# Copyright (C) 2013 Hasan Kiran # Copyright (C) 2020-2022 Emir SARI # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-05 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-25 21:13+0100\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sŞu eklenti için başka bir komut (\"%s\") halihazırda var: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)" msgid "" "%sUnknown command \"%s\" (commands are case sensitive, type /help for help), " "commands with similar name: %s" msgstr "%s Bilinmeyen komut \"%s\" (yardım için /help yazın)" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)" msgid "" "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: " "%s" msgstr "%s Bilinmeyen komut \"%s\" (yardım için /help yazın)" #, c-format msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd" msgstr "%sHatalı dosya açıklayıcısı (%d) hook_fd içinde kullanılmış" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "'%s' komutu sonu, zaman aşımına ulaşıldı (%.1fs)" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Sistem saati hatalı (%+ld saniye), tüm zamanlayıcılar yeniden başlatılıyor" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Telif hakkı %s, %s %s tarihinde derlendi\n" "Geliştirici: Sébastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenek...] [eklenti:seçenek...]\n" #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" #| " -c, --colors display default colors in terminal\n" #| " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" #| " or 4 different directories separated by colons " #| "(in this order: config, data, cache, runtime)\n" #| " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " #| "this option is not given)\n" #| " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and " #| "delete it on exit\n" #| " (incompatible with option \"-d\")\n" #| " -h, --help display this help\n" #| " -l, --license display WeeChat license\n" #| " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" #| " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" #| " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" #| " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" #| " many commands can be separated by semicolons " #| "and are evaluated,\n" #| " this option can be given multiple times\n" #| " -s, --no-script don't load any script at startup\n" #| " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " #| "upgrade in WeeChat)\n" #| " -v, --version display WeeChat version\n" #| " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal and exit\n" " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" " or 4 different directories separated by colons " "(in this order: config, data, cache, runtime)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and " "delete it on exit\n" " (incompatible with option \"-d\")\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -l, --license display WeeChat license and exit\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" " many commands can be separated by semicolons and " "are evaluated,\n" " this option can be given multiple times\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version and exit\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect başlangıçta kendiliğinden bağlanmayı kapat\n" " -c, --colors uçbirimde öntanımlı renkleri görüntüle\n" " -d, --dir tek bir WeeChat ev dizinine izin ver veya\n" " veya iki nokta ile ayrılmış dört ayrı dizin " "(sırasıyla config, data, cache, runtime)\n" " (bu seçenek verilmezse WEECHAT_HOME çevre " "değişkeni okunur)\n" " -t, --temp-dir geçici WeeChat ev dizini oluşturur ve çıkışta " "siler\n" " (\"-d\" seçeneği ile uyumsuz)\n" " -h, --help bu yardımı görüntüle\n" " -l, --license WeeChat lisansını görüntüle\n" " -p, --no-plugin başlangıçta hiçbir eklentiyi yükleme\n" " -P, --plugins başlangıçta yalnızca bu eklentileri yükle\n" " (bkz. /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command başladıktan sonra bu komutları çalıştır;\n" " çoğu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir,\n" " bu seçenek çoklu olarak kullanılabilir\n" " -s, --no-script başlangıçta hiçbir betiği yükleme\n" " --upgrade WeeChat'i oturum dosyaları kullanarak yükselt " "(bkz. /help upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version WeeChat sürümünü görüntüle\n" " plugin:option eklentiler için seçenek (bkz. man weechat)\n" msgid "Extra options in headless mode:\n" msgstr "Başsız kip için ek seçenekler:\n" msgid "" " --doc-gen generate files to build documentation and exit\n" msgstr "" msgid "" " --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, " "file descriptors closed);\n" msgstr "" " --daemon WeeChat'i arka plan süreci olarak çalıştır " "(çatal, yeni işlem grubu, açıklayıcılar kapalı);\n" msgid "" " (by default in headless mode WeeChat is blocking " "and does not run in background)\n" msgstr "" " (öntanımlı olarak başsız kipte WeeChat engeller " "ve arka planda çalışmaz)\n" msgid "" " --stdout display log messages on standard output instead " "of writing them in log file\n" msgstr "" " --stdout günlük iletilerini dosyaya yazma yerine standart " "çıktı'da görüntüle\n" msgid "" " (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n" msgstr " (\"--daemon\" verilmişse yok sayılır)\n" msgid "" "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n" " --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are " "unloaded\n" " --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n" " --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n" msgstr "" "Hata ayıklama seçenekleri (valgrind vb. araçlar için, NORMALDE " "KULLANMAYIN):\n" " --no-dlclose işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra " "çağırmayın\n" " --no-gnutls gnutls başlat/sonlandır devre dışı bırak\n" " --no-gcrypt gcrypt başlat/sonlandır devre dışı bırak\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Hata: \"%s\" seçeneği için hatalı argüman\n" #, fuzzy #| msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)." msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)." msgstr "WeeChat başsız kipte çalışıyor (çıkmak için Ctrl-C)." msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /fset can help to customize WeeChat.