# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2008 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-12 09:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n" "Last-Translator: Pavel Shevchuk \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, собран %s %s\n" "Разработчик - FlashCode - %s" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]" "[,channel[...]]" msgstr "" "Использование: %s [параметры ...]\n" " или: %s [irc[6][s]://[ник[:пароль]@]irc.example.org[:порт][/канал]" "[,канал[...]]" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n" " -h, --help this help\n" " -m, --commands display WeeChat commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" "\n" msgstr "" " -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n" " -c, --config отобразить параметры конфигурации\n" " -d, --dir установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: " "~/.weechat)\n" " -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих " "клавиш\n" " -h, --help эта сравка\n" " -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n" " -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n" " -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n" " -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n" " -v, --version отобразить версию WeeChat\n" " -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s configuration options:\n" msgstr "настроить параметры конфигурации" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "Внутренние команды %s:\n" msgid "Internal key functions:\n" msgstr "Встроенные функции клавиш:\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s неизвестный параметр '%s', игнорируется\n" #, fuzzy msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s" msgstr "%sДобро пожаловать в %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "собран:" #, fuzzy msgid "List of bars:" msgstr "Список сокращений:\n" #, c-format msgid " %d. %s: %s, %s, %s: %s%s%d%s, items: %s%s (plugin: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "height" msgstr "справа" msgid "width" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" #, fuzzy msgid ", with separator" msgstr "цвет разделителя времени" #, fuzzy msgid "No bar defined" msgstr "Сокращения не заданы.\n" #, fuzzy msgid "List of bar items:" msgstr "Список сокращений:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " (нет pluginа)\n" #, fuzzy msgid "No bar item defined" msgstr "Сокращения не заданы.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Bar deleted" msgstr "команда users отключена" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n" msgid "Buffers list:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%s неправильный номер буфера\n" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "" msgid "Notify levels:" msgstr "Уровни уведомления:" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect notify level (must be between %d and %d)" msgstr "%s некорректный уровень уведомления (должен быть от %d до %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %d %s" msgstr "Новый уровень уведомления для %s%s%s: %s%d %s" #, fuzzy msgid "(hotlist: never)" msgstr "(хотлист: никогда)\n" #, fuzzy msgid "(hotlist: highlights)" msgstr "(хотлист: подсвечивание)\n" #, fuzzy msgid "(hotlist: highlights + messages)" msgstr "(hotlist: подсвечивание + сообщения)\n" #, fuzzy msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))" msgstr "(хотлист: подсвечивание + сообщения + входы/выходы (всё))\n" #, fuzzy msgid "Filters are enabled" msgstr "команда users отключена" #, fuzzy msgid "Filters are disabled" msgstr "команда users отключена" msgid "Message filters:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " (нет обработчика сообщений)\n" #, fuzzy msgid "No message filter defined" msgstr "Сокращения не заданы.\n" msgid "Filters enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filters disabled" msgstr "команда users отключена" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter already exists" msgstr "%s игнорирование уже существует\n" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter added" msgstr "команда users отключена" #, fuzzy msgid "Filter deleted" msgstr "команда users отключена" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter not found" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong filter number" msgstr "%s неправильный номер буфера\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "Внутренние команды %s:\n" #, fuzzy msgid " (used by a plugin)" msgstr " (нет pluginа)\n" #, fuzzy msgid "Other commands:" msgstr "Внутренние команды %s:\n" #, fuzzy msgid " (masked by a plugin)" msgstr " (нет pluginа)\n" #, fuzzy msgid "plugin:" msgstr " (нет pluginа)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s%s%s\": %s" msgstr "Ники %s%s%s: %s[" #, fuzzy msgid " type: boolean ('on' or 'off')" msgstr " . булевый тип (значения: 'on' или 'off')\n" #, c-format msgid " value: %s%s%s (default: %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " type: string (%s)" msgstr " . тип: строка\n" #, c-format msgid " value: '%s%s%s' (default: '%s')" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " type: integer (between %d and %d)" msgstr " . целочисленное значение (значения: от %d до %d)\n" #, c-format msgid " value: %s%d%s (default: %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid " type: string (any string)" msgstr " . строковой тип (любая строка)\n" #, fuzzy msgid " type: char (any char)" msgstr " . тип: символ (любой символ)\n" #, fuzzy, c-format msgid " type: string (limit: %d chars)" msgstr " . строковой тип (любая строка, ограничение: %d символов)\n" #, fuzzy msgid " type: color (values depend on GUI used)" msgstr " . значения: от %d до %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n" #, fuzzy msgid "Buffer command history:" msgstr "показать историю буфера команд" #, fuzzy, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s%s%s%s" msgstr "Новая комбинация клавиш: %s" #, fuzzy msgid "Key bindings:" msgstr "Комбинации клавиш:\n" #, fuzzy msgid "Internal key functions:" msgstr "Встроенные функции клавиш:\n" #, fuzzy msgid "Default key bindings restored" msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown key function \"%s\"" msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Key:" msgstr "Клавиша:\n" #, fuzzy msgid "No key found" msgstr "Клавиши не найдены.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Plugins loaded:" msgstr "Загруженные plugin'ы\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " commands hooked:" msgstr " обработчики команд:\n" #, fuzzy msgid " timers hooked:" msgstr " обработчики таймера:\n" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr "" #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунда" #, fuzzy msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунда" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr "" #, fuzzy msgid " fd hooked:" msgstr " обработчики команд:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d (flags: %d)" msgstr " %d секунд\n" #, fuzzy msgid " prints hooked:" msgstr " обработчики таймера:\n" #, fuzzy, c-format msgid " buffer: %s / %s, message: \"%s\"" msgstr " (нет обработчика сообщений)\n" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(неизвестен)" #, fuzzy, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " (нет обработчика сообщений)\n" #, fuzzy msgid " signals hooked:" msgstr " обработчики сообщений:\n" #, fuzzy, c-format msgid " signal: %s" msgstr " IRC(%s)\n" msgid "(all)" msgstr "" #, fuzzy msgid " configuration options hooked:" msgstr "настроить параметры конфигурации" #, fuzzy msgid " completions hooked:" msgstr " обработчики команд:\n" #, fuzzy msgid " modifiers hooked:" msgstr " обработчики таймера:\n" #, fuzzy msgid "No plugin found" msgstr "Plugin не найден\n" #, fuzzy msgid " (no plugin)" msgstr " (нет pluginа)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Настройки pluginов сохранены\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера" #, fuzzy, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Настройки pluginов сохранены\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n" msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No configuration option found" msgstr "Не найден параметр\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "параметров с \"%s\" найдено\n" msgstr[1] "параметров с \"%s\" найдено\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "параметров найдено\n" msgstr[1] "параметров найдено\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n" #, fuzzy msgid "Option changed" msgstr "не на канале" #, fuzzy, c-format msgid "%sOption not found" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy msgid "Option reset" msgstr "Настройки pluginов сохранены\n" #, fuzzy msgid "Option removed" msgstr "не на канале" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дней" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s" #, fuzzy msgid "Windows list:" msgstr "конец списка /who" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с " "текущим.\n" #, fuzzy msgid "manage bars" msgstr "управление буферами" msgid "" "[add barname type position size separator item1,item2,...] | [del barname] | " "[set barname name|number|position|size|separator|items value] | [list] | " "[listitems]" msgstr "" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: \"root\" (outside windows), \"window_active\" (inside active " "window), or \"window_inactive\" (inside each inactive window)\n" " position: bottom, top, left or right\n" " size: size of bar (in chars)\n" "separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator\n" "item1,...: items for this bar\n" " del: delete a bar\n" " set: set a value for a bar property\n" " list: list all bars\n" "listitems: list all bar items" msgstr "" msgid "manage buffers" msgstr "управление буферами" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]" #, fuzzy msgid "" " action: action to do:\n" " clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or " "nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer\n" " list: list buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" "+join/part)\n" " (when executed on server buffer, this sets default notify level for " "whole server)\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" "clear current buffer: /buffer clear\n" " clear all buffers: /buffer clear -all\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " set notify: /buffer notify 2\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" " scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" "действие: выполняемое действие:\n" " move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -" "1)\n" " close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания " "канала)\n" " list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает " "этот список)\n" " notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, " "2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n" "сервер,\n" " scroll: перемотка по истории (может быть относительной, может оканчиваться " "буквой: s=сек, m=мин, h=час, d=день, M=месяц, y=год); если указана только " "буква, перемотать на начало указанного элемента\n" " номер: перейти к буферу по номеру\n" " канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n" "\n" "Примеры:\n" " переместить буфер: /buffer move 5\n" " закрыть буфер: /buffer close this is part msg\n" "установить уведомления: /buffer notify 2\n" " отмотать 1 день: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" "отмотать на начало\n" " сегодняшнего дня: /buffer scroll d\n" "перемотать на 15 минут: /buffer scroll +15m\n" " отмотать 20 сообщений: /buffer scroll -20\n" " перейти к #weechat: /buffer #weechat" #, fuzzy msgid "launch WeeChat builtin command (do not look at commands hooked)" msgstr "" "вызвать встроенную команду WeeChat/IRC (не использовать pluginы и сокращения)" msgid "command" msgstr "команда" #, fuzzy msgid "" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" "команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало " "команды)\n" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number]" msgstr "" msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" "disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " number: number of filter to delete (look at list to find it)\n" " buffer: buffer where filter is active: it may be a name (category.name) or " "\"*\" for all buffers\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix " "from message)" msgstr "" #, fuzzy msgid "display help about commands and options" msgstr "отобразить помощь по командам" #, fuzzy msgid "[command | option]" msgstr "[команда]" #, fuzzy msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC" msgid "show buffer command history" msgstr "показать историю буфера команд" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | значение]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" " clear: очистить историю\n" "значение: количество отображаемых пунктов истории" msgid "bind/unbind keys" msgstr "установить/снять клавиши" msgid "" "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] " "[reset -yes]" msgstr "" "[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция " "[\"аргументы\"]] [reset -yes]" msgid "" " key: display or bind this key to an internal function or a command " "(beginning by \"/\")\n" " unbind: unbind a key\n" "functions: list internal functions for key bindings\n" " call: call a function by name (with optional arguments)\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" " клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду " "(начинающуюся на \"/\")\n" " unbind: освободить клавишу\n" "functions: перечислить назначаемые функции\n" " call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n" " reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить ВСЕ личные " "привязки (используйте внимательно!)" