -r (--range) ist: 'n'.\n" #: src/args.c:779 msgid "Can not handle more than one regular expression." -msgstr "" +msgstr "Mehr als ein Regul?rer Ausdruck kann nicht verarbeitet werden." #: src/args.c:782 msgid "Could not compile regular expression." -msgstr "" +msgstr "Kann den Regul?ren Ausdruck nicht verarbeiten." #: src/args.c:818 msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" -msgstr "" +msgstr "Argument f?r -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n" #: src/args.c:850 msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Die Optionen -D und -c k?nnen nicht gleichzeitig benutzt werden.\n" #: src/args.c:858 msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" -msgstr "" +msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n" #: src/calcurse.c:65 msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" msgstr "" -"Farben werden von Ihrem Terminal nicht unterstützt.\n" +"Farben werden von diesem Terminal nicht unterst?tzt.\n" "([EINGABE]-Taste um fortzufahren)" #: src/calcurse.c:67 msgid "Do you really want to quit ?" -msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden ?" +msgstr "M?chten Sie wirklich das Programm beenden?" # Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? -- Logo! #: src/calcurse.c:244 msgid "To do :" -msgstr "Aufgaben :" +msgstr "Aufgaben:" #: src/calendar.c:183 -#, fuzzy msgid "ERROR setting first day of week" -msgstr "FEHLER in calendar_set_first_day_of week\n" +msgstr "FEHLER beim Einstellen des ersten Wochentags." #: src/calendar.c:637 -msgid "" -"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " -"12/31/2037)" -msgstr "" - -#: src/calendar.c:639 src/custom.c:244 src/io.c:1029 src/io.c:1267 -#: src/io.c:1589 src/io.c:1609 +msgid "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and 12/31/2037)" +msgstr "Der eingegebene Tag ist ung?ltig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)" + +#: src/calendar.c:639 +#: src/custom.c:244 +#: src/io.c:1029 +#: src/io.c:1267 +#: src/io.c:1589 +#: src/io.c:1609 msgid "Press [ENTER] to continue" msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" #: src/custom.c:87 -#, fuzzy msgid "wrong configuration variable format." -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der " -"Konfigurationsvariable.\n" +msgstr "Falsches Format der Konfigurationsvariable." #: src/custom.c:112 -#, fuzzy msgid "missing colors in config file" -msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen" +msgstr "Keine Angabe der Farben in der Konfigurationsdatei." #: src/custom.c:138 msgid "wrong color name" -msgstr "" +msgstr "Falscher Name f?r die Farbe." #: src/custom.c:179 msgid "wrong color number" -msgstr "" +msgstr "Falsche Nummer f?r die Farbe." #: src/custom.c:185 -#, fuzzy msgid "wrong configuration variable format" -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der " -"Konfigurationsvariable.\n" +msgstr "Falsches Format der Konfigurationsvariable." #: src/custom.c:243 msgid "Failed to open config file" -msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen" +msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht ?ffnen" #: src/custom.c:359 -#, fuzzy msgid "configuration variable unknown" -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in custom_load_conf: unbekannte Konfigurationsvariable.\n" - -#: src/custom.c:425 src/custom.c:441 src/custom.c:606 src/custom.c:695 -#: src/custom.c:1272 src/io.c:1674 +msgstr " Unbekannte Konfigurationsvariable" + +#: src/custom.c:425 +#: src/custom.c:441 +#: src/custom.c:606 +#: src/custom.c:695 +#: src/custom.c:1272 +#: src/io.c:1674 msgid "Exit" msgstr "Beenden" @@ -388,7 +416,7 @@ msgstr "Layout" #: src/custom.c:428 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Seitenleiste" #: src/custom.c:429 msgid "Color" @@ -400,37 +428,49 @@ msgstr "Benachrichtigung" #: src/custom.c:431 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Tasten" -#: src/custom.c:442 src/custom.c:696 +#: src/custom.c:442 +#: src/custom.c:696 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswahl" -#: src/custom.c:443 src/custom.c:698 src/custom.c:1276 src/wins.c:688 +#: src/custom.c:443 +#: src/custom.c:698 +#: src/custom.c:1276 +#: src/wins.c:688 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hoch" -#: src/custom.c:444 src/custom.c:699 src/custom.c:1277 src/wins.c:689 -#, fuzzy +#: src/custom.c:444 +#: src/custom.c:699 +#: src/custom.c:1277 +#: src/wins.c:689 msgid "Down" -msgstr "Auf/Ab" +msgstr "Runter" -#: src/custom.c:445 src/custom.c:700 src/wins.c:690 +#: src/custom.c:445 +#: src/custom.c:700 +#: src/wins.c:690 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Links" -#: src/custom.c:446 src/custom.c:701 src/wins.c:691 +#: src/custom.c:446 +#: src/custom.c:701 +#: src/wins.c:691 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts" -#: src/custom.c:447 src/custom.c:609 src/wins.c:667 +#: src/custom.c:447 +#: src/custom.c:609 +#: src/wins.c:667 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/custom.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layout configuration" -msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen" +msgstr "Layout Einstellungen" #: src/custom.c:534 msgid "" @@ -447,14 +487,25 @@ msgid "" " 't' -> todo panel\n" "\n" msgstr "" +"In diesem Konfigurationsmen? kann eingestellt werden, wie die Fenster\n" +"in calcurse angeordnet sind.\n" +"Es kann gew?hlt werden zwischen acht Alternativen.\n" +"\n" +"Legende:\n" +" c -> Kalenderfenster\n" +"\n" +" a -> Terminfenster\n" +"\n" +" t -> Aufgabenfenster\n" +"\n" #: src/custom.c:607 msgid "Width +" -msgstr "" +msgstr "Breite +" #: src/custom.c:608 msgid "Width -" -msgstr "" +msgstr "Breite +" #: src/custom.c:612 #, c-format @@ -467,11 +518,17 @@ msgid "" "The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n" "can't be smaller than " msgstr "" +"Dieses Einstellungsmen? ?ndert die Breite der Seitenleiste.\n" +"Die Seitenleiste ist der Teil, in dem zwei Fenster zu sehen sind:\n" +"Der Kalender und, abh?ngig vom Layout, entweder das Aufgabenfenster\n" +"oder das Terminfenster.\n" +"\n" +"Die Seitenleiste kann bis zu 50% des Fenster breit sein, aber nicht\n" +"weniger.\n" #: src/custom.c:697 -#, fuzzy msgid "No color" -msgstr "Farbe" +msgstr "Keine Farbe" #: src/custom.c:726 msgid "Foreground" @@ -486,194 +543,183 @@ msgid "(terminal's default)" msgstr "(Standartwert des Terminals)" #: src/custom.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "color theme" -msgstr "Calcurse %s | Farbwerte" +msgstr "Farbtabelle" #: src/custom.c:959 -#, fuzzy msgid "unknown color" -msgstr "Farbe" +msgstr "Unbekannte Farbe" #: src/custom.c:988 msgid "auto_save = " -msgstr "automatisches_speichern = " +msgstr "Automatisches speichern = " #: src/custom.c:989 -#, fuzzy msgid "periodic_save = " -msgstr "automatisches_speichern = " +msgstr "Regelm??iges speichern = " #: src/custom.c:990 msgid "confirm_quit = " -msgstr "Beenden_bestätigen = " +msgstr "Beenden best?tigen = " #: src/custom.c:991 msgid "confirm_delete = " -msgstr "Löschen_bestätigen = " +msgstr "L?schen best?tigen = " #: src/custom.c:992 msgid "skip_system_dialogs = " -msgstr "Systemdialoge_überspringen = " +msgstr "Systemdialoge ?berspringen = " #: src/custom.c:993 msgid "skip_progress_bar = " -msgstr "Fortschrittsanzeige_überspringen = " +msgstr "Fortschrittsanzeige ?berspringen = " #: src/custom.c:994 msgid "week_begins_on_monday = " -msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = " +msgstr "Wochenbeginn am Montag = " #: src/custom.c:995 msgid "output_datefmt = " -msgstr "" +msgstr "Datumsformat f?r Ausgabe = " #: src/custom.c:996 msgid "input_datefmt = " -msgstr "" +msgstr "Datumsformat f?r Eingabe = " #: src/custom.c:1004 msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" -msgstr "(ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)" #: src/custom.c:1012 msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" -msgstr "" +msgstr "(Wenn nicht '0' eingegeben ist wird alle N Minuten gespeichert)" #: src/custom.c:1019 msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" -msgstr "" -"(ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um das Programm zu " -"beenden)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, ist eine Best?tigung erforderlich zum Beenden)" #: src/custom.c:1025 msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" -msgstr "" -"(ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu " -"löschen)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, ist eine Best?tigung erforderlich, um ein Ereignis zu l?schen)" #: src/custom.c:1032 -msgid "" -"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" -msgstr "" -"(ist JA gewählt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten " -"nicht angezeigt)" +msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, werden Mitteilungen ?ber geladene und gespeicherte Daten nicht angezeigt)" #: src/custom.c:1039 msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" -msgstr "" -"(ist JA gewählt, wird der Fortschrittsbalken während des Speicherns der " -"Daten nicht angezeigt.)