\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" "WeeChat'e hoş geldiniz!\n" "\n" "WeeChat'e yeniyseniz hızlı başlangıç kılavuzunu veya biraz daha vaktiniz " "varsa kullanıcı kılavuzunu okumanız önerilir; bu belgeler WeeChat'in temel " "konseptlerini açıklarlar.\n" "Tüm WeeChat belgelendirmesi https://weechat.org/doc/ adresinde mevcuttur.\n" "\n" "Ek olarak, /help komutu ile doğrudan satır içi yardım alabilirsiniz (komutu " "tamamlamak için Sekme düğmesini kullanın).\n" "/fset komutu WeeChat'i özelleştirmenize yardımcı olur.\n" "\n" "IRC sunucularına /server ve /connect komutları ile bağlanabilirsiniz (bkz. /" "help server)." #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" "%sUyarı: WeeChat %s altında çalışıyor ve $TERM \"%s\". Bu görüntü hatalar " "doğurabilir; $TERM aşağıdaki değerlerden birine ayarlanmalıdır: %s" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "%s%s dosyasına şu satırı eklemelisiniz: %s" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" "%sUyarı: Yerel ayarlarda sorun var; $LANG ve $LC_* değişkenlerinin doğru " "olduğundan emin olun" msgid "List of bars:" msgstr "Çubuklar listesi:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (koşullar: %s), %s, doldurma: %s(üst/alt)/%s(sol/sağ), %s: " "%s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(gizli)" msgid "height" msgstr "yükseklik" msgid "width" msgstr "genişlik" msgid "auto" msgstr "otomatik" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " öncelik: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, ögeler: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", ayırıcı ile" msgid "No bar defined" msgstr "Çubuk tanımlanmamış" msgid "List of bar items:" msgstr "Çubuk ögelerinin listesi:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (eklenti: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Çubuk ögesi tanımlanmamış" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists" msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sBellek yetersiz (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için hatalı tür \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için hatalı konum \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "\"%s\" çubuğu oluşturuldu" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" çubuğu oluşturulamadı" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için hatalı boyut \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" çubuğu bulunamadı" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s\"%s\" dizilimi \"%s\" komutu için halihazırda var" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Tüm çubuklar silindi" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "\"%s\" çubuğu silindi" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\"" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%s\"%s\" komutu için pencere bulunamadı" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" çubuğu kaydırılamıyor" #, c-format msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%s%d numaralı arabellek erim dışı (1 ve %d arasında olmalı)" msgid "Buffers list:" msgstr "Arabellek listesi:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (bildirim: %s%s%s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%s\"%s\" arabellek adı WeeChat için ayrılmış" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz arabellek numarası: \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" arabelleği bulunamadı" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sYeniden numaralandırmaya yalnızca weechat.look.buffer_auto_renumber " "seçeneği kapalıysa izin verilir" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sWeeChat ana arabelleği kapatılamaz" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "\"%s%s%s\" için bildirim: \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" bildirim düzeyi ayarlanamıyor" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "\"%s\" arabelleği için yerel değişkenler:" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "\"%s\" arabelleği için bir yerel değişken tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sGeçersiz renk numarası \"%s\" (%d ve %d arasında olmalı)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%s\"%s\" rengi palette tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" eklentisi bulunamadı" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Arabelleklerin ham içeriği günlük dosyasına yazıldı" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)" msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için hata ayıklama devre dışı" msgid "error" msgstr "hata" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sDeğerlendirilecek ifadede hata" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr "" " %s[%s%s%s]%s arabellek: %s%s%s / etiketler: %s / düzenli ifade: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(devre dışı)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "İleti süzme etkin" msgid "Message filtering disabled" msgstr "İleti süzme devre dışı" msgid "Message filters:" msgstr "İleti süzgeçleri:" msgid "No message filter defined" msgstr "Herhangi bir ileti süzgeci tanımlanmamış" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "\"%s\" süzgeci etkin" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" süzgeci bulunamadı" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "\"%s\" süzgeci devre dışı" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sSüzgeç için en azından etiketler veya düzenli ifade belirtmelisiniz" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "\"%s\" süzgeci güncellendi:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "\"%s\" süzgeci eklendi:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırılamıyor" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Tüm süzgeçler silindi" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "\"%s\" süzgeci silindi" #, fuzzy #| msgid "" #| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " #| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " #| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color " #| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, " #| "\"/\" for italic, \"_\" for underline" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "bir WeeChat renk adı (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), bir " "uçbirim renk numarası veya bir arma; renkten önce özniteliklere izin verilir " "(yalnızca metin rengi, arka plan değil): \"*\" kalın, \"!