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload " "[имя]] | [unload [имя]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists loaded plugins." msgstr "" " list: перечислить загруженные pluginы\n" "listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n" " load: загрузить plugin\n" "autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской " "директории\n" " reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и " "загружает автоматически загружаемые)\n" " unload: выгружает один или все pluginы\n" "\n" "Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы." msgid "quit WeeChat" msgstr "" #, fuzzy msgid "reload configuration files from disk" msgstr "Сохраняю конфигурацию\n" msgid "[file [file...]]" msgstr "" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files to disk" msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" msgid "set config options" msgstr "настроить параметры конфигурации" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[параметр [ = значение]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: value for option" msgstr "" #, fuzzy msgid "unset/reset config options" msgstr "настроить параметры конфигурации" #, fuzzy msgid "[option]" msgstr "[команда]" msgid "" "option: name of an option\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[путь_к_исполняемому_файлу]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "путь_к_файлу: путь к исполняемому файлу WeeChat (по-умолчанию используется " "текущий файл)\n" "\n" "Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть " "собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "показать uptime WeeChat" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал" msgid "manage windows" msgstr "управление окнами" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот " "список)\n" " -1: перейти к предыдущему окну\n" " +1: перейти к следующему окну\n" " b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n" " up: переключиться на окно выше текущего\n" " down: переключиться на окно ниже текущего\n" " left: переключиться на окно слева\n" " right: переключиться на окно справа\n" "splith: разбить текущее окно по горизонтали\n" "splitv: разбить текущее окно по вертикали\n" "resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n" " merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n" "\n" "Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно " "текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего" #, fuzzy msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in " "configuration file" msgstr "" "%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в " "конфигурационный файл.\n" #, fuzzy, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "Дата сменилась на %s\n" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "отображать версию WeeChat при запуске" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию " "для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с " "белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый " "цвет вместо цвета терминала по умолчанию)" #, fuzzy msgid "save configuration file on exit" msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "" "устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и " "версией" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк" #, fuzzy msgid "time format for buffers" msgstr "время в буферах" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "количество цветов для раскрашивания ников" #, fuzzy msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)" msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "" "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)" #, fuzzy msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no min size))" msgstr "" "минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от " "look_nicklist_position (0 = без минимального размера))" #, fuzzy msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости " "от look_nicklist_position (0 = без максимального размера; если min = max и > " "0, то размер фиксированный))" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "разделитель чата и никлиста" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice" #, fuzzy msgid "prefix for error messages" msgstr "выводить отладочные сообщения" msgid "prefix for network messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "prefix for action messages" msgstr "ответить на ping" #, fuzzy msgid "prefix for join messages" msgstr "цвет текущего окна с сообщениями" #, fuzzy msgid "prefix for quit messages" msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию" #, fuzzy msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "" "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "" #, fuzzy msgid "string displayed after prefix" msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника" #, fuzzy msgid "string inserted after nick completion" msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника" msgid "complete only with first nick found" msgstr "дополнять только первым найденным ником" msgid "enable info bar" msgstr "включить информационную панель" #, fuzzy msgid "time format for time in infobar" msgstr "время в информационной строке" msgid "display seconds in infobar time" msgstr "показывать секунды в часах информационной панели" msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" msgstr "" "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке (0 = " "отключить уведомления в информационной строке)" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только " "номера буферов)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, " "4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "тип сортировки хотлиста (group_time_asc (по-умолчанию), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgid "display special message when day changes" msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня" #, fuzzy msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "отображение маркера даты при смене дня" msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов" #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на ник, " "а '%m' - на режимы ника" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения (0 = отключить " "подтверждение)" #, fuzzy msgid "background color for window separators (when splited)" msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)" #, fuzzy msgid "text color for title bar" msgstr "цвет заголовка" #, fuzzy msgid "background color for title bar" msgstr "цвет фона заголовка" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling title" msgstr "цвет '+' при прокрутке топика" #, fuzzy msgid "text color for chat" msgstr "цвет чата" #, fuzzy msgid "background color for chat" msgstr "фон ников" #, fuzzy msgid "text color for time in chat window" msgstr "цвет времени в окне чата" #, fuzzy msgid "text color for time delimiters" msgstr "цвет разделителей информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for error prefix" msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)" #, fuzzy msgid "text color for network prefix" msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)" #, fuzzy msgid "text color for action prefix" msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)" #, fuzzy msgid "text color for join prefix" msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)" #, fuzzy msgid "text color for quit prefix" msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)" #, fuzzy msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "цвет '+' при прокрутке топика" #, fuzzy msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)" #, fuzzy msgid "text color for buffer names" msgstr "цвет названия сервера" #, fuzzy msgid "text color for server names" msgstr "цвет названия сервера" #, fuzzy msgid "text color for channel names" msgstr "цвет имён при действиях" #, fuzzy msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "цвет времени в окне чата" #, fuzzy msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата" #, fuzzy msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "цвет ника собеседника в окне привата" #, fuzzy msgid "text color #1 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #2 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #3 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #4 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #5 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #6 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #7 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #8 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #9 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color #10 for nick" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for hostnames" msgstr "цвет hostname" #, fuzzy msgid "text color for delimiters" msgstr "цвет разделителей информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for highlighted nick" msgstr "цвет подсвечиваемого ника" #, fuzzy msgid "text color for unread data marker" msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений" #, fuzzy msgid "background color for unread data marker" msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений" #, fuzzy msgid "text color for status bar" msgstr "цвет строки состояния" #, fuzzy msgid "background color for status bar" msgstr "цвет строки состояния" #, fuzzy msgid "text color for status bar delimiters" msgstr "цвет разделителей строки состояния" #, fuzzy msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "цвет текущего канала в строке состояния" #, fuzzy msgid "text color for current buffer category in status bar" msgstr "цвет текущего канала в строке состояния" #, fuzzy msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "цвет текущего канала в строке состояния" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)" #, fuzzy msgid "text color for infobar" msgstr "цвет текста информационной панели" #, fuzzy msgid "background color for infobar" msgstr "цвет текста информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for infobar delimiters" msgstr "цвет разделителей информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for infobar highlight notification" msgstr "цвет оповещения в информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for input line" msgstr "цвет вводимого текста" #, fuzzy msgid "background color for input line" msgstr "цвет вводимого текста" #, fuzzy msgid "text color for server name in input line" msgstr "цвет названия сервера" #, fuzzy msgid "text color for channel name in input line" msgstr "цвет имён при действиях" #, fuzzy msgid "text color for nick name in input line" msgstr "цвет ников" #, fuzzy msgid "text color for delimiters in input line" msgstr "цвет разделителей информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "цвет разделителей информационной панели" #, fuzzy msgid "text color for actions in input line" msgstr "цвет действий в поле ввода" #, fuzzy msgid "text color for nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "background color for nicklist" msgstr "фон ников" #, fuzzy msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for away nicknames" msgstr "цвет отошедших ников" #, fuzzy msgid "text color for prefix #1 in nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for prefix #2 in nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for prefix #3 in nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for prefix #4 in nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for prefix #5 in nicklist" msgstr "цвет ника" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist" msgstr "цвет '+' при прокрутке ников" #, fuzzy msgid "text color for nicklist separator" msgstr "цвет разделителя ников" #, fuzzy msgid "text color for status info" msgstr "цвет строки состояния" #, fuzzy msgid "background color for status info" msgstr "цвет окна статуса" #, fuzzy msgid "text color for \"waiting\" status info" msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC" #, fuzzy msgid "text color for \"connecting\" status info" msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC" #, fuzzy msgid "text color for \"active\" status info" msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC" #, fuzzy msgid "text color for \"done\" status info" msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC" #, fuzzy msgid "text color for \"failed\" status info" msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC" #, fuzzy msgid "text color for \"aborted\" status info" msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC" #, fuzzy msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не " "ограничено)" #, fuzzy msgid "use a proxy server" msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)" #, fuzzy msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "подключаться к прокси используя ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу" msgid "username for proxy server" msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу" msgid "password for proxy server" msgstr "пароль к proxy серверу" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по " "умолчанию - ~/.weechat)" #, fuzzy msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"perl.so\")" msgstr "" "разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-" "in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, " "например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе" msgid "(default options)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found" msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"" msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Сохраняю конфигурацию\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . тип: булевый\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . тип: строка\n" msgid " . values: " msgstr " . значения: " msgid " . type: integer\n" msgstr " . тип: целочисленный\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . значения: от %d до %d\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . значение по умолчанию: %d\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . значения: любая строка\n" msgid " . type: char\n" msgstr " . тип: символ\n" msgid " . values: any char\n" msgstr " . значения: любой символ\n" #, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . значения: любая строка (ограничение: %d символов)\n" msgid " . type: color\n" msgstr " . тип: цвет\n" #, fuzzy msgid " . values: color (depends on GUI used)\n" msgstr " . значения: от %d до %d\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . описание: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n" #, fuzzy msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n" "Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать " "WeeChat\n" "с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n" #, c-format msgid "" "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "Последняя операция с файлом сессии в позиции %ld, чтение %d байтов\n" #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for " "support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Пожалуйста, пошлите %s/%s, %s/%s и эти сообщения разработчикам WeeChat для " "поддержки разработки.\n" "Будьте осторожны, файлы могут содержать личные данные.\n" #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "некорректный тип в файле (ожидалось: %d, прочитано: %d)" msgid "invalid length for a buffer" msgstr "некорректная длина буфера" msgid "object read error" msgstr "ошибка чтения объекта" #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "некорректный объект (ожидалось: %d, прочитано: %d)" msgid "type read error" msgstr "ошибка чтения типа" #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "некорректный тип (ожидалось: %d, прочитано: %d)" #, fuzzy, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n" msgid "Text search (exact): " msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): " msgid "Text search: " msgstr "Поиск текста: " #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr " Вставить %d строк ? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Нет" msgid "Act: " msgstr "Активны: " msgid "-MORE-" msgstr "-ДАЛЬШЕ-" msgid "server" msgstr "сервер" #, fuzzy msgid "filtered" msgstr "команда users отключена" #, fuzzy msgid "(MORE)" msgstr "-ДАЛЬШЕ-" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: a buffer with same name already exists (%s / %s)" msgstr "" "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n" #, fuzzy msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for infobar message" msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" msgid "terminate line" msgstr "удалить строку" msgid "complete word" msgstr "завершить слово" msgid "find previous completion for word" msgstr "найти предыдущее дополнение слова" msgid "delete previous char" msgstr "стереть предыдущий символ" msgid "delete next char" msgstr "стереть следующий символ" msgid "delete until end of line" msgstr "стереть до конца строки" msgid "delete until beginning of line" msgstr "стереть до начала строки" msgid "delete entire line" msgstr "стереть всю строку" msgid "delete previous word" msgstr "стереть предыдущее слово" msgid "delete next word" msgstr "стереть следующее слово" msgid "paste current clipboard content" msgstr "вставить содержимое буфера обмена" msgid "transpose chars" msgstr "развернуть символы" msgid "go to beginning of line" msgstr "перейти к началу строки" msgid "go to end of line" msgstr "перейти к концу строки" msgid "move one char left" msgstr "перейти на 1 символ влево" msgid "move to previous word" msgstr "перейти к предыдущему слову" msgid "move one char right" msgstr "перейти на 1 символ вправо" msgid "move to next word" msgstr "перейти к следующему слову" msgid "call previous command in history" msgstr "вызвать предыдущую команду из истории" msgid "call previous command in global history" msgstr "вызвать предыдущую команду из глобальной истории" msgid "call next command in history" msgstr "вызвать следующую команду из истории" msgid "call next command in global history" msgstr "вызвать следующую команду из глобальной истории" msgid "scroll one page up" msgstr "промотать 1 страницу вверх" msgid "scroll one page down" msgstr "промотать 1 страницу вниз" msgid "scroll a few lines up" msgstr "промотать на несколько строк вверх" msgid "scroll a few lines down" msgstr "промотать на несколько строк вниз" msgid "scroll to top of buffer" msgstr "перемотать на начало буфера" msgid "scroll to bottom of buffer" msgstr "перемотать на конец буфера" msgid "scroll left topic" msgstr "перемотать тему влево" msgid "scroll right topic" msgstr "перемотать тему вправо" msgid "display beginning of nicklist" msgstr "показать начало списка ников" msgid "display end of nicklist" msgstr "показать конец списка ников" msgid "scroll nicklist one page up" msgstr "промотать список ников на 1 страницу вверх" msgid "scroll nicklist one page down" msgstr "промотать список ников на 1 страницу вниз" msgid "jump to buffer with activity" msgstr "перейти к буферу с активностью:" msgid "jump to DCC buffer" msgstr "перейти к буферу DCC" msgid "jump to last buffer" msgstr "перейти к последнему буферу" msgid "jump to previous buffer" msgstr "перейти к предыдущему буферу" msgid "jump to server buffer" msgstr "перейти к буферу сервера" msgid "jump to next server" msgstr "перейти к следующему буферу" msgid "switch active server on servers buffer" msgstr "перейти к активному серверу в буфере серверов" msgid "scroll to previous highlight in buffer" msgstr "промотать буфер до предыдущей подсветки" msgid "scroll to next highlight in buffer" msgstr "промотать буфер до следующей подсветки" msgid "scroll to first unread line in buffer" msgstr "перейти к первой непрочитанной строчке буфера" msgid "set unread marker on all buffers" msgstr "пометить все буферы как непрочитанные" msgid "clear hotlist" msgstr "очистить хотлист" msgid "clear infobar" msgstr "очистить информационную панель" msgid "refresh screen" msgstr "обновить экран" msgid "grab a key" msgstr "захватить клавишу" msgid "insert a string in command line" msgstr "вставить строку в поле ввода" msgid "search text in buffer history" msgstr "поиск текста в истории буфера" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")" msgstr "" "%s не могу установить клавишу \"%s\" (некорректное название функции: \"%s" "\")\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n" #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Сокращение:\n" #, fuzzy msgid "No alias found" msgstr "Сокращения не найдены.\n" #, fuzzy msgid "List of aliases:" msgstr "Список сокращений:\n" #, fuzzy msgid "No alias defined" msgstr "Сокращения не заданы.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "создать ярлык на команду" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]" #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" "сокращение: название сокращения\n" " команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд " "могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n" " аргументы: аргументы команды\n" "\n" "Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на " "аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n" "Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер " "соответственно." msgid "remove an alias" msgstr "удалить ярлык" msgid "alias_name" msgstr "сокращение" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "сокращение: удаляемое сокращение" #, fuzzy, c-format msgid "%s: debug enabled" msgstr "FIFO pipe открыт\n" #, c-format msgid "%s: debug disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" msgid "global decoding charset" msgstr "" msgid "global encoding charset" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s => %s" msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s: removed" msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing parameters" msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера" #, fuzzy msgid "change charset for current buffer" msgstr "не найдено имя канала для буфера" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" msgid "print debug messages" msgstr "выводить отладочные сообщения" #, fuzzy msgid "dump | buffer | windows | text" msgstr "dump | buffer | windows" #, fuzzy msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument" msgstr "" " dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе " "WeeChat)\n" " buffer: сохранить содержимое буфера с шестнадцатеричными значениями в log-" "файл\n" "windows: отобразить дерево окон" msgid "demo message without prefix" msgstr "" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "" #, fuzzy msgid "test message in infobar" msgstr "очистить информационную панель" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" command (try /help %s)" msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x" msgstr "" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)" msgstr "" msgid "print some messages on current ubffer" msgstr "" #, fuzzy msgid "[text]" msgstr "текст" #, fuzzy msgid "text: write this text" msgstr "время в информационной строке" #, fuzzy msgid "print a message in infobar for 10 seconds" msgstr "очистить информационную панель" #, fuzzy msgid "open a new buffer" msgstr "невозможно создать новый буфер" msgid "category name" msgstr "" #, fuzzy msgid "set a buffer property" msgstr "поиск текста в истории буфера" msgid "property value" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an infolist" msgstr "количество отображаемых команд" #, fuzzy msgid "infolist" msgstr "баны" msgid "infolist: infolist to display (values: buffer, buffer_lines)" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an info" msgstr "количество отображаемых команд" msgid "info" msgstr "" msgid "" "info: info to display (values: version, weechat_dir, weechat_libdir, " "weechat_sharedir, charset_terminal, charset_internal, inactivity, input, " "input_mask, input_pos)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe open" msgstr "FIFO pipe открыт\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "FIFO pipe закрыт\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s не могу расположить новый канал" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find nick for sending message" msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: future away on %s%s%s: %s" msgstr "Планирование статуса на %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: future away on %s%s%s removed" msgstr "Планирование статуса на %s%s%s удалено.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option" msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)" msgstr "Сервер %s%s%s создан (временный сервер, НЕ СОХРАНЁН!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "Авто-переподключение отменено\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nick \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All servers:" msgstr "Все серверы:\n" #, fuzzy msgid "No server" msgstr "Нет сервера.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Servers with '%s':" msgstr "Серверы с '%s':\n" #, fuzzy, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Серверы с '%s' не найдены.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "Сервер %s%s%s создан\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s" msgstr "Сервер %s%s%s скопирован в %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s" msgstr "Сервер %s%s%s переименован в %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server" msgstr "%s сервер \"%s\" не является временным сервером\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more" msgstr "Сервер %s%s%s больше не временный\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. " "Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "Исходящая очередь сообщений УДАЛЕНА на всех серверах. Некоторые исходящие " "сообщения могли быть утеряны!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "найти информацию об администрации сервера" msgid "[target]" msgstr "[цель]" msgid "target: server" msgstr "цель: сервер" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов" msgid "message" msgstr "сообщение" msgid "message: message to send" msgstr "сообщение: отправляемое сообщение" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов" msgid "text" msgstr "текст" msgid "text: text to send" msgstr "текст: отправляемый текст" msgid "toggle away status" msgstr "переключает статус \"отошёл\"" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [сообщение]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n" "сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)" msgid "bans nicks or hosts" msgstr "банит ник или хост" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[канал] [ник [ник ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" "канал: канал для бана\n" " ник: ник для бана" msgid "connect to server(s)" msgstr "подключиться к серверу(-ам)" msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | сервер [servername ...] [-nojoin] | адрес [-port порт] [-" "ipv6] [-ssl]]" msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect, creating temporary server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "" " -all: переподключиться ко всем серверам\n" " сервер: название сервера для переподключения\n" "-nojoin: не заходить на каналы (даже если автозаход включен для сервера)\n" " адрес: адрес сервера, создавая временный сервер\n" " порт: порт сервера (число, по-умолчанию - 6667)\n" " ipv6: использовать протокол IPv6\n" " ssl: использовать протокол SSL" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "адресат тип [аргументы]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " адресат: получатель CTCP сообщения\n" " тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n" "аргументы: аргументы CTCP сообщения" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "покинуть канал и зайти снова" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " канал: целевой канал\n" "сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)" msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "действие [ник [файл]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" "действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или " "'close' (завершить DCC-беседу)\n" " ник: адресат для файла или DCC-беседы\n" " файл: отправляемый файл (на местном хосте)" msgid "removes half channel operator status from nickname(s)" msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[ник [ник]]" msgid "removes channel operator status from nickname(s)" msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)" msgid "removes voice from nickname(s)" msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)" msgid "shutdown the server" msgstr "выключить сервер" msgid "disconnect from server(s)" msgstr "отключиться от сервера(-ов)" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | сервер [сервер ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: отключиться от всех серверов\n" "сервер: название сервера для отключения" msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)" msgid "get information describing the server" msgstr "получить описание сервера" msgid "target: server name" msgstr "цель: название сервера" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "пригласить ник на канал" msgid "nickname channel" msgstr "ник канал" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" " ник: приглашаемый ник\n" "канал: целевой канал" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "проверить, есть ли ник в IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "ник [ник ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "ник: ник" msgid "join a channel" msgstr "зайти на канал" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "канал: название канала\n" " ключ: ключ для входа на канал" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "принудительно удалить пользователя с канала" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[канал] ник [комментарий]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " канал: канал, на котором присутствует пользователь\n" " ник: цель для кика\n" "комментарий: причина кика" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "кикает и банит пользователя с канала" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " канал: канал, на котором присутствует пользователь\n" " ник: цель для кика и бана\n" "комментарий: причина кика" msgid "close client-server connection" msgstr "закрыть соединение клиент-сервер" msgid "nickname comment" msgstr "комментарий к нику" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" " ник: целевой ник\n" "комментарий: причина убийства" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[сервер] маска_сервера]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" "сервер: сервер, отвечающий на запрос\n" " маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов" msgid "list channels and their topic" msgstr "перечислить каналы и их темы" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[канал[,канал] [сервер]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" " канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n" "сервер: название сервера" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "получить статистику о размерах сети IRC" msgid "[mask [target]]" msgstr "[маска [цель]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n" " цель: сервер для перенаправления запроса" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал" msgid "change channel or user mode" msgstr "сменить режим канала или пользователя" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | " "{ ник {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "режимы канала:\n" " канал: название модифицируемого канала\n" " o: дать/забрать привилегии оператора\n" " p: флаг личного канала\n" " s: флаг тайного канала\n" " i: флаг канала \"только по приглашению\"\n" " t: тему могут менять только операторы канала\n" " n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n" " m: модерируемый канал\n" " l: установить лимит пользователей\n" " b: установить маску бана\n" " e: установить маску исключения\n" " v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n" " k: установить пароль на канал\n" "режимы пользователей:\n" " ники: модифицируемые ники\n" " i: пометить пользователя как невидимого\n" " s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n" " w: пользователь получает wallops\n" " o: флаг оператора" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "получить \"Message Of The Day\"" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "отправить сообщение нику или на канал" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "адресат[,адресат] текст" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n" "текст: отправляаемый текст" msgid "list nicknames on channels" msgstr "перечислить ники на канале" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[канал[,канал]]" msgid "channel: channel name" msgstr "канал: название канала" msgid "change current nickname" msgstr "сменить текущий ник" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] ник" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" "-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n" " ник: новый ник" msgid "send notice message to user" msgstr "отправить уведомление пользователю" msgid "nickname text" msgstr "ник текст" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" " ник: адресат уведомления\n" "текст: отправляемый текст" msgid "gives channel operator status to nickname(s)" msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "ник [ник]" msgid "get operator privileges" msgstr "получить привилегии оператора" msgid "user password" msgstr "пользователь пароль" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "" "пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-" "сервере" msgid "leave a channel" msgstr "покинуть канал" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " канал: название покидаемого канала\n" "сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)" msgid "ping server" msgstr "ping'ануть сервер" msgid "server1 [server2]" msgstr "сервер1 [сервер2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "сервер1: цель для ping'а\n" "сервер2: перенаправить пинг на этот сервер" msgid "answer to a ping message" msgstr "ответить на ping" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "daemon [daemon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " daemon: daemon, ответивший на сообщение\n" "daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у" msgid "send a private message to a nick" msgstr "отправить личное сообщение нику" msgid "nickname [text]" msgstr "ник [текст]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" " ник: ник собеседника\n" "текст: отправляемый текст" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу" msgid "data" msgstr "данные" msgid "data: raw data to send" msgstr "данные: отправляемые данные" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "переподключиться к серверу(-ам)" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | сервер [сервер ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" " -all: переподключиться ко всем серверам\n" " сервер: название сервера для переподключения-nojoin: не заходить на каналы " "(даже если автоматический заход включен для сервера)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "перезагрузить сервер" msgid "register a new service" msgstr "зарегистрировать новый сервис" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "раздача: видимость сервиса\n" " тип: зарезервировано на будущее" msgid "list, add or remove servers" msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1," "nick2,...] [-username username] [-realname realname] [-autojoin channel[," "channel]] ] | [copy servername newservername] | [rename servername " "newservername] | [keep servername] | [del servername]" msgstr "" "[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-" "temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] " "[-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command команда] [-" "autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | [rename сервер " "новое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667)\n" " temp: create temporary server (not saved in config file)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" "nick1,2,..: nicknames for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)" msgstr "" " list: перечислить серверы (отсутствие параметров подразумевает этот " "список)\n" "listfull: перечислить серверы с подробностями\n" " add: создать новый сервер\n" " сервер: имя сервера\n" "hostname: адрес сервера\n" " port: порт сервера (целочисленное значение)\n" " temp: создать временный сервер (не сохраняется в конфигурационном " "файле)\n" " auto: автоматически подключаться к серверу при запуске WeeChat\n" " noauto: не подключаться автоматически к серверу при запуске WeeChat\n" " ipv6: использовать протокол IPv6\n" " ssl: использовать протокол SSL\n" "password: пароль от сервера\n" " nick1: ник на сервере\n" " nick2: альтернативный ник на сервере\n" " nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n" "username: имя пользователя\n" "realname: настоящее имя\n" " copy: создать копию сервера\n" " rename: переименовать сервер\n" " keep: сохранить временный сервер\n" " del: удалить сервер deloutq: очистить очередь исходящих сообщений для " "всех серверов (сообщения, отправляемые WeeChatом)" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент" msgid "[mask [type]]" msgstr "[маска [тип]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n" " тип: перечислить только сервисы этого типа" msgid "deliver a message to a service" msgstr "доставить сообщение сервису" msgid "service text" msgstr "сервис текст" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "сервис: название сервиса\n" " текст: отправляемый текст" msgid "disconnect server links" msgstr "отключить ссылки сервера" msgid "server comment" msgstr "сервер комментарий" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" " сервер: название сервера\n" "коментарий: комментарий при выходе" msgid "query statistics about server" msgstr "запросить статистику сервера" msgid "[query [server]]" msgstr "[запрос [сервер]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" "запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n" "сервер: название сервера" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти " "в IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "пользователь [цель [канал]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "пользователь: имя пользователя\n" " цель: название сервера\n" " канал: название канала" msgid "query local time from server" msgstr "запросить местное время сервера" msgid "target: query time from specified server" msgstr "цель: запросить время указанного сервера" msgid "get/set channel topic" msgstr "получить/установить тему канала" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[канал] [тема]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "канал: название канала\n" " тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)" msgid "find the route to specific server" msgstr "найти путь к определённому серверу" msgid "unbans nicks or hosts" msgstr "снимает бан с хоста или ника" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[канал] ник [ник ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" "канал: канал для снятия бана\n" " ник: ник или хост для снятия бана" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "возвращает список информации о никах" msgid "list of users logged into the server" msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей" msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "" "предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[сервер | ник]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" "сервер: название сервера\n" " ник: ник" msgid "gives voice to nickname(s)" msgstr "даёт право голоса нику(-ам)" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'" msgid "text to send" msgstr "отправляемый текст" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "создать запрос, возвращающий список информации" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[маска [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "маска: фильтровать информацию по маске\n" " o: фильтровать операторы по маске" msgid "query information about user(s)" msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[сервер] ник[, ник]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" "сервер: название сервера\n" " ник: ник (может быть маской)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" " ник: искомый ник\n" "количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n" " цель: фильтровать результаты по маске" #, fuzzy, c-format msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)" msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером" #, fuzzy msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)" msgstr "ник, используемый на IRC сервере" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером" msgid "use SSL for server communication" msgstr "использовать SSL при связи с сервером" msgid "password for IRC server" msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу" #, fuzzy msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)" msgstr "ник, используемый на IRC сервере" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере" msgid "" "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "" "другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется " "локальный хост)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть " "разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, " "специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на " "соответствующие значения)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для " "аутентификации)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к " "серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика" msgid "" "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: " "#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify " "level" msgstr "" "разделённый запятыми список уровней уведомления этого сервера (формат: " "#канал:1,..), название канала '*' зарезервировано для уровня уведомления " "сервера" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "один буфер для всех серверов" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате" msgid "display notices as private messages" msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова " "могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)" #, fuzzy msgid "" "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не " "ограничено)" #, fuzzy msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "" "отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются" msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "позволить отправлять цвета специальными кодами (^Cb=жирный, ^Ccxx=цветной, " "^Ccxx,yy=цветной+фон, ^Cu=подчёркнутый, ^Cr=инвертированный)" msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу" #, fuzzy msgid "automatically accept incoming dcc files (use carefully!)" msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)" msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)" msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)" #, fuzzy msgid "block size for dcc packets in bytes" msgstr "размер блока dcc пакетов" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "не ожидать ACK при отправке файла" msgid "" "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) " "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" "привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов " "(полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал " "портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)" msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "" "IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое " "значение означает текущий IP адрес)" #, fuzzy msgid "path for writing incoming files with dcc" msgstr "путь для получаемых файлов" msgid "" "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием " "(добавлять '.1', '.2' и т.д.)" msgid "" "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "" "автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом " "было утеряно" msgid "automatically log server messages" msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера" msgid "automatically log channel chats" msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов" msgid "automatically log private chats" msgstr "автоматически журналировать приваты" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" msgid "Connecting" msgstr "Подключение" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Done" msgstr "Завершено" msgid "Failed" msgstr "Неудача" msgid "Aborted" msgstr "Отменено" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s" msgstr "DCC: файл %s%s%s" #, c-format msgid " (local filename: %s%s%s)" msgstr " (локальное имя файла: %s%s%s)" msgid " sent to " msgstr " отправлен " msgid " received from " msgstr " получен от " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "НЕУДАЧА" #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "" "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " "already DCC CHAT?)