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, wird der Fortschrittsbalken beim Speichern nicht angezeigt.)" #: src/custom.c:1046 msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" -msgstr "(ist JA gewählt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)" #: src/custom.c:1055 -#, fuzzy msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" -msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)" +msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der nicht-interaktiven Ansicht)" #: src/custom.c:1062 msgid "(Format to be used when entering a date: " -msgstr "" +msgstr "(Format f?r die Eingabe eines Datums)" #: src/custom.c:1064 msgid " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" -msgstr "" +msgstr "((1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)" -#: src/custom.c:1089 src/notify.c:707 -#, fuzzy +#: src/custom.c:1089 +#: src/notify.c:707 msgid "Enter an option number to change its value" -msgstr "" -"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]" +msgstr "Nummer eingeben um den Wert zu ?ndern [Q um zu beenden]" -#: src/custom.c:1091 src/notify.c:709 +#: src/custom.c:1091 +#: src/notify.c:709 msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" -msgstr "" +msgstr "(^P oder ^N dr?cken zum hoch/runter bewegen, Q zum Beenden)" -#: src/custom.c:1093 src/notify.c:711 +#: src/custom.c:1093 +#: src/notify.c:711 msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')" #: src/custom.c:1095 -msgid "" -"Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgid "Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" +msgstr "Datumsformat eingeben (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd" #: src/custom.c:1098 msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "" +"Zeitraum f?r die automatische Speicherung in Minuten eingeben\n" +"(0 zum Ausschalten)" #: src/custom.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "general options" -msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/custom.c:1209 msgid "Undefined option!" -msgstr "" +msgstr "Unbestimmte Einstellung!" #: src/custom.c:1237 msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "unbestimmt" #: src/custom.c:1273 msgid "Key info" -msgstr "" +msgstr "Tasten Informationen" #: src/custom.c:1274 -#, fuzzy msgid "Add key" -msgstr "Neuer Eintrag" +msgstr "Neue Taste" #: src/custom.c:1275 -#, fuzzy msgid "Del key" -msgstr "LöscheEintrag" +msgstr "L?sche Taste" #: src/custom.c:1278 msgid "Prev Key" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Taste" #: src/custom.c:1279 msgid "Next Key" -msgstr "" +msgstr "N?chste Taste" #: src/custom.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "keys configuration" -msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen" +msgstr "Tasteneinstellung" #: src/custom.c:1365 msgid "Press the key you want to assign to:" -msgstr "" +msgstr "Taste dr?cken, die zugewiesen werden soll:" #: src/custom.c:1373 -#, fuzzy msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one." -msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag." +msgstr "Diese Taste kennt calcurse nicht, bitte andere Taste w?hlen." #: src/custom.c:1390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This key is already in use for %s, please choose another one." -msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag." +msgstr "Diese Taste ist schon mit %s belegt, bitte andere Taste w?hlen." -#: src/custom.c:1418 src/io.c:1488 +#: src/custom.c:1418 +#: src/io.c:1488 msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" -msgstr "" +msgstr "Einige Aktionen haben keine Tastenzuordnung!" #: src/day.c:472 msgid "Event :" -msgstr "Ereignis :" +msgstr "Ereignis:" #: src/day.c:475 msgid "Appointment :" -msgstr "Termin :" +msgstr "Termin:" -#: src/day.c:477 src/recur.c:724 +#: src/day.c:477 +#: src/recur.c:724 msgid "unknown item type" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Position" #: src/day.c:601 msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : " @@ -681,12 +727,12 @@ msgstr "Neue Uhrzeit: ([SS:MM] oder [S:MM]):" #: src/day.c:603 msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]" -msgstr "" -"Ungültige Zeitangabe! Verwenden Sie das folgende Format: [S:MM] oder [SS:MM]" +msgstr "Ung?ltige Zeitangabe! Format: [S:MM] oder [SS:MM]" -#: src/day.c:627 src/day.c:685 +#: src/day.c:627 +#: src/day.c:685 msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!" +msgstr "Ung?ltige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!" #: src/day.c:669 msgid "Enter the new item description:" @@ -694,85 +740,81 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" #: src/day.c:681 msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" -msgstr "" -"Art der neuen Wiederholung: (D) täglich, (W)öchentlich, (M)onatlich, (Y) " -"jährlich" +msgstr "Art der neuen Wiederholung: (D) Tag, (W) Woche, (M) Monat, (Y) Jahr" -#: src/day.c:683 src/recur.c:897 +#: src/day.c:683 +#: src/recur.c:897 msgid "[D/W/M/Y] " -msgstr "[T/W/M/J]" +msgstr "[D/W/M/Y]" -#: src/day.c:684 src/recur.c:899 +#: src/day.c:684 +#: src/recur.c:899 msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "Das eingegebene Intervall ist ungültig." +msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ung?ltig." -#: src/day.c:686 src/recur.c:902 +#: src/day.c:686 +#: src/recur.c:902 msgid "The entered date is not valid." -msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig." +msgstr "Das eingegebene Datum ist ung?ltig." #: src/day.c:712 msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Geben Sie das neue Wiederholungsintervall an:" +msgstr "Neue Wiederholung eingeben:" #: src/day.c:821 msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?" -msgstr "Bearbeite: (1)Beschreibung oder (2)Wiederholung?" +msgstr "Bearbeite: (1) Beschreibung oder (2) Wiederholung?" #: src/day.c:842 msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?" -msgstr "Bearbeite: (1)Beginn (2)Ende (3)Beschreibung oder (4)Wiederholung?" +msgstr "Bearbeite: (1) Beginn (2) Ende (3) Beschreibung oder (4) Wiederholung?" #: src/day.c:867 msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?" -msgstr "Bearbeite: (1)Beginn (2)Ende oder (3)Beschreibung?" +msgstr "Bearbeite: (1) Beginn (2) Ende oder (3) Beschreibung?" #: src/day.c:900 msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" -msgstr "" -"Es handelt sich um einen wiederkehrenden Termin. (a)lle Termine oder nur (o) " -"diesen löschen ?" +msgstr "Wiederkehrenden Termin. (a) Alle Termine oder (o) nur diesen l?schen ?" #: src/day.c:903 -#, fuzzy msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Es handelt sich um einen wiederkehrenden Termin. (a)lle Termine oder nur (o) " -"diesen löschen ?" +msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz l?schen?" #: src/day.c:905 -#, fuzzy msgid "[i/n] " -msgstr "[a/o]" +msgstr "[i/n]" #: src/day.c:906 msgid "[a/o] " msgstr "[a/o]" -#: src/day.c:998 src/day.c:1029 -#, fuzzy +#: src/day.c:998 +#: src/day.c:1029 msgid "unknwon type" -msgstr "SCHWERER FEHLER in day_popup_item: unbekannter Eintragstyp\n" +msgstr "Unbekannter Typ" #: src/event.c:164 -#, fuzzy msgid "date error in the event\n" -msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n" +msgstr "Fehlerhafte Zeit f?r das Ereignis\n" -#: src/event.c:186 src/event.c:230 src/recur.c:798 +#: src/event.c:186 +#: src/event.c:230 +#: src/recur.c:798 msgid "event not found" -msgstr "" +msgstr "Ereignis nicht gefunden" #: src/help.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calcurse help" -msgstr "Calcurse %s | Hilfe" +msgstr "calcurse Hilfe" #: src/help.c:335 msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" -msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n" +msgstr " Willkommen zu calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n" #: src/help.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n" " inside help screens, if necessary.\n" @@ -792,28 +834,27 @@ msgid "" "\n" " Credits: Press '%s' for credits." msgstr "" -" Navigieren: Benutzen Sie STRG-P oder STRG-N um den Text in der Hilfe\n" -" aufwärts oder abwärts zu bewegen, falls erforderlich.\n" +"Navigieren: Benutzen Sie %s oder %s um den Text in der Hilfe\n" +" aufw?rts oder abw?rts zu bewegen, falls erforderlich.\n" "\n" -"Hilfe verlassen: Wenn Sie die Hilfe beenden möchten, geben Sie 'Q' ein.\n" +"Hilfe verlassen: Wenn Sie die Hilfe beenden m?chten, dr?cken Sie %s.\n" "\n" -" Hilfe-Kapitel: Unten auf diesem Fenster sehen Sie ein Panel mit unter-\n" -" schiedlichen Feldern, die durch Kürzel und eine Kurzbe-\n" -" schreibung gekennzeichnet sind. Dieses Panel enthält\n" -" alle verfügbaren Aktionen, die innerhalb von Calcurse\n" -" ausführt werden können. Durch den Aufruf eines der Kürzel\n" -" erhalten Sie eine kurze Beschreibung des dazugehörigen\n" -" Befehls.\n" +"Hilfe-Kapitel: Unten auf diesem Fenster sehen Sie einen Bereich mit\n" +" unterschiedlichen Feldern, die durch K?rzel und eine\n" +" Kurzbeschreibung gekennzeichnet sind. Dieser Bereich\n" +" enth?lt alle verf?gbaren Aktionen, die innerhalb von\n" +" calcurse ausf?hrt werden k?nnen. Durch den Aufruf eines\n" +" der K?rzel erhalten Sie eine kurze Beschreibung des\n" +" dazugeh?rigen Befehls.\n" "\n" -" Autoren: Betätigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen." +"Autoren: Bet?tigen Sie %s um die Autoren von calcurse zu sehen." #: src/help.c:356 -#, fuzzy msgid "Save\n" -msgstr "Speichern:\n" +msgstr "Speichern\n" #: src/help.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Save calcurse data.\n" "Data are splitted into four different files which contain :\n" @@ -827,22 +868,20 @@ msgid "" "In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" "automatically before quitting." msgstr "" -"Durch Eingabe von 'S' werden die Calcurse-Daten gespeichert.\n" +"Daten in calcurse speichern.Die Daten werden in vier verschiedenen Dateien abgelegt :\n" "\n" -"Die Daten werden in drei verschiedenen Dateien abgelegt :\n" +" / ~/.calcurse/conf -> die Benutzereinstellungen\n" +" | (Layout, Farbe, allg. Optionen)\n" +" | ~/.calcurse/apts -> die Daten zu den Terminen\n" +" | ~/.calcurse/todo -> die Daten zu den Aufgaben\n" +" \\ ~/.calcurse/keys -> Benutzerdefinierte Tastenk?rzel\n" "\n" -" / ~/.calcurse/conf -> die Benutzereinstellungen\n" -" | (Layout, Farbe, allg. Optionen)\n" -" | ~/.calcurse/apts -> die Daten zu den Terminen\n" -" \\ ~/.calcurse/todo -> die Daten zu den Aufgaben\n" -"\n" -"Im Einstellungsmenü können Sie eine Option wählen, welche die\n" +"Im Einstellungsmen? k?nnen Sie eine Option w?hlen, welche die\n" "Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert." #: src/help.c:369 -#, fuzzy msgid "Import\n" -msgstr "Exportieren:\n" +msgstr "Importieren\n" #: src/help.c:371 #, c-format @@ -864,14 +903,25 @@ msgid "" "stream at which this item begins, together with the description of why\n" "the item could not be imported.