\" tersi, \"/\" " "eğik, \"_\" altı çizili" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "\"%s%s%s\" seçeneği:" msgid "description" msgstr "açıklama" msgid "type" msgstr "tür" msgid "boolean" msgstr "boole" msgid "values" msgstr "değerler" msgid "default value" msgstr "öntanımlı değer" msgid "(undefined)" msgstr "(tanımlanmamış)" msgid "current value" msgstr "mevcut değer" msgid "string" msgstr "dizi" msgid "integer" msgstr "tamsayı" msgid "any string" msgstr "herhangi bir dizi" msgid "any char" msgstr "herhangi bir karakter" msgid "max chars" msgstr "en çok karakter" msgid "color" msgstr "renk" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "izin verilen tanımlanmamış değer (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sKullanılabilir yardım yok; \"%s\" bir komut veya seçenek değil" msgid "Buffer command history:" msgstr "Arabellek komut geçmişi:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Özel çubuk ögeleri:" #, c-format msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " koşullar: %s\"%s%s%s\"%s" #, c-format msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " içerik: %s\"%s%s%s\"%s" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Özel çubuk ögesi tanımlanmamış" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" güncellendi" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" eklendi" #, c-format msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" eklenemiyor" #, c-format msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" bulunamadı" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı" #, c-format msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı" msgid "All custom bar items have been deleted" msgstr "Tüm özel çubuk ögeleri silindi" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" silindi" msgid "default command:" msgstr "öntanımlı komut:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d düğme bağıntısı şu bağlam için eklendi veya yeniden tanımlandı: \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d düğme bağıntısı şu bağlam için silindi: \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Hiçbir düğme bağıntısı şu bağlam için eklenmedi, yeniden tanımlanmadı veya " "kaldırılmadı: \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "\"%s\" düğmesinin halihazırda öntanımlı bir değeri var" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" düğmesinin bağıntısı kaldırılamıyor" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" düğmesi bulunamadı" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlamı için bir düğme bağıntısı tanımlanmamış" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntısı yok" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Düğme:" msgid "No key found" msgstr "Düğme bulunamadı" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" bağlamı bulunamadı" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntıları eski haline getirildi" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s\"-yes\" argümanı düğmelerin sıfırlanması için gerekli (güvenlik gerekçeli)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")" msgstr[1] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Depolanan dizilimler:" msgid " (current layout)" msgstr " (geçerli dizilim)" msgid "No stored layouts" msgstr "Depolanan dizilim yok" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde depolandı (geçerli dizilim: %s)" msgid "buffers" msgstr "arabellekler" msgid "windows" msgstr "pencereler" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Arabellekler+pencereler dizilimi sıfırlandı (geçerli dizilim: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "\"%s\" dizilimi silindi (geçerli dizilim: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde sıfırlandı" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" dizilimi bulunamadı" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s\"%s\" dizilimi \"%s\" komutu için halihazırda var" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi" msgid "Mouse enabled" msgstr "Fare etkin" msgid "Mouse disabled" msgstr "Fare devre dışı" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Yüklü eklentiler:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " \"%s\" tarafından yazıldı, lisans: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Eklenti bulunamadı" msgid " (no plugin)" msgstr " (eklenti yok)" msgid "No plugins loaded" msgstr "Hiçbir eklenti yüklü değil" msgid "List of proxies:" msgstr "Vekiller listesi:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), kullanıcı adı: %s, parola: %s" msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" msgid "No proxy defined" msgstr "Hiçbir vekil tanımlanmadı" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sŞu vekil için yanlış tür \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Vekil \"%s\" eklendi" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sVekil \"%s\" eklenemedi" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sŞu vekil için yanlış kapı \"%s\": \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Tüm vekiller silindi" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" vekili bulunamadı" msgid "Proxy deleted" msgstr "Vekil silindi" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sŞu vekil için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%s/%s komutunu ek \"-yes\" argümanı ile onaylamalısınız (bkz. /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Seçenekler, %s konumundan yeniden yüklendi" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sSeçenekler, %s konumundan yeniden yüklenemedi" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen yapılandırma dosyası \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz numara: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" seçeneği ayarlanamadı" msgid "Option reset: " msgstr "Seçenek sıfırlandı: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sTüm seçeneklerin sıfırlanmasına izin verilmiyor" #, fuzzy, c-format #| msgid "Option reset: " msgid "%d option(s) reset" msgstr "Seçenek sıfırlandı: " #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Seçenekler %s konumuna kaydedildi" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sSeçenekler %s konumuna kaydedilemedi" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Şifrelenmiş veri yok" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Tüm şifrelenmiş veri silindi" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Şifrelenmiş verinin şifresi başarıyla çözüldü" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgstr "%sVeri şifresi açılamadı (hatalı parola?)" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sGüvenli veri veya parola üzerinde işlem yapabilmek için öncelikle tüm " "verinin şifresi çözülmelidir" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sParola çok uzun (en çok %d karakter)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Parola silindi" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Parola ayarlanmamış" msgid "Passphrase changed" msgstr "Parola değişti" msgid "Passphrase added" msgstr "Parola eklendi" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Önemli: Bir dış program başlangıçta parolayı okumaya yapılandırılmış (option " "sec.crypt.passhphrase_command); bu programın şimdi tanımlamış olduğunuz yeni " "parolayı döndürdüğünden emin olun" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Güvenli veri \"%s\" ayarlandı" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Güvenli veri \"%s\" silindi" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sGüvenli veri \"%s\" bulunamadı" msgid "default if null: " msgstr "eğer boş ise öntanımlı: " msgid "default: " msgstr "öntanımlı: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%s\"%s\" seçeneği bulunamadı (ipucu: bir alt listeyi görmek için \"*\" " "jokerini kullanabilirsiniz)" msgid "No option found" msgstr "Seçenek bulunamadı" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)" msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)" msgstr[1] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s seçenek" msgstr[1] "%s%d%s seçenek" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Ortam değişkeni \"%s\" tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%s\"%s\" değişkeni ayarlanamadı: %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "\"%s\" ayarı kapatıldı" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%s\"%s\" değişkeni kaldırılamadı: %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi" msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" seçeneği ayarlanamadı" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" seçeneği bulunamadı" msgid "Option changed: " msgstr "Seçenek değiştirildi: " msgid "Option created: " msgstr "Seçenek oluşturuldu: " #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" seçeneği kaldırılamadı" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Seçenek kaldırıldı: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d seçenek sıfırlandı, %d seçenek kaldırıldı" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnable to save session in file" msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sOturum dosyaya kaydedilemiyor" #, fuzzy #| msgid "%sUnable to save session in file" msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "%sOturum dosyaya kaydedilemiyor" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sYükseltilemiyor: Bir veya birden çok arka plan süreci var (kanca türü " "'process' veya 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" mevcut değil" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" çalıştır izinlerine iye değil" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sBir ikili belirtilmemiş" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "WeeChat ikili dosya ile yükseltiliyor: \"%s\"..." #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Hata: Çalıştırma başarısız (program: \"%s\"), WeeChat'ten çıkılıyor" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat çalışma süresi: %d %s %02d:%02d:%02d, başlatma: %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" msgstr[1] "gün" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat çalışma süresi: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, başlatma: %s%s" # noqa msgid "compiled on" msgstr "derlenme tarihi:" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "%d %s yükseltildi: %s, son başlatma: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "kez" msgstr[1] "kez" msgid "Windows list:" msgstr "Pencere listesi:" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz pencere numarası: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sPencereler birleştirilemiyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu " "başka bir pencere yok" #, c-format msgid "" "%sCan not close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sPencere kapatılamıyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu başka bir " "pencere yok" #, fuzzy #| msgid "execute a command on all connected servers" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "tüm bağlı sunucularda bir komut çalıştır" #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "" msgstr "Komut" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with '/')\n" "\n" "Examples:\n" " set unread marker on all buffers:\n" " /allbuf /buffer set unread" msgstr "" msgid "set or remove away status" msgstr "uzakta durumunu ayarla veya kaldır" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "" " -all: set or remove away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: Bağlı sunucularda uzakta durumunu ayarla veya kaldır\n" " ileti: Uzakta durumu için ileti (eğer bir ileti verilmezse durum kaldırılır" msgid "manage bars" msgstr "çubukları yönet" #, fuzzy #| msgid "" #| "list|listfull|listitems || add [,] " #| " [,...] || default [input|title|status|" #| "nicklist] || del |-all || set