\n" msgstr "" "%s не могу ассоциировать DCC-чат с буфером (возможно буфер уже имеет DCC-" "чат)\n" #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n" #, c-format msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" "%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не " "найден или завершён\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for new DCC\n" msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n" msgid "DCC chat" msgstr "DCC чат" #, c-format msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n" #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n" #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n" #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" "DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" msgstr "%s недостаточно памяти для отправки файла\n" #, c-format msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n" #, c-format msgid "%s cannot create socket for DCC\n" msgstr "%s не могу создать сокет для DCC\n" #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n" #, c-format msgid "%s cannot send DCC\n" msgstr "%s не могу установить DCC-соединение\n" #, c-format msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n" #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Личное %s> %s" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create pipe\n" msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read local file\n" msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n" msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n" msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n" msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n" msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to write local file\n" msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to fork\n" msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n" #, c-format msgid "%s DCC: timeout\n" msgstr "%s DCC: таймаут\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n" msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n" msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n" #, fuzzy, c-format msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s" msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n" #, fuzzy msgid "IRC debug messages" msgstr "выводить отладочные сообщения" #, fuzzy, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "подключен" msgid "not connected" msgstr "отключен" msgid "on" msgstr "вкл." msgid "off" msgstr "выкл." msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (временный сервер, не будет сохранён)" msgid "(hidden)" msgstr "(скрытый)" msgid " (temporary)" msgstr " (временный)" #, fuzzy msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "%d канал" msgstr[1] "%d каналов" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s вы не подключены к серверу\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: this buffer is not a channel!" msgstr "Это окно не является каналом!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s" msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s убил %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s" msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s" msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s" msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s" msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s" msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s" msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: * %s %s" msgstr "Канал %s: * %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s" msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s" msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s" msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: %s> %s" msgstr "Канал %s: %s> %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s" msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "Пользователей в сети:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s" #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "час" #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минута" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "Канал создан %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "Канал создан %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\"" msgstr "Тема канала %s%s%s: " #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s" msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s" msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s" msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "ники" msgid "nick" msgstr "ник" msgid "ops" msgstr "опы" msgid "op" msgstr "оп" msgid "halfops" msgstr "полуопы" msgid "halfop" msgstr "полуоп" msgid "voices" msgstr "войсы" msgid "voice" msgstr "войс" msgid "normal" msgstr "обычные" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n" msgid "error received from IRC server" msgstr "получена ошибка от IRC сервера" msgid "message received" msgstr "получено сообщение" msgid "close all connections and quit" msgstr "закрыть все соединения и выйти" msgid "a server message" msgstr "сообщение сервера" msgid "user mode string" msgstr "строка режима пользователя" msgid "away message" msgstr "сообщение об отсутствии" msgid "ison" msgstr "есть" msgid "unaway" msgstr "вернулся" msgid "now away" msgstr "сейчас отсутствует" msgid "whois (registered nick)" msgstr "whois (зарегистрированный ник)" msgid "whois (help mode)" msgstr "whois (режим помощи)" msgid "whois (user)" msgstr "whois (пользователь)" msgid "whois (server)" msgstr "whois (сервер)" msgid "whois (operator)" msgstr "whois (оператор)" msgid "whowas" msgstr "был" msgid "end of /who list" msgstr "конец списка /who" msgid "whois (idle)" msgstr "whois (бездействующий)" msgid "whois (end)" msgstr "whois (конец)" msgid "whois (channels)" msgstr "whois (каналы)" msgid "whois (identified user)" msgstr "whois (идентифицированный пользователь)" msgid "/list start" msgstr "начало /list" msgid "channel (for /list)" msgstr "канал (для /list)" #, fuzzy msgid "end of /list" msgstr "конец списка /who" msgid "channel mode" msgstr "режим канала" msgid "whois (has oper privs)" msgstr "whois (с привилегиями оператора)" msgid "whois (host)" msgstr "whois (хост)" msgid "channel creation date" msgstr "дата создания канала" msgid "no topic for channel" msgstr "нет темы канала" msgid "topic of channel" msgstr "тема канала" msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "информация о теме канала (ник и дата смены)" msgid "inviting" msgstr "приглашает" msgid "channel reop" msgstr "реоп канала" msgid "end of channel reop list" msgstr "конец реоп-списка" msgid "channel exception list" msgstr "список исключений каналов" msgid "end of channel exception list" msgstr "конец списка исключений канала" msgid "server version" msgstr "версия сервера" msgid "who" msgstr "кто" msgid "list of nicks on channel" msgstr "список ников на канале" msgid "end of /names list" msgstr "конец списка /names" msgid "banlist" msgstr "баны" msgid "end of banlist" msgstr "конец бан-листа" msgid "whois (connecting from)" msgstr "whois (подключен от)" msgid "whois (using modes)" msgstr "whois (использует режимы)" msgid "no such nick/channel" msgstr "нет такого ника/канала" msgid "no such server" msgstr "нет такого сервера" msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" msgid "cannot send to channel" msgstr "невозможно отправить сообщение на канал" msgid "too many channels" msgstr "слишком много каналов" msgid "was no such nick" msgstr "небыло такого ника" msgid "no origin" msgstr "нет источника" msgid "no services" msgstr "нет сервисов" msgid "no recipient" msgstr "нет получателя" msgid "no text to send" msgstr "нет отправляемого текста" msgid "no toplevel" msgstr "нет верхнего уровня" msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "маска в домене верхнего уровня" msgid "unknown command" msgstr "неизвестная команда" msgid "MOTD is missing" msgstr "нет MOTD" msgid "no administrative info" msgstr "нет административной информации" msgid "file error" msgstr "ошибка файла" msgid "no nickname given" msgstr "не задан ник" msgid "erroneous nickname" msgstr "ошибочный ник" msgid "nickname already in use" msgstr "ник занят" msgid "nickname collision" msgstr "коллизия ника" msgid "resource unavailable" msgstr "ресурс недоступен" msgid "not authorized to change nickname" msgstr "у вас нет прав сменить ник" msgid "user not in channel" msgstr "пользователь не на канале" msgid "not on channel" msgstr "не на канале" msgid "user already on channel" msgstr "пользователь уже на канале" msgid "user not logged in" msgstr "пользователь не вошёл" msgid "summon has been disabled" msgstr "призыв отключен" msgid "users has been disabled" msgstr "команда users отключена" msgid "you are not registered" msgstr "вы не зарегистрированы" msgid "not enough parameters" msgstr "недостаточно параметров" msgid "you may not register" msgstr "вы не можете зарегистрироваться" msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "ваш хост не находится в числе привилегированных" msgid "password incorrect" msgstr "неверный пароль" msgid "you are banned from this server" msgstr "вы забанены на этом сервере" msgid "channel key already set" msgstr "ключ канала уже установлен" msgid "forwarding to another channel" msgstr "пересылаю на другой канал" msgid "channel is already full" msgstr "канал переполнен" msgid "unknown mode char to me" msgstr "неизвестный режим" msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "невозможно зайти на канал (только по приглашению)" msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "невозможно зайти на канал (вы забанены)" msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "не могу зайти на канал (неправильный ключ)" msgid "bad channel mask" msgstr "неправильная маска" msgid "channel doesn't support modes" msgstr "канал не поддерживает режимы" msgid "you're not an IRC operator" msgstr "вы не являетесь IRC оператором" msgid "you're not channel operator" msgstr "вы не являетесь оператором канала" msgid "you can't kill a server!" msgstr "вы не можете убить сервер" msgid "your connection is restricted!" msgstr "ваше подлючение ограничено" msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "у пользователя иммунитет к кику/деопу" msgid "network split" msgstr "расслоение сети" msgid "no O-lines for your host" msgstr "нет O-line'ов для вашего хоста" msgid "unknown mode flag" msgstr "неизвестный флаг режима" msgid "can't change mode for other users" msgstr "вы не можете менять режимы других пользователей" msgid "whois (secure connection)" msgstr "whois (защищённое соединение)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)" msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n" msgid "(message dropped)" msgstr "(сообщение отброшено)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message" msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..." msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s IP адрес не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed" msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s IP адрес не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s в подключении отказано\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used)" msgstr "" "%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя " "пользователя и пароль если они используются)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support" msgstr "" "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без " "поддержки GNUtls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS init error" msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create pipe" msgstr "%s не могу создать pipe\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s невозможно создать сокет\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: Повторное соединение...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: disconnected from server" msgstr "Отключен от сервера!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "**** Начало log-файла" #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "**** Конец log-файла" #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running " "version %s, failed to load" msgstr "" "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не " "удалась\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не " "удалась\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%sСервер: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не " "удалась\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: \"%s\"" msgstr "%sСервер: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%sСервер: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #, fuzzy msgid "list/load/unload scripts" msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы" #, fuzzy msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | " "[unload [name]]" msgstr "" "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload " "[имя]] | [unload [имя]]" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl") #, fuzzy, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "FIFO pipe закрыт\n" #, fuzzy, c-format msgid " file: %s" msgstr " IRC(%s)\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " (none)" msgstr "(неизвестен)" #, c-format msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\"" msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "# %s, created by %s v%s on %s#\n" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# %s конфигурационный файл, созданный пользователем %s v%s, %s" #, fuzzy #~ msgid "No configuration option found with \"%s\"" #~ msgstr "Не найден параметр с \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "option: name of an option (if name is full and no value is given, then " #~ "help is displayed on option)\n" #~ " value: value for option\n" #~ "\n" #~ "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal " #~ "server name and \"xxx\" an option for this server." #~ msgstr "" #~ "параметр: название параметра (если название полное, а значение не " #~ "указано, выводит справку)\n" #~ "значение: значение параметра\n" #~ "\n" #~ "Параметром может быть: servername.server_xxx где \"servername\" - имя " #~ "сервера, а \"xxx\" - параметр сервера" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating charset (%s) \"%s\" => \"%s\"" #~ msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" #, fuzzy #~ msgid "%sCharset \"%s\" not found" #~ msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n" #, fuzzy #~ msgid "List of charsets:" #~ msgstr "Список сокращений:\n" #, fuzzy #~ msgid "List of charsets with \"%s\":" #~ msgstr "Список сокращений:\n" #, fuzzy #~ msgid "No charset found" #~ msgstr "Клавиши не найдены.\n" #, fuzzy #~ msgid "No charset defined" #~ msgstr "Сокращения не заданы.\n" #, fuzzy #~ msgid "manage charsets" #~ msgstr "управление буферами" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating server for reading configuration file" #~ msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера" #~ msgid "name associated to IRC server (for display only)" #~ msgstr "имя IRC сервера (для внутреннего пользования)" #, fuzzy #~ msgid "Option changed: " #~ msgstr "не на канале" #, fuzzy #~ msgid "%sError: incorrect value for option \"%s\"" #~ msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "No plugin option found with \"%s\"" #~ msgstr "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "No plugin option found" #~ msgstr "Не найден параметр pluginа\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%d%s plugin option found with \"%s\"" #~ msgid_plural "%s%d%s plugin options found with \"%s\"" #~ msgstr[0] "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n" #~ msgstr[1] "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%d%s plugin option found" #~ msgid_plural "%s%d%s plugin options found" #~ msgstr[0] "Не найден параметр pluginа\n" #~ msgstr[1] "Не найден параметр pluginа\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin option changed: %s%s = \"%s%s%s\"" #~ msgstr "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: incorrect value for plugin option \"%s\"" #~ msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\" pluginа\n" #~ msgid "set plugin config options" #~ msgstr "настроить параметры pluginов" #~ msgid "" #~ "option: name of a plugin option\n" #~ " value: value for option\n" #~ "\n" #~ "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" #~ msgstr "" #~ "параметр: название параметра pluginа\n" #~ "значение: значение параметра\n" #~ "\n" #~ "Формат параметров: plugin.