\n" msgstr "" +"Daten von einer iCal Datei importieren.\n" +"calcurse erwartet ein Dateinamen, von dem die iCal Daten geladen\n" +"werden sollen. Am Ende des Imports wird eine Zusammenfassung\n" +"angezeigt, wenn nicht 'skip_system_dialogs' auf 'Ja' gesetzt ist.\n" +"Die Anzahl der erfolgreich importierten Termine, Ereignisse und\n" +"Aufgaben wird angezeigt und die Anzahl der fehlerhaften Eintr?ge,wenn es Fehler gab.\n" +"\n" +"Wenn eine oder mehr Eintr?ge nicht gelesen werden konnten, dann\n" +"kann in der Log nachgesehen werden welche Fehler aufgetreten sind.\n" +"Die Log zeigt einen Eintrag pro Zeile, mit der Zeilennummer der\n" +"Quelldatei, an der der Eintrag beginnt, mit der Beschreibung warum\n" +"der Eintrag nicht importiert wurde.\n" #: src/help.c:387 -#, fuzzy msgid "Export\n" -msgstr "Exportieren:\n" +msgstr "Exportieren\n" #: src/help.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export calcurse data (appointments, events and todos).\n" "This leads to the export submenu, from which you can choose between\n" @@ -893,21 +943,27 @@ msgid "" "Calcurse data are exported in the following order:\n" " events, appointments, todos.\n" msgstr "" -"Mit 'X' exportieren Sie die Calcurse Daten in das iCalendar-Format.\n" +"Exportieren von calcurse Daten (Termine, Ereignisse und Aufgaben).\n" +"Der Befehl f?hrt in das Export Untermen?, hier kann entschieden werden\n" +"zwischen zwei Exportformaten: ical und pcal.\n" "\n" -"Sie müssen zunächst die Datei angeben, in welche Sie Ihre Daten exportiern " -"möchten.\n" -"Standardmäßig ist dies:\n" +"Sie m?ssen die Datei angeben, in welche Sie die Daten exportieren m?chten.\n" +"Als Standard ist dies:\n" +"\n" +"F?r das ical (iCalendar) Format:\n" "\n" " ~/calcurse.ics\n" "\n" -"Alle calcurse Daten sind in folgender Anordung exportiert worden:\n" -"Ereignisse, Termine, Aufgaben.\n" +"F?r das pcal Format:\n" +"\n" +" ~/calcurse.txt\n" +"\n" +"Die calcurse Daten werden in folgender Sortierung exportiert:\n" +" Ereignisse, Termine, Aufgaben.\n" #: src/help.c:410 -#, fuzzy msgid "Displacement keys\n" -msgstr "Navigations-Tasten:\n" +msgstr "Ersetzungstasten\n" #: src/help.c:412 #, c-format @@ -937,12 +993,11 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:437 -#, fuzzy msgid "View\n" -msgstr "Ansicht:\n" +msgstr "Ansicht\n" #: src/help.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n" "\n" @@ -955,25 +1010,23 @@ msgid "" "Press any key to close the popup window and go back to the main\n" "Calcurse screen." msgstr "" -"Die Taste 'V' erlaubt Ihnen den gewählten Eintrag einzusehen, entweder\n" -"im Aufgabenpanel oder im Terminpanel.\n" +"Einen gew?hlten Eintrag einzusehen, im Aufgaben- oder Terminbereich.\n" "\n" -"Dieses kann nützlich sein, wenn eine Ereignisbeschreibung länger als der\n" -"verfügbare Platz auf dem Terminal ist. Ist dies der Fall, wird die\n" -"Beschreibung gekürzt und der Rest durch '...' ersetzt. Um den Rest dieser\n" -"Beschreibung einzusehen, benutzen Sie die 'V'-Taste. Ein Fenster erscheint,\n" -"welches das ganze Ereignis enthält.\n" +"Dieses kann n?tzlich sein, wenn eine Ereignisbeschreibung l?nger als der\n" +"verf?gbare Platz auf dem Terminal ist. Ist dies der Fall, wird die\n" +"Beschreibung gek?rzt und der Rest durch '...' ersetzt. Um den Rest dieser\n" +"Beschreibung einzusehen, benutzen Sie die %s Taste. Ein Fenster erscheint,\n" +"welches das ganze Ereignis enth?lt.\n" "\n" -"Betätigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schließen und zum\n" -"Hauptfenster des Programms zurückzukehren." +"Bet?tigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schlie?en und zum\n" +"Hauptfenster des Programms zur?ckzukehren.\n" #: src/help.c:450 -#, fuzzy msgid "Tab\n" -msgstr "Tabulator:\n" +msgstr "Tabulator\n" #: src/help.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Switch between panels.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n" @@ -987,28 +1040,24 @@ msgid "" "change while pressing '%s', so you always know what action can be\n" "performed on the selected panel." msgstr "" -"Die 'Tab'-Taste erlaubt Ihnen zwischen den Panels zu wählen.\n" -"Der Rahmen des aktuell gewählten Panels wird farbig hervorgehoben.\n" +"Zwischen den Anzeigen wechseln.\n" +"Der Rahmen der aktuell gew?hlten Anzeige wird farbig hervorgehoben.\n" "\n" -"Einige Aktionen sind nur möglich, wenn das richtige Panel gewählt wurde.\n" -"Wenn Sie beispielsweise eine Aufgabe in die Aufgabenliste einfügen wollen,\n" -"müssen Sie zuerst die 'Tab'-Taste betätigen, um das Aufgabenpanel " -"anzusteuern.\n" -"Erst dann können Sie mit 'A' einen neuen Eintrag hinzufügen.\n" +"Einige Aktionen sind nur m?glich, wenn die richtige Anzeige gew?hlt wurde.\n" +"Wenn Sie beispielsweise eine Aufgabe in die Aufgabenliste einf?gen wollen,\n" +"m?ssen Sie die %s Taste bet?tigen, um die Aufgabenanzeige hervorzuheben.\n" +"Erst dann k?nnen Sie mit %s einen neuen Eintrag hinzuf?gen.\n" "\n" -"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der " -"möglichen\n" -"Aktionen verändert, wenn Sie die 'Tab'-Taste betätigen. So sehen Sie, welche " -"Aktionen\n" -"auf dem gewählten Panel durchgeführt werden können." +"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der m?glichen\n" +"Aktionen ver?ndert, wenn Sie die %s Taste bet?tigen. So sehen Sie, welche\n" +"Aktionen auf der gew?hlten Anzeige durchgef?hrt werden k?nnen." #: src/help.c:465 -#, fuzzy msgid "Goto\n" -msgstr "Gehe zu:\n" +msgstr "Gehe zu\n" #: src/help.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Jump to a specific day in the calendar.\n" "\n" @@ -1020,19 +1069,18 @@ msgid "" "Notice that pressing '%s', whatever panel is\n" "selected, will select current day in the calendar." msgstr "" -"Die Taste 'G' erlaubt Ihnen, einen anzugebenden Tag im Kalender direkt " -"anzusteuern.\n" +"Springen zu einem Tag im Kalender.\n" "\n" -"Die Verwendung dieses Kommandos erlaubt es direkt einen Tag im Kalender\n" -"anzusteuern, ohne die entsprechenden Tasten verwenden zu müssen.\n" -"Wenn Sie [EINGABE] betätigen ohne einen Tag anzugeben, ermittelt Calcurse " -"das aktuelle\n" -"Systemdatum und wählt automatisch diesen Tag aus." +"Mit diesem Kommando springen Sie direkt zu einem Datum, ohne die\n" +"entsprechenden Tasten in der Kalenderanzeige verwenden zu m?ssen.\n" +"Wenn Sie [EINGABE] bet?tigen ohne einen Tag anzugeben, ermittelt\n" +"calcurse das aktuelle Systemdatum und w?hlt automatisch diesen Tag aus.\n" +"Beachte, dass die Taste %s unabh?ngig von der aktiven Anzeige immer\n" +"zum aktuellen Tag im Kalender springt.\n" #: src/help.c:476 -#, fuzzy msgid "Delete\n" -msgstr "Löschen:\n" +msgstr "L?schen\n" #: src/help.c:478 #, fuzzy, c-format @@ -1052,22 +1100,21 @@ msgid "" "Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Die 'D'-Taste löscht ein Element aus der Aufgaben- oder Terminliste.\n" +"Die 'D'-Taste l?scht ein Element aus der Aufgaben- oder Terminliste.\n" "\n" -"Durch Betätigung [ENTF]-Taste wird der momentan gewählte Eintrage in \n" -"Abhängigkeit des aktiven Panels aus der Aufgaben- oder Terminliste\n" -"gelöscht.\n" +"Durch Bet?tigung [ENTF]-Taste wird der momentan gew?hlte Eintrage in \n" +"Abh?ngigkeit des aktiven Panels aus der Aufgaben- oder Terminliste\n" +"gel?scht.\n" "\n" -"Ist die Option 'Löschen_bestätigen' auf 'JA' gesetzt, werden Sie zuvor \n" -"gefragt, ob Sie dieses Ereignis tatsächlich löschen möchten.\n" +"Ist die Option 'L?schen_best?tigen' auf 'JA' gesetzt, werden Sie zuvor \n" +"gefragt, ob Sie dieses Ereignis tats?chlich l?schen m?chten.\n" "Bitte denken Sie daran Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, da andernfalls\n" -"Ihre vorgenommenen Veränderungen beim nächsten Start von Calcurse ver-\n" +"Ihre vorgenommenen Ver?nderungen beim n?chsten Start von Calcurse ver-\n" "lorengehen." #: src/help.c:490 -#, fuzzy msgid "Add\n" -msgstr "Hinzufügen:\n" +msgstr "Hinzuf?gen\n" #: src/help.c:492 #, fuzzy, c-format @@ -1107,43 +1154,43 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " event next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Die 'A'-Taste erlaubt Ihnen in Abhängigkeit vom gewählten Panel der\n" -"Aufgaben- oder Terminliste einen Eintrag hinzuzufügen.\n" +"Die 'A'-Taste erlaubt Ihnen in Abh?ngigkeit vom gew?hlten Panel der\n" +"Aufgaben- oder Terminliste einen Eintrag hinzuzuf?gen.\n" "\n" -"Um der Aufgabenliste einen neuen Eintrag hinzuzufügen, müssen Sie zu-\n" -"nächst eine Beschreibung des neuen Eintrags angeben. Anschließend werden\n" +"Um der Aufgabenliste einen neuen Eintrag hinzuzuf?gen, m?ssen Sie zu-\n" +"n?chst eine Beschreibung des neuen Eintrags angeben. Anschlie?end werden\n" "Sie dazu aufgefordert, die Dringlichkeit der Aufgabe festzulegen.\n" "Die Dringlichkeit wird durch eine Zahl im Bereich von 1 bis 9 festgelegt.\n" -"Dabei entspricht 1 der höchsten Priorität, 9 der niedrigsten. Soll die \n" -"Dringlichkeit später geändert werden, so ist dies durch die Verwendung der\n" -"Tasten '+' beziehungsweise '-' innerhalb des Aufgaben-Panels möglich.\n" +"Dabei entspricht 1 der h?chsten Priorit?t, 9 der niedrigsten. Soll die \n" +"Dringlichkeit sp?ter ge?ndert werden, so ist dies durch die Verwendung der\n" +"Tasten '+' beziehungsweise '-' innerhalb des Aufgaben-Panels m?glich.\n" "\n" -"Wird 'A' innerhalb des Termin-Panels betätigt, können Sie entweder einen\n" -"neuen Termin oder ein den ganzen Tag währendes Ereignis eingeben. Um ein\n" -"neues Ereignis einzutragen drücken Sie einfach die [EINGABE]-Taste an-\n" +"Wird 'A' innerhalb des Termin-Panels bet?tigt, k?nnen Sie entweder einen\n" +"neuen Termin oder ein den ganzen Tag w?hrendes Ereignis eingeben. Um ein\n" +"neues Ereignis einzutragen dr?cken Sie einfach die [EINGABE]-Taste an-\n" "stelle der Eingabe einer Startzeit. Geben Sie dann die Beschreibung des\n" "Ereignisses ein.