параметр, например: perl.myscript.item1" #, fuzzy #~ msgid "prefix for info messages" #~ msgstr "цвет текущего окна с сообщениями" #, fuzzy #~ msgid "text color for info prefix" #~ msgstr "цвет текста информационной панели" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." #~ msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s[%sF%s%s%s]" #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s бездействует: " #, fuzzy #~ msgid "Saving WeeChat configuration to disk (%s)" #~ msgstr "Сохраняю конфигурацию\n" #, fuzzy #~ msgid "Saving plugins configuration to disk" #~ msgstr "Сохраняю конфигурацию\n" #, fuzzy #~ msgid "%sPlugin \"%s\" %s loaded" #~ msgstr "Plugin \"%s\" (%s) загружен.\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: wrong number \"%s\" for filter" #~ msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: command \"%s\" failed" #~ msgstr "%s команда \"%s\" не удалась\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify channel for \"%s\" command" #~ msgstr "%s не могу опознать канал для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify nickname for \"%s\" command" #~ msgstr "%s не могу опознать ник для команды \"%s\"\n" #~ msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgid " by %s%s" #~ msgstr " пользователем %s%s" #, fuzzy #~ msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned" #~ msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n" #~ msgid "/list end" #~ msgstr "конец /list" #~ msgid "userhost" #~ msgstr "хост" #, fuzzy #~ msgid "Notice from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" #~ msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Notice: %s" #~ msgstr "войсы" #, fuzzy #~ msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)" #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s режим помощи (+h)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s[%s%s%s]%s Channels: " #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s бездействует: " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify date/time for \"%s\" command" #~ msgstr "%s не могу опознать дату/время для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s%s on %s%s%s %s %s %s%s@%s %s(%s%s%s)" #~ msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: command \"%s\" failed" #~ msgstr "%s команда \"%s\" не удалась\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: no command to execute" #~ msgstr "%s Нет команд для запуска!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", arguments=\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s Неизвестная команда: команда=\"%s\", хост=\"%s\", аргументы=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s" #~ msgstr "%s%s%s убил %s%s%s" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel or nickname" #~ msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала или ника\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s ник не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: \"%s\" command received without host or channel" #~ msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста или канала\n" #, fuzzy #~ msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s" #~ msgstr "WALLOPы от %s%s%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: host not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s хост не найден для команды \"%s\"\n" #~ msgid "jump to raw IRC data buffer" #~ msgstr "перейти к буферу сырых данных IRC" #, fuzzy #~ msgid "debug command" #~ msgstr "команда" #, fuzzy #~ msgid "[test]" #~ msgstr "текст" #~ msgid "IP address or hostname of IRC server" #~ msgstr "IP адрес или хост IRC сервера" #~ msgid "port for connecting to server" #~ msgstr "порт, используемый при соединении с сервером" #~ msgid "" #~ "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" #~ msgstr "альтернативный ник, используемый на IRC сервере" #~ msgid "" #~ "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " #~ "already used)" #~ msgstr "второй альтернативный ник, используемый на IRC сервере" #~ msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n" #~ msgstr "Недостаточно памяти для записи лог-файла \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 3rd nickname \"%s\"" #~ msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую третий ник \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 1st nickname \"%s\"" #~ msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую первый ник \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"" #~ msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую третий ник \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"" #~ msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую первый ник \"%s\"\n" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[файл]" #, fuzzy #~ msgid "file: configuration file to reload" #~ msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе" #, fuzzy #~ msgid "save WeeChat and plugins configuration files to disk" #~ msgstr "сохранить конфигурацию" #, fuzzy #~ msgid "%sWeeChat configuration file reloaded" #~ msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: failed to reload WeeChat configuration file" #~ msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "%sWeeChat configuration file saved" #~ msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: failed to save WeeChat configuration file" #~ msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: configuration file reloaded" #~ msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "clear buffer(s)" #~ msgstr " [C] Очистить буфер" #~ msgid "[-all | number [number ...]]" #~ msgstr "[-all | номер [номер ...]]" #~ msgid "" #~ " -all: clear all buffers\n" #~ "number: clear buffer by number" #~ msgstr "" #~ " -all: очистить все буферы\n" #~ "номер: очистить буфер с определённым номером" #, fuzzy #~ msgid " %s%s%s v%s - %s" #~ msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] " #~ "| [unload [script]]" #~ msgstr "" #~ "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload " #~ "[имя]] | [unload [имя]]" #, fuzzy #~ msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload [script]]" #~ msgstr "" #~ "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload " #~ "[имя]] | [unload [имя]]" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Perl scripts" #~ msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Python scripts" #~ msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Ruby scripts" #~ msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: loading Perl script \"%s\"" #~ msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n" #~ msgid "%s cannot find nick for sending message\n" #~ msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server" #~ msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n" #, fuzzy #~ msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"" #~ msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sAlias: configuration file reloaded" #~ msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n" #, fuzzy #~ msgid "%sAlias: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: cannot find nick for sending message" #~ msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: cannot create new private buffer \"%s\"" #~ msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: unknown option for \"%s\" command" #~ msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: wrong argument count for \"%s\" command" #~ msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: configuration file reloaded" #~ msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "irc:%s \"%s\" command received without host" #~ msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n" #, fuzzy #~ msgid "irc: connecting to server %s:%d%s%s..." #~ msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: option \"%s\" not found in config file" #~ msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: plugin \"%s\" not found\n" #~ msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy #~ msgid "text: write this text on infobar" #~ msgstr "время в информационной строке" #, fuzzy #~ msgid "demo command: print some messages" #~ msgstr "выводить отладочные сообщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat may write it at any " #~ "time.\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat " #~ "перезаписывает его при выходе.\n" #~ "#\n" #, fuzzy #~ msgid "background for chat text" #~ msgstr "фон чата" #~ msgid "color for local nick" #~ msgstr "цвет локального ника" #~ msgid "color for input text (server name)" #~ msgstr "цвет вводимого текста (название сервера)" #~ msgid "color for input text (channel name)" #~ msgstr "цвет вводимого текста (название канала)" #~ msgid "color for input text (nick name)" #~ msgstr "цвет вводимого текста (ник)" #~ msgid "color for input text (delimiters)" #~ msgstr "цвет вводимого текста (разделители)" #~ msgid "color for text not found" #~ msgstr "цвет сообщения \"не найдено\"" #, fuzzy #~ msgid "color for nicklist text" #~ msgstr "цвет ника" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 1" #~ msgstr "цвет времени" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 2" #~ msgstr "цвет времени" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 3" #~ msgstr "цвет времени" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 4" #~ msgstr "цвет времени" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 5" #~ msgstr "цвет времени" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунды" #, fuzzy #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "секунды" #~ msgid "days" #~ msgstr "дней" #~ msgid "hours" #~ msgstr "часов" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минут" #, fuzzy #~ msgid "[%s%s] %s/%s %s%s" #~ msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgid "clear window(s)" #~ msgstr "очистить окно(-а)" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers:" #~ msgstr "Открытые буферы:\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s буфер номер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid " %d keyboards hooked" #~ msgstr " обработчики клавиатуры:\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running" #~ msgstr "%s параметр \"%s\" не может быть изменена при запущеном WeeChat\n" #, fuzzy #~ msgid "plugin option(s) found with \"%s\"" #~ msgstr "параметров pluginов с \"%s\" найдено\n" #, fuzzy #~ msgid "plugin option(s) found" #~ msgstr "параметров pluginов найдено\n" #, fuzzy #~ msgid "Open windows:" #~ msgstr "Открытые окна:\n" #~ msgid "display actions with different colors" #~ msgstr "показывать действия другим цветом" #~ msgid "text to display instead of nick when not connected" #~ msgstr "текст, который отображать вместо ника при отсутствии соединений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "offset for aligning lines of messages (except first lines), default is -1 " #~ "(align after prefix), a null or positive value is offset after beginning " #~ "of line" #~ msgstr "" #~ "смещение строк сообщений (кроме первых строк), по-умолчанию - -1 " #~ "(выравнивать по нику), ноль или позитивное значение - смещение от начала " #~ "строки" #~ msgid "" #~ "maximum number of lines in history for one server/channel/private window " #~ "(0 = unlimited)" #~ msgstr "" #~ "максимальное количество строк в истории каждого окна (0 = не ограничено)" #, fuzzy #~ msgid "log messages from plugins" #~ msgstr "журналировать сообщения plug-in'ов и скриптов" #~ msgid "" #~ "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." #~ "weechat by default)" #~ msgstr "" #~ "путь к журналам WeeChat ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, ~/." #~ "weechat по умолчанию)" #, fuzzy #~ msgid "time format for log (see man strftime for date/time specifiers)" #~ msgstr "время в журнале (список переменных в man strftime)" #~ msgid "use a proxy server to connect to irc server" #~ msgstr "испоьзовать proxy-сервер при подключении к irc-серверу" #~ msgid "" #~ "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " #~ "all files are loaded when autoload is \"*\")" #~ msgstr "" #~ "стандартное расширение файлов pluginов, используется при автозагрузке " #~ "(если не установлено, загружает все файлы)" #, fuzzy #~ msgid "Warning: %s, line %d: error reading new section \"%s\"\n" #~ msgstr "%s %s, строка %d: некорректные параметры игнорирования \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: creating default config file \"%s\"...\n" #~ msgstr "%s: создаётся конфигурационный файл по умолчанию...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating default config file \"%s\"\n" #~ msgstr "Создаю новый конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to assign default int with string (\"%s\")\n" #~ msgstr "" #~ "%s не могу установить целочисленное значение по умолчанию строке (\"%s" #~ "\")\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to assign default color (\"%s\")\n" #~ msgstr "%s не могу установить цвет по умолчанию (\"%s\")\n" #~ msgid "empty" #~ msgstr "пусто" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d " #~ "аргумент)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d " #~ "аргументов)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d " #~ "and %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and " #~ "%d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d " #~ "до %d аргумента)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d " #~ "до %d аргументов)\n" #~ msgid "Unable to write log file \"%s\"\n" #~ msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n" #~ msgid "[quit_message]" #~ msgstr "[сообщение]" #~ msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" #~ msgstr "сообщение: причина выхода (отображается другим пользователям)" #~ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" #~ msgstr "%s команде \"%s\" необходимо соединение с сервером!\n" #~ msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" #~ msgstr "%s не хватает параметров для команды \"%s\"\n" #~ msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n" #~ msgstr "%s нет имени сервера для команды \"%s\"\n" #~ msgid "%s, compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s, собран %s %s\n" #~ msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" #~ msgstr "интервал между проверками задержек (в секундах)" #~ msgid "automatically accept incoming dcc files" #~ msgstr "автоматически подтверждать получение файлов" #~ msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" #~ msgstr "размер блока dcc пакетов в байтах (по умолчанию: 65536)" #~ msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" #~ msgstr "" #~ "путь для сохранения получаемых файлов (по умолчанию: в домашней " #~ "директории пользователя)" #~ msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" #~ msgstr "%s %s, строка %d: новый сервер, но старый описан не полностью\n" #~ msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" #~ msgstr "%s %s, строка %d: сервер '%s' уже существует\n" #~ msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" #~ msgstr "%s %s, строка %d: не могу создать сервер\n" #~ msgid "%d pv" #~ msgstr "%d личных сообщений" #~ msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" #~ msgstr "%s не могу создать новое окно привата \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: пробую второй ник \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: пробую третий ник \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: пробую первый ник \"%s\"\n" #~ msgid "Unable to get user's name" #~ msgstr "Не могу получить имя пользователя" #~ msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" #~ msgstr "%s Команда \"%s\" не удалась!