\n" -"Um ein neuen Termin der TERMIN-Liste hinzuzufügen, müssen nacheinander\n" +"Um ein neuen Termin der TERMIN-Liste hinzuzuf?gen, m?ssen nacheinander\n" "der Beginn des Termins, die Dauer des Termins (entweder die Dauer in\n" "Minuten oder das Ende im Format [SS:MM] bzw. [S:MM]) und eine Beschreibung\n" "eingetragen werden.\n" "\n" "Der Termin oder das Ereignis werden dem aktuell im Kalender angezeigten\n" -"Tag zugewiesen. Wählen Sie gegebenenfalls den von Ihnen gewünschten Tag \n" -"im Kalender aus, bevor Sie die 'A'-Taste betätigen.\n" +"Tag zugewiesen. W?hlen Sie gegebenenfalls den von Ihnen gew?nschten Tag \n" +"im Kalender aus, bevor Sie die 'A'-Taste bet?tigen.\n" "Anmerkung:\n" " o Dauert ein Termin bis in den darauffolgenden Tag an, so wird\n" " dieses Ereignis an allen betreffenden Tagen angezeigt.\n" " Anfangs- und Endzeitpunkt werden zudem durch '...' ersetzt.\n" -" o Betätigen Sie an der Eingabeaufforderung eines TERMIN- oder\n" +" o Bet?tigen Sie an der Eingabeaufforderung eines TERMIN- oder\n" " AUFGABEN-Ereignisses lediglich die [EINGABE]-Taste - und geben\n" -" damit keine Beschreibung an - wird der Eintrag nicht hinzugefügt.\n" -" o Versäumen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n" -" beim nächsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten möchten." +" damit keine Beschreibung an - wird der Eintrag nicht hinzugef?gt.\n" +" o Vers?umen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n" +" beim n?chsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten m?chten." #: src/help.c:527 msgid "Cut and Paste\n" -msgstr "" +msgstr "Kopieren und Einf?gen\n" #: src/help.c:529 #, c-format @@ -1161,11 +1208,21 @@ msgid "" "between them, the item that was cut at first will be lost, together\n" "with its associated note if it had one." msgstr "" +"Ausschneiden und Einf?gen des aktuell markierten Eintrags. Dies ist\n" +"hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben.\n" +"Um es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll,\n" +"hervorgehoben werden, dann %s dr?cken zum Ausschneiden. Es wird aus\n" +"der Anzeige ausgeschnitten.\n" +"Wenn das neue Datum im Kalender gew?hlt ist, dann zum Terminfenster\n" +"wechseln und %s dr?cken um den Eintrag einzuf?gen.\n" +"Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, am gew?hlten Datum.\n" +"\n" +"ACHTUNG: Wenn zwei Eintr?ge kopiert werden, dann wird der erste\n" +"Eintrag, inklusive aller angeh?ngten Notizen, unwiederbringlich gel?scht!\n" #: src/help.c:543 -#, fuzzy msgid "Edit Item\n" -msgstr "Bearb. Eintrag\n" +msgstr "Bearbeiten\n" #: src/help.c:545 #, fuzzy, c-format @@ -1186,28 +1243,27 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n" " modified properties next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Drücken Sie 'E' um den momentan ausgewählten Eintrag zu bearbeiten.\n" -"Abhängig vom Eintragstyp (Termin, Ereignis oder Aufgabe) und der ange-\n" -"gebenen Wiederholung können die entsprechenden Eigenschaften verändert\n" -"werden. Hierzu zählen Startzeitpunkt, Endzeitpunkt, Beschreibung und \n" +"Dr?cken Sie 'E' um den momentan ausgew?hlten Eintrag zu bearbeiten.\n" +"Abh?ngig vom Eintragstyp (Termin, Ereignis oder Aufgabe) und der ange-\n" +"gebenen Wiederholung k?nnen die entsprechenden Eigenschaften ver?ndert\n" +"werden. Hierzu z?hlen Startzeitpunkt, Endzeitpunkt, Beschreibung und \n" "Art der Wiederholung des Eintrags.\n" -"Wurde die gewünschte Eigenschaft ausgewählt wird der aktuelle Wert an-\n" -"gezeigt, den Sie nun ersetzen können.\n" +"Wurde die gew?nschte Eigenschaft ausgew?hlt wird der aktuelle Wert an-\n" +"gezeigt, den Sie nun ersetzen k?nnen.\n" "\n" "Anmerkung:\n" " o Sollen die Wiederholungseigenschaften eines wiederkehrenden\n" -" Eintrags bearbeitet werden, müssen hierzu sämtliche Angaben\n" +" Eintrags bearbeitet werden, m?ssen hierzu s?mtliche Angaben\n" " (Art der Wiederholung, Wiederholungsintervall, Enddatum der\n" " Wiederholung) erneut angegeben werden.\n" " Achtung: Wurden einzelne Wiederholungen ausgesetzt, so gehen\n" -" diese verloren und müssen erneut definiert werden.\n" +" diese verloren und m?ssen erneut definiert werden.\n" " o Vergessen Sie nicht zu speichern damit die vorgenommenen Ver-\n" -" änderungen beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben." +" ?nderungen beim n?chsten Start von Calcurse erhalten bleiben." #: src/help.c:560 -#, fuzzy msgid "EditNote\n" -msgstr "Bearb. Eintrag\n" +msgstr "Notiz bearb.\n" #: src/help.c:562 #, c-format @@ -1233,9 +1289,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:581 -#, fuzzy msgid "ViewNote\n" -msgstr "Ansicht:\n" +msgstr "Notiz\n" #: src/help.c:583 #, c-format @@ -1254,11 +1309,25 @@ msgid "" "As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n" "Calcurse." msgstr "" +"Ansehen einer Notiz, die zuvor an einen Eintrag angeh?ngt wurde (ein\n" +"Eintrag mit Notiz ist mit einem '>' Zeichen davor markiert).\n" +"Dieser Befehl erlaubt nur das Ansehen einer Notiz, nicht das Bearbeiten\n" +"(Zum Bearbeiten muss 'Notiz bearbeiten' benutzt werden, wenn die Taste\n" +"%s gedr?ckt wird).\n" +"Wenn ein Eintrag mit angeh?ngter Notiz markiert ist und die %s Taste\n" +"gedr?ckt wird, dann erscheint ein Pager zum Anzeigen der Notiz.\n" +"Der Standard-Pager wird gesetzt mit:\n" +" o Wenn die 'PAGER' Umgebungsvariable gesetzt ist, dann wird dieser\n" +" zum Betrachten der Notiz benutzt.\n" +" o Wenn die Variable nicht gesetzt ist, dann wird als Standard der Pager\n" +" /usr/bin/less benutzt.\n" +"\n" +"Um eine Notiz zu bearbeiten den Pager beenden und man kommt zur?ck\n" +"zu calcurse\n" #: src/help.c:600 -#, fuzzy msgid "Priority\n" -msgstr "Priorität:\n" +msgstr "Priorit?t\n" #: src/help.c:602 #, fuzzy, c-format @@ -1278,25 +1347,24 @@ msgid "" "At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" "may also change depending on the priority of the items below." msgstr "" -"Drücken Sie '+' oder '-' um die Dringlichkeit des aktuell ausgewählten\n" -"Elements der Aufgabenliste zu verändern. Die Dringlichkeit wird durch\n" -"eine dem Eintrag vorangestellte Zahl repräsentiert. Die Zahl 9 steht für\n" -"die niedrigste, die Zahl 1 für die höchste Priorität. Je höher die Dring-\n" -"lichkeit, desto weiter oben im Fenster werden die Einträge angezeigt.\n" +"Dr?cken Sie '+' oder '-' um die Dringlichkeit des aktuell ausgew?hlten\n" +"Elements der Aufgabenliste zu ver?ndern. Die Dringlichkeit wird durch\n" +"eine dem Eintrag vorangestellte Zahl repr?sentiert. Die Zahl 9 steht f?r\n" +"die niedrigste, die Zahl 1 f?r die h?chste Priorit?t. Je h?her die Dring-\n" +"lichkeit, desto weiter oben im Fenster werden die Eintr?ge angezeigt.\n" "\n" -"Um die Dringlichkeit eines Eintrags zu erhöhen, drücken Sie '+'. Haben Sie\n" +"Um die Dringlichkeit eines Eintrags zu erh?hen, dr?cken Sie '+'. Haben Sie\n" "das getan, verringert sich dessen Wertigkeit - die Dringlichkeit wird also\n" -"erhöht. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel erhöht sich abhängig\n" -"von der Dringlichkeit der sich darüberbefindlichen Einträge.\n" +"erh?ht. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel erh?ht sich abh?ngig\n" +"von der Dringlichkeit der sich dar?berbefindlichen Eintr?ge.\n" "\n" -"Im Gegensatz dazu führt das Drücken der Taste '-' zu einer Verringerung der\n" +"Im Gegensatz dazu f?hrt das Dr?cken der Taste '-' zu einer Verringerung der\n" "Dringlichkeit. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel verringert\n" -"sich abhängig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Einträge." +"sich abh?ngig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Eintr?ge." #: src/help.c:618 -#, fuzzy msgid "Repeat\n" -msgstr "Wiederholen:\n" +msgstr "Wiederholen\n" #: src/help.c:620 #, fuzzy, c-format @@ -1330,22 +1398,22 @@ msgid "" " complicated configurations, as it is possible to delete only\n" " one occurence of a repeated item." msgstr "" -"Drücken Sie 'R', um einen Termin oder ein Ereignis als sich wieder-\n" -"holend zu kennzeichnen. Als Erstes muss der gewünschte Eintrag inner-\n" -"halb des Termin-Panels ausgewählt werden. Das anschließende Drücken von\n" +"Dr?cken Sie 'R', um einen Termin oder ein Ereignis als sich wieder-\n" +"holend zu kennzeichnen. Als Erstes muss der gew?nschte Eintrag inner-\n" +"halb des Termin-Panels ausgew?hlt werden. Das anschlie?ende Dr?cken von\n" "'R' zieht drei Fragen nach sich, mit deren Hilfe sich die Merkmale des\n" "wiederkehrenden Eintrags festlegen lassen:\n" "\n" -" o Art: Es kann eine tägliche, wöchentliche, monatliche oder\n" -" jährliche Wiederholung gewählt werden. Drücken Sie\n" +" o Art: Es kann eine t?gliche, w?chentliche, monatliche oder\n" +" j?hrliche Wiederholung gew?hlt werden. Dr?cken Sie\n" " hierzu 'D', 'W', 'M' beziehungsweise 'J'.\n" "\n" " o Intervall: Hiermit wird festgelegt, wie oft der Eintrag wiederholt\n" " werden soll. Wollen Sie sich beispielsweise an einen\n" -" Geburtstag erinnern lassen, geben Sie als Häufigkeit '1'\n" +" Geburtstag erinnern lassen, geben Sie als H?ufigkeit '1'\n" " an. Dadurch wiederholt sich die Eintragung jedes Jahr.\n" " Ein weiteres Beispiel: Besuchen Sie jeden zweiten Tag\n" -" ein Restaurant, wählen Sie 'täglich' und geben als Häu-\n" +" ein Restaurant, w?hlen Sie 't?glich' und geben als H?u-\n" " figkeit '2' an.\n" "\n" " o Ende der Der Endzeitpunkt eines wiederkehrenden Termins oder Er-\n" @@ -1356,16 +1424,15 @@ msgstr "" "Anmerkung:\n" " o Wiederkehrende Termine sind innerhalb des Termin-Panels durch\n" " ein '*' gekennzeichnet, um sie leicht von nicht-wiederkehrenden\n" -" Terminen unterscheiden zu können.\n" -" o Indem die Befehle 'Wiederholen' und 'Löschen' miteinander\n" +" Terminen unterscheiden zu k?nnen.\n" +" o Indem die Befehle 'Wiederholen' und 'L?schen' miteinander\n" " kombiniert werden, lassen sich komplexe Terminstrukturen er-\n" -" zeugen. Beispielsweise ist es möglich, nur ein einziges Vor-\n" -" kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu löschen." +" zeugen. Beispielsweise ist es m?glich, nur ein einziges Vor-\n" +" kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu l?schen." #: src/help.c:645 -#, fuzzy msgid "Flag Item\n" -msgstr "Zusatzsymbol\n" +msgstr "Eigenschaft\n" #: src/help.c:647 #, c-format @@ -1385,9 +1452,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/help.c:659 -#, fuzzy msgid "Config\n" -msgstr "Einstellungen:\n" +msgstr "Einstellungen\n" #: src/help.c:661 #, fuzzy, c-format @@ -1407,31 +1473,30 @@ msgid "" "Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Mit 'C' gelangen Sie in das Untermenü Einstellungen. Hier können Sie Änder-\n" +"Mit 'C' gelangen Sie in das Untermen? Einstellungen. Hier k?nnen Sie ?nder-\n" "ungen an den Einstellungen von Farbe, Layout und der allgemeinen Optionen \n" "vornehmen.\n" "\n" -"Im Untermenü Farben können verschiedene Farbschemata gewählt werden.\n" +"Im Untermen? Farben k?nnen verschiedene Farbschemata gew?hlt werden.\n" "\n" -"Calcurses Erscheinungsbild kann im Untermenü Layout geändert werden,\n" -"indem eine neue Anordnung der drei Panel gewählt wird.\n" +"Calcurses Erscheinungsbild kann im Untermen? Layout ge?ndert werden,\n" +"indem eine neue Anordnung der drei Panel gew?hlt wird.\n" "\n" -"Das Untermenü allgemeine Optionen enthält verschiedene Optionen, die das\n" +"Das Untermen? allgemeine Optionen enth?lt verschiedene Optionen, die das\n" "Verhalten von Calcurse regeln.\n" "\n" -"Innerhalb des Benachrichtigungsmenüs kann die Benachrichtigungszeile ange-\n" +"Innerhalb des Benachrichtigungsmen?s kann die Benachrichtigungszeile ange-\n" "passt werden.\n" "\n" "Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n" -"nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten." +"n?chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten." #: src/help.c:674 -#, fuzzy msgid "Generic keybindings\n" -msgstr "Allgemeingültige Tasten:\n" +msgstr "Allgemeing?ltige Tasten\n" #: src/help.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "called generic keybinding.\n" @@ -1454,29 +1519,31 @@ msgid "" "They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" "between the available views (monthly and weekly calendar views)." msgstr "" -"Tastenbelegungen, die in sämtliche Panels aufgerufen werden können,\n" -"werden Allgemeingültige Tasten genannt. Diese werden in Verbindung\n" -"mit der <STEUERUNGS>-Taste aufgerufen, die in der Statuszeile als '^'\n" -"dargestellt wird. Um den beispielsweise den Befehl '^A' ausführen zu\n" -"können, müssen Sie <STEUERUNG> und 'A' gleichzeitig drücken. Der fol-\n" -"genden Aufstellung können sämtliche allgemeingültige Tasten und die \n" -"damit verbundene Aktion entnommen werden:\n" -"\n" -" '^R' : Bildneuaufbau- -> Die Panels werden neu aufgebaut. Diese \n" -" funktion Funktion ist hilfreich, wenn sich die\n" -" Größe Ihres Terminals verändert hat, oder\n" +"Tastenbelegungen, die in s?mtliche Bereichen aufgerufen werden k?nnen,\n" +"werden Allgemeing?ltige Tasten genannt. Diese werden in Verbindung\n" +"mit der <STRG>-Taste aufgerufen, die in der Statuszeile als '^' dargestellt\n" +"wird. Um den beispielsweise den Befehl '^A' ausf?hren zu k?nnen, m?ssen\n" +"Sie die <STRG> und 'A' gleichzeitig dr?cken. Der folgenden Aufstellung\n" +"k?nnen s?mtliche allgemeing?ltige Tasten und die damit verbundene Aktion\n" +"entnommen werden:\n" +"\n" +" '^R' : Bildneuaufbau- -> Die Bereiche werden neu aufgebaut. Diese \n" +" Funktion Funktion ist hilfreich, wenn sich die\n" +" Gr??e Ihres Terminals ver?ndert hat, oder\n" " wenn wirre Zeichen dargestellt werden.\n" -" '^A' : Termin hinzufügen -> Hinzufügen eines Termins oder Ereignisses\n" -" '^T' : Aufgabe hinzufügen -> Hinzufügen einer Aufgabe.\n" +" '^A' : Termin hinzuf?gen -> Hinzuf?gen eines Termins oder Ereignisses\n" +" '^T' : Aufgabe hinzuf?gen -> Hinzuf?gen einer Aufgabe.\n" " '^H' : -1 Tag -> Ansteuern des vorhergehenden Tags.\n" " '^L' : +1 Tag -> Ansteuern des folgenden Tags.\n" " '^K' : -1 Woche -> Ansteuern der vorangegangen Woche\n" -" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden Woche" +" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden WocheDie Tasten %s und %s werden benutzt zum hoch/runter scrollen innerhalb der\n" +"verschiedenen Fenster.\n" +"Sie werden auch benutzt um im Kalender die unterschiedlichen Ansichten zu\n" +"wechseln (Monats- und Wochenansicht)\n" #: src/help.c:705 -#, fuzzy msgid "OtherCmd\n" -msgstr "WeitereBefehle:\n" +msgstr "Weitere Befehle\n" #: src/help.c:707 #, fuzzy, c-format @@ -1489,11 +1556,11 @@ msgid "" "leads you back to the first page." msgstr "" "Mit Hilfe der Taste 'O' kann zwischen den verschiedenen Hilfeseiten\n" -"gewechselt werden. Aufgrund der begrenzten Anzeigefläche des Terminals\n" -"können nicht alle verfügbaren Befehle angezeigt werden. Drücken Sie\n" -"'O', um sich die weiteren Befehle und deren Tastenkürzel anzeigen zu\n" +"gewechselt werden. Aufgrund der begrenzten Anzeigefl?che des Terminals\n" +"k?nnen nicht alle verf?gbaren Befehle angezeigt werden. Dr?cken Sie\n" +"'O', um sich die weiteren Befehle und deren Tastenk?rzel anzeigen zu\n" "lassen.\n" -"Drücken Sie 'O' erneut sobald Sie die letzte Seite erreicht haben um\n" +"Dr?cken Sie 'O' erneut sobald Sie die letzte Seite erreicht haben um\n" "wieder auf die erste Seite zu gelangen." #: src/help.c:716 @@ -1539,56 +1606,59 @@ msgstr "Exportiere..." #: src/io.c:148 msgid "Internal error while displaying progress bar" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler beim Darstellen des Fortschrittsbalkens" #: src/io.c:212 msgid "Choose the file used to export calcurse data:" -msgstr "Wählen Sie die Datei in die exportiert werden soll:" +msgstr "W?hlen Sie die Datei in die exportiert werden soll:" -#: src/io.c:214 src/io.c:2700 +#: src/io.c:214 +#: src/io.c:2700 msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "" -"Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen " -"eingeben." +msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen eingeben." -#: src/io.c:215 src/io.c:2701 src/recur.c:906 +#: src/io.c:215 +#: src/io.c:2701 +#: src/recur.c:906 msgid "Press [ENTER] to continue." msgstr "[EINGABE] um fortzufahren." -#: src/io.c:289 src/io.c:446 src/io.c:579 +#: src/io.c:289 +#: src/io.c:446 +#: src/io.c:579 msgid "incoherent repetition type" -msgstr "" +msgstr "Unzusammenh?ngende Wiederholung" #: src/io.c:326 -#, fuzzy msgid "Week" -msgstr "-/+ Woche" +msgstr "Woche" #: src/io.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" -msgstr "Aufgabendatei kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Fehler beim ?ffnen \"%s\", - %s\n" #: src/io.c:679 msgid "Failed to build message\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Nachricht\n" #: src/io.c:683 #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht \"%s\"\n" #: src/io.c:686 #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schlie?en \"%s\" - %s\n" #: src/io.c:747 #, c-format msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y oder n] ? " -#: src/io.c:754 src/io.c:774 +#: src/io.c:754 +#: src/io.c:774 #, c-format msgid "aborting...\n" msgstr "abbrechen...\n" @@ -1601,7 +1671,7 @@ msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n" #: src/io.c:769 #, c-format msgid "starting interactive mode...\n" -msgstr "starte interaktiven Modus...\n" +msgstr "Starte interaktiven Modus...\n" #: src/io.c:1027 msgid "Problems accessing data file ..." @@ -1612,75 +1682,74 @@ msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert" #: src/io.c:1110 -#, fuzzy msgid "syntax error in the item date" -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in io_load_app: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n" +msgstr "Eingabefehler im Datumseintrag" #: src/io.c:1124 -#, fuzzy msgid "no event nor appointment found" -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in load_app: weder ein Ereignis noch einen Termin gefunden\n" +msgstr "Kein Ereignis oder Termin gefunden" -#: src/io.c:1142 src/io.c:1189 src/io.c:1254 -#, fuzzy +#: src/io.c:1142 +#: src/io.c:1189 +#: src/io.c:1254 msgid "wrong format in the appointment or event" -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in io_load_app: falsches Format für den Termin oder das " -"Ereignis\n" +msgstr "Falsches Format f?r den Termin oder das Ereignis" #: src/io.c:1266 msgid "Failed to open todo file" -msgstr "Aufgabendatei kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Aufgabendatei kann nicht ge?ffnet werden" #: src/io.c:1382 -#, fuzzy msgid "could not find any key file." -msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" +msgstr "Keine Datei f?r Tastenzuordnungen gefunden " #: src/io.c:1396 msgid "" "\n" "Too many errors while reading configuration file!\n" -"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse " -"again.\n" +"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n" msgstr "" +"\n" +"Zu viele Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei!\n" +"Bitte die Einstellungsdatei der Tastaturk?rzel sichern, diese aus dem\n" +"Verzeichnis l?schen und calcurse neu starten.\n" #: src/io.c:1413 msgid "Could not read key label" -msgstr "" +msgstr "Kann die Tastenbezeichnung nicht lesen" #: src/io.c:1422 msgid "Key label not recognized" -msgstr "" +msgstr "Tastenbezeichnung nicht bekannt" #: src/io.c:1443 #, c-format msgid "Error reading key: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen der Taste \"%s\"" #: src/io.c:1457 #, c-format msgid "\"%s\" assigned multiple times!" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ist mehrfach zugeordnet" #: src/io.c:1478 msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" -msgstr "" +msgstr "Einige Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Log ansehen?" #: src/io.c:1484 msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." -msgstr "" +msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..." -#: src/io.c:1500 src/io.c:1540 src/io.c:2979 -#, fuzzy, c-format +#: src/io.c:1500 +#: src/io.c:1540 +#: src/io.c:2979 +#, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" -msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" +msgstr "SCHWERER FEHLER Konnte %s nicht erstellen: %s\n" #: src/io.c:1587 msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." -msgstr "Willkommen zu Calcurse. Nicht vorhandene Benutzerdaten werden erzeugt." +msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt." #: src/io.c:1588 msgid "Data files found. Data will be loaded now." @@ -1692,167 +1761,165 @@ msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert" #: src/io.c:1612 msgid "unknown export type" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Exportformat" #: src/io.c:1624 msgid "wrong export mode" -msgstr "" +msgstr "Falsches Exportformat" #: src/io.c:1675 msgid "Ical" -msgstr "" +msgstr "ICal" #: src/io.c:1676 msgid "Pcal" -msgstr "" +msgstr "PCal" #: src/io.c:1718 -#, fuzzy msgid "unknown ical type" -msgstr "SCHWERER FEHLER in day_popup_item: unbekannter Eintragstyp\n" +msgstr "Unbekannter ICal Typ" #: src/io.c:2189 msgid "recurrence frequence not found." -msgstr "" +msgstr "Wiederholungstyp nicht gefunden." #: src/io.c:2207 msgid "recurrence frequence not recognized." -msgstr "" +msgstr "Wiederholungstyp nicht bekannt." #: src/io.c:2272 msgid "recurrence rule malformed." -msgstr "" +msgstr "Wiederholungstyp falsch." #: src/io.c:2327 msgid "recurrence exception dates malformed." -msgstr "" +msgstr "Ausnahmen des Wiederholungstyp falsch." #: src/io.c:2346 -msgid "" -"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n" +msgid "Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n" msgstr "" +"WARNUNG: Kann neue Notizdatei zum Speichern der Beschreibung\n" +"nicht erstellen. Abbruch...\n" #: src/io.c:2350 #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Kann %s nicht ?ffnen. Abbruch..." #: src/io.c:2357 -#, fuzzy msgid "could not get entire item description." -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann nicht die ganze Beschreibung lesen." #: src/io.c:2380 msgid "description malformed." -msgstr "" +msgstr "Beschreibung Fehlerhaft." #: src/io.c:2458 msgid "appointment has no start time." -msgstr "" +msgstr "Termin hat keine Startzeit." #: src/io.c:2466 msgid "could not compute duration (no end time)." -msgstr "" +msgstr "Kann Dauer nicht berechnen (keine Endzeit)." #: src/io.c:2486 msgid "item has a negative duration." -msgstr "" +msgstr "Eintrag hat eine negative Dauer." #: src/io.c:2500 -#, fuzzy msgid "event date is not defined." -msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig." +msgstr "Ereignisdatum ist nicht eingegeben." #: src/io.c:2509 msgid "item could not be identified." -msgstr "" +msgstr "Element kann nicht erkannt werden." -#: src/io.c:2517 src/io.c:2641 -#, fuzzy +#: src/io.c:2517 +#: src/io.c:2641 msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann die Zusammenfassung des Eintrags nicht lesen." #: src/io.c:2531 msgid "could not retrieve event start time." -msgstr "" +msgstr "Kann die Startzeit des Ereignis nicht lesen." #: src/io.c:2542 msgid "could not retrieve event end time." -msgstr "" +msgstr "Kann die Endzeit des Ereignis nicht lesen." #: src/io.c:2551 msgid "item duration malformed." -msgstr "" +msgstr "Dauer des Eintrags fehlerhaft." -#: src/io.c:2580 src/io.c:2681 +#: src/io.c:2580 +#: src/io.c:2681 msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." -msgstr "" +msgstr "Die ICal Datei ist fehlerhaft. Keine Enddatum des Eintrags gefunden." #: src/io.c:2660 msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." -msgstr "" +msgstr "Priorit?t des Eintrags muss zwischen 1 und 9 liegen." #: src/io.c:2698 -#, fuzzy msgid "Enter the file name to import data from:" -msgstr "Wählen Sie die Datei in die exportiert werden soll:" +msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:" #: src/io.c:2739 #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read " -msgstr "" +msgstr "Importstatus: %04d Zeilen eingelesen" #: src/io.c:2741 #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped " -msgstr "" +msgstr "%d Termine / %d Ereignisse / %d Aufgaben / %d ?bersprungen " #: src/io.c:2743 #, c-format msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)" -msgstr "" +msgstr "%d Termine / %d Ereignisse / %d Aufgaben / %d ?bersprungen ([ENTER] zum Fortfahren)" #: src/io.c:2752 msgid "unknown import type" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Importformat" #: src/io.c:2758 msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "SCHWERER FEHLER Eingabedatei kann nicht gelesen werden. Abbruch..." #: src/io.c:2765 -#, fuzzy msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" -msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n" +msgstr "SCHWERER FEHLER Falsches Exportformat\n" #: src/io.c:2775 msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..." #: src/io.c:2830 msgid "Some items could not be imported, see log file ?" -msgstr "" +msgstr "Einige Eintr?ge wurden nicht Importiert, Logdatei ansehen?" #: src/io.c:2846 msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG Kann keine tempor?re Logdatei anlegen. Abbruch..." -#: src/io.c:2849 src/io.c:2855 +#: src/io.c:2849 +#: src/io.c:2855 msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG Kann tempor?re Logdatei nicht ?ffnen. Abbruch..." #: src/io.c:2876 msgid "No log file to display!" -msgstr "" +msgstr "Keine Logdatei zum ansehen vorhanden!" #: src/io.c:2911 #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." -msgstr "" +msgstr "WARNUNG Kann tempor?re Logdatei %s nicht l?schen. Abbruch..." #: src/io.c:2927 msgid "Invalid delay" -msgstr "" +msgstr "Ung?ltige Verz?gerung" #: src/io.c:2969 #, c-format @@ -1863,131 +1930,126 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "and restart calcurse.\n" msgstr "" +"\n" +"WARNUNG Scheinbar l?uft eine weitere Instanz von calcurse schon.\n" +"Wenn das nicht der Fall ist, bitte die Sperrdatei l?schen:\n" +"\"%s\"\n" +"und calcurse neu starten.\n" #: src/notify.c:224 -#, fuzzy msgid "error while launching command: could not fork" -msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" +msgstr "Fehler beim Ausf?hren einer Befehlszeile: Kann nicht Ausf?hren" #: src/notify.c:232 -#, fuzzy msgid "error while launching command" -msgstr "Geben Sie den Befehl für Ihre Notiz ein " +msgstr "Fehler beim Ausf?hren einer Befehlszeile" #: src/notify.c:636 msgid "notify-bar_show = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = " +msgstr "Benachrichtigungszeile Anzeigen = " #: src/notify.c:637 msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" -msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)" +msgstr "(Ist JA gew?hlt, wird die Benachrichtigungszeile angezeigt)" #: src/notify.c:639 msgid "notify-bar_date = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = " +msgstr "Benachrichtigungszeile Datum = " #: src/notify.c:640 msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)" +msgstr "(Datumsformat innerhalb der Benachrichtigungszeile)" #: src/notify.c:642 msgid "notify-bar_clock = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = " +msgstr "Benachrichtigungszeile Uhrzeit = " #: src/notify.c:643 msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)" +msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile)" #: src/notify.c:645 msgid "notify-bar_warning = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = " +msgstr "Benachrichtigungszeile Alarm = " #: src/notify.c:646 -msgid "" -"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" -msgstr "" -"Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten " -"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen" +msgid "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" +msgstr "(Nutzer auf einen Termin innerhalb der n?chsten n Sekunden hinweisen)" #: src/notify.c:649 msgid "notify-bar_command = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_Befehl = " +msgstr "Benachrichtigungszeile Befehl = " #: src/notify.c:650 msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)" #: src/notify.c:652 -#, fuzzy msgid "notify-daemon_enable = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = " +msgstr "Benachrichtigungsdienst Einschalten = " #: src/notify.c:653 msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" -msgstr "" +msgstr "(Im Hintergrund laufen, um Benachrichtigungen zu bekommen nach Beenden)" #: src/notify.c:655 -#, fuzzy msgid "notify-daemon_log = " -msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = " +msgstr "Benachrichtigungsdienst Log = " #: src/notify.c:656 msgid "(Log activity when running in background)" -msgstr "" +msgstr "(Aufzeichnen von Aktivit?ten, wenn im Hintergrund ausgef?hrt)" #: src/notify.c:713 msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " -msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')" +msgstr "Zeitformat eingeben (vgl. 'man 3 strftime')" #: src/notify.c:715 msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)." +msgstr "Geben Sie die Zeit in Sekunden ein (0 um keine Hinweis zu erhalten)." #: src/notify.c:716 msgid "Enter the notification command " -msgstr "Geben Sie den Befehl für Ihre Notiz ein " +msgstr "Befehl f?r die Benachrichtigung" #: src/notify.c:721 #, c-format msgid "notification options" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen der Benachrichtigung" #: src/recur.c:342 msgid "unknown repetition type" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp" #: src/recur.c:373 msgid "unknown character" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Zeichen" #: src/recur.c:482 msgid "date error in event" -msgstr "" +msgstr "Datumsfehler im Ereignis" #: src/recur.c:873 -#, fuzzy msgid "appointment not found" -msgstr "Termin :" +msgstr "Termin nicht gefunden" #: src/recur.c:896 msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" -msgstr "" -"Art der Wiederholung: (D) täglich, (W)öchentlich, (M)onatlich, (Y) jährlich" +msgstr "Art der Wiederholung: (D) Tag, (W) Woche, (M) Monat, (Y) Jahr" #: src/recur.c:898 msgid "Enter the repetition frequence:" msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:" #: src/recur.