\n" #~ msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" #~ msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy #~ msgid "%sInitializing plugin \"%s\" %s\n" #~ msgstr "Запускаю plugin \"%s\" %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%sFailed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать сокращение \"%s\" => \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #~ msgid "WeeChat Error:" #~ msgstr "Ошибка WeeChat:" #~ msgid "WeeChat Warning:" #~ msgstr "Предупреждение WeeChat:" #, fuzzy #~ msgid "%s%s unable to bind key \"%s\"" #~ msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" #~ msgstr "" #~ "выравнивание ников (фиксированный размер ников в окне чата (none, left, " #~ "right))" #~ msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" #~ msgstr "выравнивание для других сообщений (не начинающихся с ника)" #~ msgid "size for aligning nick and other messages" #~ msgstr "размер выравнивания ников и других сообщений" #~ msgid "" #~ "max size for aligning nick and other messages (should be >= to " #~ "look_align_size)" #~ msgstr "" #~ "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений (должен быть >= " #~ "look_align_size)" #~ msgid "server name not found" #~ msgstr "имя сервера не найдено" #~ msgid "server found, updating values\n" #~ msgstr "сервер найден, обновляю значения\n" #~ msgid "server not found, creating new one\n" #~ msgstr "сервер не найден, создаю новый\n" #~ msgid "can't create new server" #~ msgstr "невозможно создать новый сервер" #~ msgid "unexpected end of file (reading server)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении сервера)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорируется значение от сервера (id объекта: %" #~ "d)\n" #~ msgid "channel found without server" #~ msgstr "канал найден без сервера" #~ msgid "channel type not found" #~ msgstr "типа канала не найден" #~ msgid "channel name not found" #~ msgstr "название канала не найдено" #~ msgid "session: loading channel \"%s\"\n" #~ msgstr "сессия: загружаю канал \"%s\"\n" #~ msgid "can't create new channel" #~ msgstr "невозможно создать новый канал" #~ msgid "unexpected end of file (reading channel)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении канала)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорируется значение с канала (id объекта: %d)\n" #~ msgid "nick found without channel" #~ msgstr "ник найден без канала" #~ msgid "nick name not found" #~ msgstr "ник не найден" #~ msgid "can't create new nick" #~ msgstr "не могу создать новый ник" #~ msgid "unexpected end of file (reading nick)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении ника)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорируется значение от ника (id объекта: %d)\n" #~ msgid "can't create new DCC" #~ msgstr "не могу создать новый DCC" #~ msgid "session: loading DCC\n" #~ msgstr "сессия: загрузка DCC\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading DCC)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении DCC)" #~ msgid "server not found for DCC" #~ msgstr "сервер не найден для DCC" #~ msgid "DCC with channel but without server" #~ msgstr "DCC с каналом, но без сервера" #~ msgid "channel not found for DCC" #~ msgstr "канал не найден для DCC" #~ msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорируется значение от DCC (id объекта: %d)\n" #~ msgid "session: loading buffer history\n" #~ msgstr "сессия: загрузка истории буфера\n" #~ msgid "session: loading global history\n" #~ msgstr "сессия: загрузка глобальной истории\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading history)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении истории)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорируется значение из истории (id объекта: %" #~ "d)\n" #~ msgid "server name not found for buffer" #~ msgstr "не найдено имя сервера для буфера" #~ msgid "buffer type not found" #~ msgstr "тип буфера не найден" #~ msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" #~ msgstr "сессия: загрузка буфера (сервер: %s, канал: %s, тип: %d)\n" #~ msgid "server not found for buffer" #~ msgstr "сервер не найден для буфера" #~ msgid "channel not found for buffer" #~ msgstr "канал не найден для буфера" #~ msgid "unexpected end of file (reading buffer)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении буфера)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорирую значение из буфера (id объекта: %d)\n" #~ msgid "line found without buffer" #~ msgstr "строка найдена без буфера" #~ msgid "can't create new line" #~ msgstr "не могу создать новую строку" #~ msgid "unexpected end of file (reading line)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении строчки)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорирую значение из строки (id объекта: %d)\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading uptime)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении uptime)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "сессия: предупреждение: игнорирую значение из uptime (id объекта: %d)\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading hotlist)" #~ msgstr "неожиданный конец файла (при чтении хотлиста)" #~ msgid "session file not found" #~ msgstr "файл сессии не найден" #~ msgid "signature not found" #~ msgstr "подпись не найдена" #~ msgid "bad session signature" #~ msgstr "некорректная подпись сессии" #~ msgid "object id not found" #~ msgstr "id объекта не найден" #~ msgid "failed to load server" #~ msgstr "загрузка сервера не удалась" #~ msgid "failed to load channel" #~ msgstr "загрузка канала не удалась" #~ msgid "failed to load nick" #~ msgstr "загрузка ника не удалась" #~ msgid "failed to load DCC" #~ msgstr "загрузка DCC не удалась" #~ msgid "failed to load history" #~ msgstr "загрузка истории не удалась" #~ msgid "failed to load buffer" #~ msgstr "загрузка буфера не удалась" #~ msgid "failed to load line" #~ msgstr "загрузка строки не удалась" #~ msgid "failed to load uptime" #~ msgstr "загрузка uptime не удалась" #~ msgid "failed to load hotlist" #~ msgstr "загрузка хотлиста не удалась" #~ msgid "ignoring object (id: %d)\n" #~ msgstr "игнорирую объект (id: %d)\n" #~ msgid "failed to ignore object (id: %d)" #~ msgstr "неудачное игнорирование объекта (id: %d)" #~ msgid "%s can't delete session file (%s)\n" #~ msgstr "%s не могу удалить файл сессии (%s)\n" #~ msgid "Upgrade completed successfully\n" #~ msgstr "Обновление успешно\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration options for protocol \"%s\":\n" #~ msgstr "параметров с \"%s\" найдено\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin commands:" #~ msgstr "Команды Plugin'ов:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no command handler)" #~ msgstr " (нет обработчиков команд)\n" #, fuzzy #~ msgid " (no timer handler)" #~ msgstr " (нет обработчика таймера)\n" #, fuzzy #~ msgid " (no keyboard handler)" #~ msgstr " (нет обработчика клавиатуры)\n" #, fuzzy #~ msgid " %d defined" #~ msgstr " %d объявлено\n" #, fuzzy #~ msgid " event handlers:" #~ msgstr " обработчики событий:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no event handler)" #~ msgstr " (нет обработчиков событий)\n" #, fuzzy #~ msgid " modifiers:" #~ msgstr " модификаторы:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no modifier)" #~ msgstr " (нет модификатора)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s failed to save configuration for protocol \"%s\"" #~ msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s protocol \"%s\" not found" #~ msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "comma separated list of protocols to load automatically at startup, \"*\" " #~ "means all plugins found (names may be partial, for example \"irc\" is ok " #~ "for \"irc.so\")" #~ msgstr "" #~ "разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-" #~ "in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не " #~ "полными, например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "standard protocols extension in filename, used for autoload (if empty, " #~ "then all files are loaded when autoload is \"*\")" #~ msgstr "" #~ "стандартное расширение файлов pluginов, используется при автозагрузке " #~ "(если не установлено, загружает все файлы)" #~ msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" #~ msgstr "%s канал \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " #~ "memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: не могу добавить handler для IRC команды \"%s" #~ "\" (недостаточно памяти)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already " #~ "exists)\n" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (уже существует)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: не могу добавить обработчик для команды \"%s\" (запрещено)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough " #~ "memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)" #~ msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: не могу добавить обработчик клавиатуры (недостаточно " #~ "памяти)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s plugin %s: не могу добавить обработчик события (недостаточно памяти)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n" #~ msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s unable to load protocol \"%s\": %s" #~ msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s symbol \"%s\" not found in protocol \"%s\", failed to load\n" #~ msgstr "" #~ "%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не " #~ "удалась\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s unable to load protocol \"%s\": a protocol with same name already " #~ "exists\n" #~ msgstr "" #~ "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing protocol \"%s\" %s\n" #~ msgstr "Запускаю plugin \"%s\" %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol \"%s\" (%s) loaded.\n" #~ msgstr "Plugin \"%s\" (%s) загружен.\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol \"%s\" unloaded.\n" #~ msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s protocol \"%s\" not found\n" #~ msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d " #~ "аргумент)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d " #~ "аргументов)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %" #~ "d and %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %" #~ "d and %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d " #~ "до %d аргумента)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d " #~ "до %d аргументов)\n" #~ msgid "channel :topic" #~ msgstr "канал :тема" #~ msgid "" #~ "channel: name of channel\n" #~ " topic: topic of the channel" #~ msgstr "" #~ "канал: название канала\n" #~ " тема: тема канала" #~ msgid "channel :[[@|+]nick ...]" #~ msgstr "канал :[[@|+]ник ...]" #~ msgid "" #~ "channel: name of channel\n" #~ " nick: nick on the channel" #~ msgstr "" #~ "канал: название канала\n" #~ " ник: ник на канале" #~ msgid "%s too few arguments for ignore\n" #~ msgstr "%s недостаточно аргументов для команды ignore\n" #~ msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" #~ msgstr "" #~ "%s маска или тип/команда должны быть необычного значения для " #~ "игнорирования\n" #~ msgid "%s not enough memory to create ignore\n" #~ msgstr "%s недостаточно памяти для создания игнорирования\n" #~ msgid "Removing ignore:" #~ msgstr "Удаление игнорирования:" #~ msgid "" #~ "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to " #~ "load\n" #~ msgstr "" #~ "%s символ \"plugin_description\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не " #~ "удалась\n" #~ msgid "" #~ "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" #~ msgstr "" #~ "%s символ \"plugin_version\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не " #~ "удалась\n" #~ msgid "" #~ "#\n" #~ "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# %s конфигурационный файл plugin'ов, созданный %s v%s on %s" #~ msgid "" #~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file " #~ "when options are updated.\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat " #~ "перезаписывает его при изменении настроек.\n" #~ "#\n" #~ msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" #~ msgstr "%s сервер/канал (%s/%s) не найден для команды plug-inа\n" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "байтов" #~ msgid "KB" #~ msgstr "КБ" #~ msgid "MB" #~ msgstr "МБ" #~ msgid "GB" #~ msgstr "ГБ" #~ msgid "ETA" #~ msgstr "осталось" #~ msgid " [A] Accept" #~ msgstr " [A] Принять" #~ msgid " [C] Cancel" #~ msgstr " [C] Отменить" #~ msgid " [R] Remove" #~ msgstr " [R] Удалить" #~ msgid " [P] Purge old DCC" #~ msgstr " [P] Очистить список" #~ msgid " [Q] Close DCC view" #~ msgstr " [Q] Закрыть окно" #~ msgid " [Q] Close raw data view" #~ msgstr " [Q] Закрыть окно сырых данных" #~ msgid "" #~ msgstr "<серверы>" #~ msgid "(away)" #~ msgstr "(отсутствует)" #~ msgid "[not connected] " #~ msgstr "[не соединён] " #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ msgid "RAW_IRC" #~ msgstr "RAW_IRC" #~ msgid "Lag: %.1f" #~ msgstr "Задержка: %.1f" #~ msgid "ignore IRC messages and/or hosts" #~ msgstr "игнорировать сообщения IRC и/или хосты" #~ msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" #~ msgstr "[маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]" #~ msgid "" #~ " mask: nick or host mask to ignore\n" #~ " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "command: IRC command\n" #~ "channel: name of channel for ignore\n" #~ " server: name of server for ignore\n" #~ "\n" #~ "For each argument, '*' means all.\n" #~ "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." #~ msgstr "" #~ " маска: игнорируемый ник или маска\n" #~ " тип: тип игнорируемых сообщений (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "команда: команда IRC\n" #~ " канал: название игнорируемого канала\n" #~ " сервер: название игнорируемого сервера\n" #~ "\n" #~ "Для каждого аргумента '*' означает \"все\".