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Ende der Wiederholung : [MM/TT/JJJJ] bzw. '0' für keine Begrenzung" +msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' f?r unendlich." #: src/recur.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Mögliche Eingaben sind [MM/TT/JJJJ] oder '0' für unbegrenzt." +msgstr "M?gliche Eingaben sind [%s] oder '0' f?r unendlich." #: src/recur.c:905 msgid "This item is already a repeated one." @@ -1999,76 +2061,71 @@ msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt." #: src/recur.c:1022 msgid "wrong item type" -msgstr "" +msgstr "Falscher Typ des Eintrags" #: src/recur.c:1046 -#, fuzzy msgid "syntax error in item date" -msgstr "" -"SCHWERER FEHLER in io_load_app: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n" +msgstr "Eingabefehler im Datum" -#: src/sigs.c:70 src/utils.c:76 -#, fuzzy, c-format +#: src/sigs.c:70 +#: src/utils.c:76 +#, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann die Sperrdatei nicht l?schen: %s\n" #: src/sigs.c:89 #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n" #: src/todo.c:147 msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Geben Sie die neue Aufgabe ein : " +msgstr "Neue Aufgabe eingeben: " #: src/todo.c:148 msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Dringlichkeit der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :" +msgstr "Priorit?t der Aufgabe [1 (h?chste) - 9 (niedrigste)] :" #: src/todo.c:212 msgid "no note attached" -msgstr "" +msgstr "Keine Notiz angeh?ngt" -#: src/todo.c:220 src/todo.c:246 +#: src/todo.c:220 +#: src/todo.c:246 msgid "no such todo" -msgstr "" +msgstr "Keine Aufgabe gefunden" #: src/todo.c:269 msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Möchten Sie wirklich diese Aufgabe löschen ?" +msgstr "M?chten Sie diese Aufgabe wirklich l?schen?" #: src/todo.c:271 -#, fuzzy msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" -msgstr "" -"Es handelt sich um einen wiederkehrenden Termin. (a)lle Termine oder nur (o) " -"diesen löschen ?" +msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz l?schen?" #: src/todo.c:273 -#, fuzzy msgid "[t/n] " -msgstr "[a/o]" +msgstr "[t/n]" #: src/todo.c:357 msgid "todo not found" -msgstr "" +msgstr "Aufgabe nicht gefunden" #: src/todo.c:388 msgid "no such action" -msgstr "" +msgstr "Aktion nicht gefunden" #: src/todo.c:404 msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Geben Sie die neue Beschreibung der Aufgabe ein: " +msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: " #: src/utils.c:106 -#, fuzzy msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "INTERNER FEHLER" #: src/utils.c:107 msgid "Please report the following bug:" -msgstr "Bitte den folgenden Programmfehler melden:" +msgstr "Bitte den Programmfehler melden:" #: src/utils.c:192 msgid "Press any key to continue..." @@ -2076,32 +2133,32 @@ msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..." #: src/utils.c:425 msgid "Internal error: line too long" -msgstr "" +msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang" #: src/utils.c:434 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus" -#: src/utils.c:511 src/utils.c:581 +#: src/utils.c:511 +#: src/utils.c:581 msgid "failure in mktime" -msgstr "" +msgstr "Fehlfunktion in mktime" #: src/utils.c:601 msgid "error in mktime" -msgstr "" +msgstr "Fehler in mktime" #: src/utils.c:720 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: src/utils.c:784 -#, fuzzy msgid "could not convert string" -msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" +msgstr "Kann die Zeichenkette nicht umwandeln" #: src/utils.c:786 msgid "out of range" -msgstr "" +msgstr "Au?erhalb des Bereiches" #: src/utils.c:801 msgid "yes" @@ -2113,22 +2170,21 @@ msgstr "nein" #: src/utils.c:809 msgid "option not defined" -msgstr "" +msgstr "Option nicht definiert" #: src/utils.c:845 #, c-format msgid "temporary file \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "tempor?re Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden" #: src/utils.c:865 -#, fuzzy msgid "could not remove note" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann die Notiz nicht entfernen" #: src/utils.c:951 #, c-format msgid "Error when closing file at %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim schlie?en der Datei %s" #: src/vars.c:64 msgid "January" @@ -2140,7 +2196,7 @@ msgstr "Februar" #: src/vars.c:66 msgid "March" -msgstr "März" +msgstr "M?rz" #: src/vars.c:67 msgid "April" @@ -2178,7 +2234,8 @@ msgstr "November" msgid "December" msgstr "Dezember" -#: src/vars.c:79 src/vars.c:86 +#: src/vars.c:79 +#: src/vars.c:86 msgid "Sun" msgstr " So" @@ -2224,7 +2281,7 @@ msgstr "Aufgaben" #: src/wins.c:567 msgid "no window selected" -msgstr "" +msgstr "Kein Fenster ausgew?hlt" #: src/wins.c:668 msgid "Quit" @@ -2236,21 +2293,19 @@ msgstr "Speichern" #: src/wins.c:670 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Ausschneiden" #: src/wins.c:671 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Einf?gen" #: src/wins.c:672 -#, fuzzy msgid "Chg Win" -msgstr "Ändere Ansicht" +msgstr "?ndere Fenster" #: src/wins.c:673 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "Exportieren" +msgstr "Importieren" #: src/wins.c:674 msgid "Export" @@ -2281,48 +2336,40 @@ msgid "Add Todo" msgstr "Neue Aufgabe" #: src/wins.c:681 -#, fuzzy msgid "+1 Day" -msgstr "-/+1 Tag" +msgstr "+1 Tag" #: src/wins.c:682 -#, fuzzy msgid "-1 Day" -msgstr "-/+1 Tag" +msgstr "-1 Tag" #: src/wins.c:683 -#, fuzzy msgid "+1 Week" -msgstr "-/+ Woche" +msgstr "+1 Woche" #: src/wins.c:684 -#, fuzzy msgid "-1 Week" -msgstr "-/+ Woche" +msgstr "-1 Woche" #: src/wins.c:685 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Heute" #: src/wins.c:686 -#, fuzzy msgid "Nxt View" -msgstr "Ansicht" +msgstr "Weiter" #: src/wins.c:687 -#, fuzzy msgid "Prv View" -msgstr "Ansicht" +msgstr "Zur?ck" #: src/wins.c:692 -#, fuzzy msgid "beg Week" -msgstr "-/+ Woche" +msgstr "Wochenanfang" #: src/wins.c:693 -#, fuzzy msgid "end Week" -msgstr "-/+ Woche" +msgstr "Wochenende" #: src/wins.c:694 msgid "Add Item" @@ -2330,11 +2377,11 @@ msgstr "Neuer Eintrag" #: src/wins.c:695 msgid "Del Item" -msgstr "LöscheEintrag" +msgstr "L?sche Eintrag" #: src/wins.c:696 msgid "Edit Itm" -msgstr "Bearb. Eintrag" +msgstr "Eintrag bearb." #: src/wins.c:697 msgid "View" @@ -2342,117 +2389,112 @@ msgstr "Ansicht" #: src/wins.c:698 msgid "Flag Itm" -msgstr "Zusatzsymbol" +msgstr "Eigenschaft" #: src/wins.c:699 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/wins.c:700 -#, fuzzy msgid "EditNote" -msgstr "Bearb. Eintrag\n" +msgstr "Notiz bearb." #: src/wins.c:701 -#, fuzzy msgid "ViewNote" -msgstr "Ansicht" +msgstr "Notiz anz." #: src/wins.c:702 msgid "Prio.+" -msgstr "" +msgstr "Prio.+" #: src/wins.c:703 msgid "Prio.-" -msgstr "" +msgstr "Prio.-" #: src/wins.c:754 msgid "unknown panel" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Ansicht" #: src/dmon.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n" #: src/dmon.c:75 #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Beendet (%s) mit Signal %d\n" #: src/dmon.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann Sperrdatei des Dienst nicht l?schen: %s\n" #: src/dmon.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not fork: %s\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann Befehl nicht ausf?hren: %s\n" #: src/dmon.c:117 #, c-format msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kann das Programm nicht vom Terminal l?sen: %s\n" #: src/dmon.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht wechseln: %s\n" #: src/dmon.c:162 msgid "Cannot daemonize, aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht als Dienst laufen. Abbruch\n" #: src/dmon.c:165 -#, fuzzy msgid "Could not set lock file\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann keine Sperrdatei setzen\n" -#: src/dmon.c:168 src/dmon.c:173 -#, fuzzy, c-format +#: src/dmon.c:168 +#: src/dmon.c:173 +#, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" -msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" +msgstr "Kein Zugriff auf \"%s\": %s\n" #: src/dmon.c:180 #, c-format msgid "started at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gestartet als %s\n" #: src/dmon.c:186 -#, fuzzy msgid "error loading next appointment\n" -msgstr "nächster Termin :\n" +msgstr "Fehler beim Laden des n?chsten Termins\n" #: src/dmon.c:191 #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Startbenachrichtigung auf %s f?r: \"%s\"\n" #: src/dmon.c:194 -#, fuzzy msgid "error while sending notification\n" -msgstr "Geben Sie den Befehl für Ihre Notiz ein " +msgstr "Fehler beim senden der Benachrichtigung\n" #: src/dmon.c:197 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Schl?ft als %s f?r %d Sekunden\n" #: src/dmon.c:200 #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aufgeweckt als %s\n" #: src/dmon.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" +msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" #~ msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " #~ msgstr "" -#~ "Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]" - +#~ "Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ?ndern [Q um zu beenden]" #~ msgid "CalCurse %s | notify-bar options" #~ msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile" @@ -2477,80 +2519,65 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n" #~ "\n" -#~ "Das vorliegende Programm ist freie Software; Sie können das Programm\n" -#~ "weitergeben und/oder verändern nach den Bedingungen der GNU General\n" -#~ "Public License, veröffentlicht von der Free Software Foundation;\n" +#~ "Das vorliegende Programm ist freie Software; Sie k?nnen das Programm\n" +#~ "weitergeben und/oder ver?ndern nach den Bedingungen der GNU General\n" +#~ "Public License, ver?ffentlicht von der Free Software Foundation;\n" #~ "entweder in der Lizenzversion 2 oder (optional) auch jede weitere " #~ "Version.\n" #~ "\n" -#~ "Dieses Programm wird veröffentlicht mit der Absicht, dass es nützliche\n" +#~ "Dieses Programm wird ver?ffentlicht mit der Absicht, dass es n?tzliche\n" #~ "Dienste leistet, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ausgeschlossen ist auch\n" -#~ "die Garantie für eine TAUGLICHKEIT ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK.\n" -#~ "Lesen Sie die GNU General Public License zu näheren Details.\n" +#~ "die Garantie f?r eine TAUGLICHKEIT ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK.\n" +#~ "Lesen Sie die GNU General Public License zu n?heren Details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n" #~ "Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse" - #~ msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" -#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Layout im nächsten Fenster [EINGABE]" - +#~ msgstr "W?hlen Sie das gew?nschte Layout im n?chsten Fenster [EINGABE]" #~ msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" #~ msgstr "('T'= Terminpanel, 'K'= Kalenderpanel, 'A'= Aufgabenpanel)" - #~ msgid "" #~ " AC AT CA TA TC TA CT AT" #~ msgstr "" #~ " TK TA KT AT AK AT KA TA" - #~ msgid "" #~ " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT" #~ msgstr "" #~ " [1]TA [2]TK [3]AT [4]KT [5]AT [6]AK [7]TA [8]KA" - #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete: no such type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete: Typ nicht gefunden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_scan: Termin hat fehlerhafte Zeit\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_get: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete: Typ nicht gefunden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: Termin nicht vorhanden" - #~ msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_switch_notify: Termin nicht vorhanden" - #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color number.\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: falsche Farbennummer.\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong color name.\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: falscher Farbenname.\n" - #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in custom_load_color: wrong configuration variable format.\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: falsches Format der " #~ "Konfigurationsvariable.\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in custom_load_color: missing colors in config file.\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in custom_load_color: keine Farben in der config-Datei " #~ "gefunden.\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_color_theme_name: unbekannte Farbe\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in day_popup_item: unbekannter Eintragstyp\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in event_get: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: Ereignis nicht vorhanden\n" @@ -2567,7 +2594,6 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_erase: Termin nicht vorhanden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n" @@ -2578,42 +2604,30 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command" -#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" - +#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf?hren" #~ msgid "FATAL ERROR in recur_def2char: unknown recur type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_def2char: unbekannter Typ\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_char2def: unknown char\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_char2def: unbekanntes Zeichen\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" #~ msgstr "" -#~ "SCHWERER FEHLER in recur_event_scan: fehlerhaftes Datum für das Ereignis\n" - +#~ "SCHWERER FEHLER in recur_event_scan: fehlerhaftes Datum f?r das Ereignis\n" #~ msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_item_inday: unbekannter Typ\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_event_erase: Ereignis nicht vorhanden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_erase: Termin nicht vorhanden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_repeat_item: falscher Eintragstyp\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in recur_exc_scan: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_apoint: Eintrag nicht vorhanden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n" #~ msgstr "" #~ "SCHWERER FEHLER in recur_apoint_switch_notify: Eintrag nicht vorhanden\n" @@ -2625,51 +2639,41 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_note_bynum: no such todo\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_get_position: Aufgabe nicht gefunden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_chg_priority: Aktion nicht gefunden\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory" -#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht genügend Speicher" - +#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht gen?gend Speicher" #~ msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in other_status_page: unbekanntes Panel\n" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in mystrtol: number is out of range" -#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht genügend Speicher" - +#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht gen?gend Speicher" #~ msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" #~ msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()" #, fuzzy #~ msgid "FATAL ERROR in erase_note: could not remove note\n" -#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen" - +#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf?hren" #~ msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n" -#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_update: kein Fenster gewählt\n" - +#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_update: kein Fenster gew?hlt\n" #~ msgid "" #~ "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move" #~ msgstr "" -#~ "Zum Auswählen bitte 'X' oder LEERTASTE, zum Bewegen bitte 'H/L' 'J/K' " +#~ "Zum Ausw?hlen bitte 'X' oder LEERTASTE, zum Bewegen bitte 'H/L' 'J/K' " #~ "oder Pfeiltasten" - #~ msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :" -#~ msgstr "('0' für keine Farbe, 'Q' zum Beenden) :" +#~ msgstr "('0' f?r keine Farbe, 'Q' zum Beenden) :" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2692,62 +2696,50 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" #~ "(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" #~ "an item from those lists." #~ msgstr "" -#~ "Sie können entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten \n" +#~ "Sie k?nnen entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten \n" #~ "'<','v','^',>'benutzen, um sich im Kalender zu bewegen.\n" #~ "\n" -#~ "Das folgende Schema erläutert wie :\n" +#~ "Das folgende Schema erl?utert wie :\n" #~ "\n" #~ " zur vorigen Woche bewegen\n" #~ " K ^ \n" -#~ "zum vorigen Tag bewegen H < > L zum nächsten Tag bewegen\n" +#~ "zum vorigen Tag bewegen H < > L zum n?chsten Tag bewegen\n" #~ " J v \n" -#~ " zur nächsten Woche bewegen\n" +#~ " zur n?chsten Woche bewegen\n" #~ "\n" -#~ "Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gewählt wurde, erlauben\n" +#~ "Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gew?hlt wurde, erlauben\n" #~ "die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n" #~ "die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste." - #~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorität" - +#~ msgstr "Priorit?t" #~ msgid "CalCurse %s | help" #~ msgstr "Calcurse %s | Hilfe" - #~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" -#~ msgstr "Mögliche Formate für das Argument sind : 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'\n" - +#~ msgstr "M?gliche Formate f?r das Argument sind : 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'\n" #~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "Gewünschtes Datum: [EINGABE für heute] : MM/TT/JJJJ" - +#~ msgstr "Gew?nschtes Datum: [EINGABE f?r heute] : MM/TT/JJJJ" #~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'" #~ msgstr "Geben Sie das neue Enddatum ein: [MM/TT/JJ] oder '0'" - #~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_prop: unbekannt\n" - #~ msgid "The day you entered is not valid" -#~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig" - +#~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ung?ltig" #~ msgid "" #~ "Please resize your terminal screen\n" #~ "(to at least 80x24),\n" #~ "and restart calcurse.\n" #~ msgstr "" -#~ "Bitte vergrößern Sie Ihr Terminal\n" -#~ "(Mindestgröße 80x24),\n" +#~ "Bitte vergr??ern Sie Ihr Terminal\n" +#~ "(Mindestgr??e 80x24),\n" #~ "und starten Sie calcurse erneut.\n" - #~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n" #~ msgstr "SCHWERER FEHLER in update_time_in_date: Fehler in mktime\n" - #~ msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" -#~ msgstr "Wählen Sie eine Nummer für das Farbschema (Q zum Beenden) :" - +#~ msgstr "W?hlen Sie eine Nummer f?r das Farbschema (Q zum Beenden) :" #~ msgid "([>0<] for black & white)" -#~ msgstr "([>0<]) für schwarz/weiß)" - +#~ msgstr "([>0<]) f?r schwarz/wei?)" #~ msgid "-- Press 'N' for next page --" -#~ msgstr "-- Betätige 'N' um zur nächsten Seite zu gelangen --" - +#~ msgstr "-- Bet?tige 'N' um zur n?chsten Seite zu gelangen --" #~ msgid "-- Press 'P' for previous page --" -#~ msgstr "-- Betätige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --" +#~ msgstr "-- Bet?tige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --" + |