\n" #~ "Команда /ignore без аргументов перечисляет все существующие игнорирования." #~ msgid "file: filename for writing config" #~ msgstr "файл: конфигурационный файл" #~ msgid "unignore IRC messages and/or hosts" #~ msgstr "снять игнорирование IRC сообщений и/или хостов" #~ msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" #~ msgstr "[номер | [маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]]" #~ msgid "" #~ " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" #~ " mask: nick or host mask to unignore\n" #~ " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "command: IRC command\n" #~ "channel: name of channel for unignore\n" #~ " server: name of server for unignore\n" #~ "\n" #~ "For each argument, '*' means all.\n" #~ "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." #~ msgstr "" #~ " номер: порядковый номер игнорирования (номер показывается в списке " #~ "игнорирований)\n" #~ " маска: ник или хост\n" #~ " тип: тип сообщения (действие, ctcp, dcc, личное)\n" #~ "команда: команда IRC\n" #~ " канал: название канала\n" #~ " сервер: имя сервера\n" #~ "\n" #~ "Для каждого игнорирования '*' означает \"все\".\n" #~ "/unignore без аргументов перечисляет все заданные игнорирования." #~ msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n" #~ msgid_plural "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d " #~ "аргумент)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d " #~ "аргументов)\n" #~ msgid "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %" #~ "d arg)\n" #~ msgid_plural "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %" #~ "d args)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %" #~ "d до %d аргумента)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %" #~ "d до %d аргументов)\n" #~ msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" #~ msgstr "%s команда \"%s\" не может быть выполнена в DCC-чате\n" #~ msgid "" #~ "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands " #~ "to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n" #~ msgstr "" #~ "%s неизвестная команда \"%s\" (наберите /help для справки). Для отправки " #~ "неизвестных команд IRC серверу включите параметр " #~ "irc_send_unknown_commands.\n" #~ msgid "%snot connected\n" #~ msgstr "%sне подключен\n" #~ msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgstr "%sКанал: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n" #~ msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgstr "%sПриват with: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n" #~ msgid "%sunknown\n" #~ msgstr "%sнеизвестен\n" #~ msgid "%sraw IRC data\n" #~ msgstr "%sсырые IRC данные\n" #~ msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" #~ msgstr "%s невозможно закрыть буфер сервера пока открыты каналы\n" #~ msgid "Default notify levels for servers:" #~ msgstr "Новый уровень уведомления для серверов:" #~ msgid "Raw IRC data" #~ msgstr "Сырые IRC данные" #~ msgid "" #~ "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n" #~ msgstr "" #~ "%s некорректный буфер уведомления (должен быть сервером, каналом или " #~ "приватом)\n" #~ msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s" #~ msgstr "Новый уровень уведомления для сервера %s%s%s: %s%d %s" #~ msgid "IRC commands:\n" #~ msgstr "Команды IRC:\n" #~ msgid "List of ignore:\n" #~ msgstr "Список игнорирования:\n" #~ msgid "No ignore defined.\n" #~ msgstr "Игнорирования не заданы.\n" #~ msgid "New ignore:" #~ msgstr "Новое игнорирование:" #~ msgid "global" #~ msgstr "глобальная" #~ msgid "local" #~ msgstr "локальная" #~ msgid "top" #~ msgstr "сверху" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "внизу" #~ msgid "left" #~ msgstr "слева" #~ msgid "Open panels:\n" #~ msgstr "Открытые панели:\n" #~ msgid "" #~ "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Команда \"%s\" не доступна, WeeChat собран без поддержки plugin'ов.\n" #~ msgid "%s(password hidden) " #~ msgstr "%s(пароль скрыт) " #~ msgid "%sDetail:\n" #~ msgstr "%sПодробности:\n" #~ msgid " . type string (values: " #~ msgstr " . строковой тип (значения: " #~ msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" #~ msgstr " . цветовой тип (цвет Curses или Gtk, см. документацию WeeChat)\n" #~ msgid "%s%d%s ignore was removed.\n" #~ msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n" #~ msgstr[0] "%s%d%s игнорирование удалено.\n" #~ msgstr[1] "%s%d%s игнорирований удалено.\n" #~ msgid "%s no ignore found\n" #~ msgstr "%s игнорирования не найдены\n" #~ msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" #~ msgstr "%s не могу обновиться: подключение к серверам в процессе\n" #~ msgid "" #~ "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should " #~ "be fixed in a future version)\n" #~ msgstr "" #~ "%s не могу обновиться: подключен к серверам по SSL (будет исправлено в " #~ "будущем)\n" #~ msgid "" #~ "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending " #~ "many lines)\n" #~ msgstr "" #~ "%s не могу обновиться: анти-флуд не завершил работу (отсылаются несколько " #~ "строк)\n" #~ msgid "Upgrading WeeChat...\n" #~ msgstr "Обновляю WeeChat...\n" #~ msgid "%s unable to save session in file\n" #~ msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n" #~ msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" #~ msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n" #~ msgid "gnutls init error" #~ msgstr "ошибка инициализации gnutls" #~ msgid "gnutls handshake failed" #~ msgstr "инициализация gnutls не удалась" #~ msgid "" #~ "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры конфигурации WeeChat (/weechat.rc):\n" #~ "\n" #~ msgid " . values: Curses or Gtk color\n" #~ msgstr " . значения: цвет Curses или Gtk\n" #~ msgid "%s missing argument for --dir option\n" #~ msgstr "%s нехватает аргументов для параметра --dir\n" #~ msgid "%s missing argument for --session option\n" #~ msgstr "%s нет аргумента для параметра --session\n" #~ msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" #~ msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n" #~ msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" #~ msgstr "%s не могу создать сервер ('%s'), игнорируется\n" #~ msgid "WeeChat slogan" #~ msgstr "слоган WeeChat" #~ msgid "display nicklist window" #~ msgstr "показывать список ников" #~ msgid "nicklist position" #~ msgstr "расположение списка ников" #~ msgid "min size for nicklist" #~ msgstr "минимальный размер списка пользователей" #~ msgid "max size for nicklist" #~ msgstr "максимальный размер списка пользователей" #~ msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" #~ msgstr "выравнивание ников в окне чата" #~ msgid "max size for aligning nick and other messages" #~ msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений" #~ msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines)" #~ msgstr "смещение строк сообщений (кроме первых строк)" #~ msgid "smart completion for nicks" #~ msgstr "умное дополнение ников" #~ msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" #~ msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке" #~ msgid "max number of names in hotlist" #~ msgstr "максимальное количество имён в хотлисте" #~ msgid "level for displaying names in hotlist" #~ msgstr "уровень отображения имён в хотлисте" #~ msgid "max length of names in hotlist" #~ msgstr "максимальная длина имён в хотлисте" #~ msgid "hotlist sort type" #~ msgstr "тип сортировки хотлиста" #~ msgid "format for input prompt" #~ msgstr "формат приглашения ввода" #~ msgid "max number of lines for paste without asking user" #~ msgstr "максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения" #~ msgid "if set, uses real white color" #~ msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет" #~ msgid "color for time separator (chat window)" #~ msgstr "цвет разделителя времени в окне чата" #~ msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" #~ msgstr "цвет первого и третьего символа в префиксе" #~ msgid "color for middle char of prefix" #~ msgstr "цвет среднего символа в префиксе" #~ msgid "color for nicks in actions" #~ msgstr "свет ников при действии" #~ msgid "color for nicks in actions (chat window)" #~ msgstr "свет ников при действии (в окне чата)" #~ msgid "color for hostnames (chat window)" #~ msgstr "цвет hostname (в окне чата)" #~ msgid "color for channel names in actions (chat window)" #~ msgstr "цвет имён при действиях (в окне чата)" #~ msgid "color for dark separators" #~ msgstr "цвет тёмных разделителей" #~ msgid "color for dark separators (chat window)" #~ msgstr "цвет тёмных разделителей (в окне чата)" #~ msgid "color for highlighted nick (chat window)" #~ msgstr "цвет подсвечиваемого ника (в окне чата)" #~ msgid "background for chat window" #~ msgstr "фон окна чата" #~ msgid "color for window with private message" #~ msgstr "цвет окна с личными сообщениями" #~ msgid "color for window with highlight" #~ msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением" #~ msgid "color for window with new data (not messages)" #~ msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями)" #~ msgid "color for \"-MORE-\" text" #~ msgstr "цвет метки \"-ДАЛЬШЕ-\"" #~ msgid "background for info bar window" #~ msgstr "фон информационной панели" #~ msgid "background for input window" #~ msgstr "фон вводимого текста" #~ msgid "color for chan owner symbol" #~ msgstr "цвет символа основателя канала" #~ msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" #~ msgstr "цвет символа основателя канала (на серверах unrealircd)" #~ msgid "color for chan admin symbol" #~ msgstr "цвет символа администратора канала" #~ msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" #~ msgstr "цвет символа администратора канала (на серверах unrealircd)" #~ msgid "color for operator symbol" #~ msgstr "цвет символа оператора канала" #~ msgid "color for half-operator symbol" #~ msgstr "цвет символа полу-оператора канала" #~ msgid "color for voice symbol" #~ msgstr "цвет символа права голоса" #~ msgid "color for user symbol" #~ msgstr "цвет символа пользователя" #~ msgid "color for selected DCC" #~ msgstr "фон выбранного DCC" #~ msgid "color for selected DCC (chat window)" #~ msgstr "фон выбранного DCC (в окне чата)" #~ msgid "max lines in history (per window)" #~ msgstr "строк в истории (на каждое окно)" #~ msgid "max user commands in history" #~ msgstr "количество команд в истории" #~ msgid "path for log files" #~ msgstr "путь для log-файлов" #~ msgid "timestamp for log" #~ msgstr "время в журнале" #~ msgid "display message for away" #~ msgstr "показывать сообщение во все каналы при отсутствии" #~ msgid "default part message (leaving channel)" #~ msgstr "сообщение о покидании канала по-умолчанию" #~ msgid "interval between two checks for away" #~ msgstr "интервал между проверками на отсутствие" #~ msgid "max number of nicks for away check" #~ msgstr "максимальное количество ников на канале для проверки на отсутствие" #~ msgid "interval between two checks for lag" #~ msgstr "интервал между проверками задержек" #~ msgid "minimum lag to show" #~ msgstr "минимальная отображаемая задержка" #~ msgid "disconnect after important lag" #~ msgstr "отключаться при серьёзной задержке" #~ msgid "anti-flood" #~ msgstr "анти-флуд" #~ msgid "create a FIFO pipe for remote control" #~ msgstr "создавать FIFO pipe для удалённого управления" #~ msgid "list of words to highlight" #~ msgstr "список подсвечиваемых слов" #~ msgid "allow user to send colors" #~ msgstr "разрешить отправку цветов" #~ msgid "automatically accept dcc files" #~ msgstr "автоматически подтверждать передачу файлов" #~ msgid "automatically accept dcc chats" #~ msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат" #~ msgid "timeout for dcc request" #~ msgstr "таймаут запросов dcc-соединений" #~ msgid "allowed ports for outgoing dcc" #~ msgstr "разрешённые порты для исходящих dcc-соединений" #~ msgid "IP address for outgoing dcc" #~ msgstr "IP адрес для dcc-соединений" #~ msgid "default path for sending files with dcc" #~ msgstr "пусть по умолчанию для отправки файлов" #~ msgid "automatically rename dcc files if already exists" #~ msgstr "" #~ "автоматически переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же " #~ "названием" #~ msgid "automatically resume aborted transfers" #~ msgstr "автоматически продолжать прерванные закачки" #~ msgid "use proxy" #~ msgstr "использовать proxy сервер" #~ msgid "proxy type" #~ msgstr "тип proxy сервера" #~ msgid "use ipv6 proxy" #~ msgstr "использовать ipv6 proxy" #~ msgid "proxy address" #~ msgstr "адрес proxy-сервера" #~ msgid "port for proxy" #~ msgstr "порт proxy" #~ msgid "proxy username" #~ msgstr "proxy username" #~ msgid "proxy password" #~ msgstr "proxy password" #~ msgid "path for searching plugins" #~ msgstr "путь для поиска plug-in'ов" #~ msgid "list of plugins to load automatically" #~ msgstr "список автоматически загружаемых plug-in'ов " #~ msgid "standard plugins extension in filename" #~ msgstr "стандартное расширение файлов pluginов" #~ msgid "server name" #~ msgstr "название сервера" #~ msgid "automatically connect to server" #~ msgstr "подключаться автоматически" #~ msgid "automatically reconnect to server" #~ msgstr "автоматически переподключаться " #~ msgid "delay before trying again to reconnect" #~ msgstr "задержка перед повторным соединением" #~ msgid "server address or hostname" #~ msgstr "адрес или хост сервера" #~ msgid "port for IRC server" #~ msgstr "порт IRC сервера" #~ msgid "server password" #~ msgstr "пароль сервера" #~ msgid "nickname for server" #~ msgstr "ник на сервере" #~ msgid "alternate nickname for server" #~ msgstr "альтернативный ник на сервере" #~ msgid "2nd alternate nickname for server" #~ msgstr "второй альтернативный ник на сервере" #~ msgid "user name for server" #~ msgstr "имя пользователя на сервере" #~ msgid "real name for server" #~ msgstr "настоящее имя на сервере" #~ msgid "custom hostname/IP for server" #~ msgstr "нестандартный хост/ip-адрес для сервера" #~ msgid "command(s) to run when connected to server" #~ msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу" #~ msgid "delay (in seconds) after command was executed" #~ msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды" #~ msgid "list of channels to join when connected to server" #~ msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером" #~ msgid "notify levels for channels of this server" #~ msgstr "уровни уведомления для каналов этого сервера" #~ msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, строка %d: некорректная секция параметра, строка игнорируется\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n" #~ "Ожидалось: булевое значение: 'off' или 'on'\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: integer between %d and %d\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n" #~ "Ожидалось: целочисленное значение: от %d до %d\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: one of these strings: " #~ msgstr "" #~ "%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n" #~ "Ожидалось: одно из значений:" #~ msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" #~ msgstr "%s %s, строка %d: некорректное название цвета параметра '%s'\n"