# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2006 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.0-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 01:26+0300\n" "Last-Translator: Stalwart \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/irc/irc-server.c:190 #: src/common/weeconfig.c:2295 msgid "Unable to get user's name" msgstr "Не могу получить имя пользователя" #: src/irc/irc-server.c:258 #, c-format msgid "%s cannot allocate new server\n" msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n" #: src/irc/irc-server.c:591 #, c-format msgid "%s error sending data to IRC server\n" msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n" #: src/irc/irc-server.c:613 #: src/irc/irc-server.c:626 #: src/irc/irc-server.c:673 #: src/irc/irc-server.c:686 #, c-format msgid "%s not enough memory for received IRC message\n" msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n" #: src/irc/irc-server.c:804 #, c-format msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" msgstr "%s Команда \"%s\" не удалась!\n" #: src/irc/irc-server.c:810 #, c-format msgid "%s No command to execute!\n" msgstr "%s Нет команд для запуска!\n" #: src/irc/irc-server.c:816 #, c-format msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n" msgstr "%s Неизвестная команда: команда=\"%s\", хост=\"%s\", аргументы=\"%s\"\n" #: src/irc/irc-server.c:867 #, c-format msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n" msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n" #: src/irc/irc-server.c:948 #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n" msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n" #: src/irc/irc-server.c:982 #, c-format msgid "%s gnutls handshake failed\n" msgstr "%s приветствие gnutls не удалось\n" #: src/irc/irc-server.c:999 #, c-format msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n" msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n" #: src/irc/irc-server.c:1003 #, c-format msgid "%s address \"%s\" not found\n" msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n" #: src/irc/irc-server.c:1013 #, c-format msgid "%s proxy IP address not found\n" msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n" #: src/irc/irc-server.c:1016 #, c-format msgid "%s IP address not found\n" msgstr "%s IP адрес не найден\n" #: src/irc/irc-server.c:1025 #, c-format msgid "%s proxy connection refused\n" msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n" #: src/irc/irc-server.c:1028 #, c-format msgid "%s connection refused\n" msgstr "%s в подключении отказано\n" #: src/irc/irc-server.c:1036 #, c-format msgid "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if used)\n" msgstr "%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя пользователя и пароль если они используются)\n" #: src/irc/irc-server.c:1046 #, c-format msgid "%s unable to set local hostname/IP\n" msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n" #: src/irc/irc-server.c:1561 #, c-format msgid "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n" msgstr "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без поддержки GNUtls\n" #: src/irc/irc-server.c:1570 #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1576 #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1586 #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1590 #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1608 #, c-format msgid "%s gnutls init error\n" msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n" #: src/irc/irc-server.c:1623 #, c-format msgid "%s cannot create pipe\n" msgstr "%s не могу создать pipe\n" #: src/irc/irc-server.c:1638 #, c-format msgid "%s cannot create socket\n" msgstr "%s невозможно создать сокет\n" #: src/irc/irc-server.c:1649 #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n" msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n" #: src/irc/irc-server.c:1660 #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n" msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n" #: src/irc/irc-server.c:1691 #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server...\n" msgstr "%s: Повторное соединение...\n" #: src/irc/irc-server.c:1742 #: src/irc/irc-server.c:1751 msgid "Disconnected from server!\n" msgstr "Отключен от сервера!\n" #: src/irc/irc-channel.c:55 #, c-format msgid "%s cannot allocate new channel" msgstr "%s не могу расположить новый канал" #: src/irc/irc-commands.c:34 msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "найти информацию об администрации сервера" #: src/irc/irc-commands.c:35 #: src/irc/irc-commands.c:84 #: src/irc/irc-commands.c:161 #: src/irc/irc-commands.c:254 #: src/irc/irc-commands.c:263 #: src/irc/irc-commands.c:276 msgid "[target]" msgstr "[цель]" #: src/irc/irc-commands.c:36 #: src/irc/irc-commands.c:264 #: src/irc/irc-commands.c:277 msgid "target: server" msgstr "цель: сервер" #: src/irc/irc-commands.c:38 msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов" #: src/irc/irc-commands.c:39 #: src/irc/irc-commands.c:133 msgid "message" msgstr "сообщение" #: src/irc/irc-commands.c:40 #: src/irc/irc-commands.c:134 msgid "message: message to send" msgstr "сообщение: отправляемое сообщение" #: src/irc/irc-commands.c:42 msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов" #: src/irc/irc-commands.c:43 #: src/irc/irc-commands.c:289 msgid "text" msgstr "текст" #: src/irc/irc-commands.c:44 msgid "text: text to send" msgstr "текст: отправляемый текст" #: src/irc/irc-commands.c:46 msgid "toggle away status" msgstr "переключает статус \"отошёл\"" #: src/irc/irc-commands.c:47 msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [сообщение]" #: src/irc/irc-commands.c:48 msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n" "сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)" #: src/irc/irc-commands.c:51 msgid "bans nicks or hosts" msgstr "банит ник или хост" #: src/irc/irc-commands.c:52 msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[канал] [ник [ник ...]]" #: src/irc/irc-commands.c:53 msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" "канал: канал для бана\n" " ник: ник для бана" #: src/irc/irc-commands.c:56 msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)" #: src/irc/irc-commands.c:57 msgid "nickname type [arguments]" msgstr "тип ника [аргументы]" #: src/irc/irc-commands.c:58 msgid "" " nickname: user to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " ник: адресат CTCP сообщения\n" " тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n" "аргументы: аргументы CTCP сообщения" #: src/irc/irc-commands.c:62 msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "покинуть канал и зайти снова" #: src/irc/irc-commands.c:63 #: src/irc/irc-commands.c:191 msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]" #: src/irc/irc-commands.c:64 msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " канал: целевой канал\n" "сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)" #: src/irc/irc-commands.c:67 msgid "removes half channel operator status from nickname(s)" msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)" #: src/irc/irc-commands.c:68 #: src/irc/irc-commands.c:71 #: src/irc/irc-commands.c:74 #: src/irc/irc-commands.c:81 #: src/irc/irc-commands.c:285 msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[ник [ник]]" #: src/irc/irc-commands.c:70 msgid "removes channel operator status from nickname(s)" msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)" #: src/irc/irc-commands.c:73 msgid "removes voice from nickname(s)" msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)" #: src/irc/irc-commands.c:76 msgid "shutdown the server" msgstr "выключить сервер" #: src/irc/irc-commands.c:78 msgid "error received from IRC server" msgstr "получена ошибка от IRC сервера" #: src/irc/irc-commands.c:80 msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)" #: src/irc/irc-commands.c:83 msgid "get information describing the server" msgstr "получить описание сервера" #: src/irc/irc-commands.c:85 #: src/irc/irc-commands.c:162 msgid "target: server name" msgstr "цель: название сервера" #: src/irc/irc-commands.c:87 msgid "invite a nick on a channel" msgstr "пригласить ник на канал" #: src/irc/irc-commands.c:88 msgid "nickname channel" msgstr "ник канал" #: src/irc/irc-commands.c:89 msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" " ник: приглашаемый ник\n" "канал: целевой канал" #: src/irc/irc-commands.c:92 msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "проверить, есть ли ник в IRC" #: src/irc/irc-commands.c:93 #: src/irc/irc-commands.c:272 msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "ник [ник ...]" #: src/irc/irc-commands.c:94 #: src/irc/irc-commands.c:273 msgid "nickname: nickname" msgstr "ник: ник" #: src/irc/irc-commands.c:96 msgid "join a channel" msgstr "зайти на канал" #: src/irc/irc-commands.c:97 msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]" #: src/irc/irc-commands.c:98 msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "канал: название канала\n" " ключ: ключ для входа на канал" #: src/irc/irc-commands.c:101 msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "принудительно удалить пользователя с канала" #: src/irc/irc-commands.c:102 #: src/irc/irc-commands.c:108 msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[канал] ник [комментарий]" #: src/irc/irc-commands.c:103 msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " канал: канал, на котором присутствует пользователь\n" " ник: цель для кика\n" "комментарий: причина кика" #: src/irc/irc-commands.c:107 msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "кикает и банит пользователя с канала" #: src/irc/irc-commands.c:109 msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " канал: канал, на котором присутствует пользователь\n" " ник: цель для кика и бана\n" "комментарий: причина кика" #: src/irc/irc-commands.c:113 msgid "close client-server connection" msgstr "закрыть соединение клиент-сервер" #: src/irc/irc-commands.c:114 msgid "nickname comment" msgstr "комментарий к нику" #: src/irc/irc-commands.c:115 msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" " ник: целевой ник\n" "комментарий: причина убийства" #: src/irc/irc-commands.c:118 msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос" #: src/irc/irc-commands.c:119 msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[сервер] маска_сервера]" #: src/irc/irc-commands.c:120 msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" "сервер: сервер, отвечающий на запрос\n" " маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов" #: src/irc/irc-commands.c:123 msgid "list channels and their topic" msgstr "перечислить каналы и их темы" #: src/irc/irc-commands.c:124 msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[канал[,канал] [сервер]]" #: src/irc/irc-commands.c:125 msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" " канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n" "сервер: название сервера" #: src/irc/irc-commands.c:127 msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "получить статистику о размерах сети IRC" #: src/irc/irc-commands.c:128 msgid "[mask [target]]" msgstr "[маска [цель]]" #: src/irc/irc-commands.c:129 msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n" " цель: сервер для перенаправления запроса" #: src/irc/irc-commands.c:132 msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал" #: src/irc/irc-commands.c:136 msgid "change channel or user mode" msgstr "сменить режим канала или пользователя" #: src/irc/irc-commands.c:137 msgid "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname {[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | { ник {[+|-]|i|w|s|o} }" #: src/irc/irc-commands.c:139 msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "режимы канала:\n" " канал: название модифицируемого канала\n" " o: дать/забрать привилегии оператора\n" " p: флаг личного канала\n" " s: флаг тайного канала\n" " i: флаг канала \"только по приглашению\"\n" " t: тему могут менять только операторы канала\n" " n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n" " m: модерируемый канал\n" " l: установить лимит пользователей\n" " b: установить маску бана\n" " e: установить маску исключения\n" " v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n" " k: установить пароль на канал\n" "режимы пользователей:\n" " ники: модифицируемые ники\n" " i: пометить пользователя как невидимого\n" " s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n" " w: пользователь получает wallops\n" " o: флаг оператора" #: src/irc/irc-commands.c:160 msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "получить \"Message Of The Day\"" #: src/irc/irc-commands.c:164 msgid "send message to a nick or channel" msgstr "отправить сообщение нику или на канал" #: src/irc/irc-commands.c:165 msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "адресат[,адресат] текст" #: src/irc/irc-commands.c:166 msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n" "текст: отправляаемый текст" #: src/irc/irc-commands.c:169 msgid "list nicknames on channels" msgstr "перечислить ники на канале" #: src/irc/irc-commands.c:170 msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[канал[,канал]]" #: src/irc/irc-commands.c:171 msgid "channel: channel name" msgstr "канал: название канала" #: src/irc/irc-commands.c:173 msgid "change current nickname" msgstr "сменить текущий ник" #: src/irc/irc-commands.c:174 msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] ник" #: src/irc/irc-commands.c:175 msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" "-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n" " ник: новый ник" #: src/irc/irc-commands.c:178 msgid "send notice message to user" msgstr "отправить уведомление пользователю" #: src/irc/irc-commands.c:179 msgid "nickname text" msgstr "ник текст" #: src/irc/irc-commands.c:180 msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" " ник: адресат уведомления\n" "текст: отправляемый текст" #: src/irc/irc-commands.c:183 msgid "gives channel operator status to nickname(s)" msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)" #: src/irc/irc-commands.c:184 msgid "nickname [nickname]" msgstr "ник [ник]" #: src/irc/irc-commands.c:186 msgid "get operator privileges" msgstr "получить привилегии оператора" #: src/irc/irc-commands.c:187 msgid "user password" msgstr "пользователь пароль" #: src/irc/irc-commands.c:188 msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-сервере" #: src/irc/irc-commands.c:190 msgid "leave a channel" msgstr "покинуть канал" #: src/irc/irc-commands.c:192 msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " канал: название покидаемого канала\n" "сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)" #: src/irc/irc-commands.c:195 msgid "ping server" msgstr "ping'ануть сервер" #: src/irc/irc-commands.c:196 msgid "server1 [server2]" msgstr "сервер1 [сервер2]" #: src/irc/irc-commands.c:197 msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "сервер1: цель для ping'а\n" "сервер2: перенаправить пинг на этот сервер" #: src/irc/irc-commands.c:199 msgid "answer to a ping message" msgstr "ответить на ping" #: src/irc/irc-commands.c:200 msgid "daemon [daemon2]" msgstr "daemon [daemon2]" #: src/irc/irc-commands.c:201 msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " daemon: daemon, ответивший на сообщение\n" "daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у" #: src/irc/irc-commands.c:204 msgid "message received" msgstr "получено сообщение" #: src/irc/irc-commands.c:206 msgid "send a private message to a nick" msgstr "отправить личное сообщение нику" #: src/irc/irc-commands.c:207 msgid "nickname [text]" msgstr "ник [текст]" #: src/irc/irc-commands.c:208 msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" " ник: ник собеседника\n" "текст: отправляемый текст" #: src/irc/irc-commands.c:211 msgid "close all connections and quit" msgstr "закрыть все соединения и выйти" #: src/irc/irc-commands.c:212 msgid "[quit_message]" msgstr "[сообщение]" #: src/irc/irc-commands.c:213 msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" msgstr "сообщение: причина выхода (отображается другим пользователям)" #: src/irc/irc-commands.c:215 msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу" #: src/irc/irc-commands.c:216 msgid "data" msgstr "данные" #: src/irc/irc-commands.c:217 msgid "data: raw data to send" msgstr "данные: отправляемые данные" #: src/irc/irc-commands.c:219 msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера" #: src/irc/irc-commands.c:221 msgid "tell the server to restart itself" msgstr "перезагрузить сервер" #: src/irc/irc-commands.c:223 msgid "register a new service" msgstr "зарегистрировать новый сервис" #: src/irc/irc-commands.c:224 msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация" #: src/irc/irc-commands.c:225 msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "раздача: видимость сервиса\n" " тип: зарезервировано на будущее" #: src/irc/irc-commands.c:228 msgid "list services currently connected to the network" msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент" #: src/irc/irc-commands.c:229 msgid "[mask [type]]" msgstr "[маска [тип]]" #: src/irc/irc-commands.c:230 msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n" " тип: перечислить только сервисы этого типа" #: src/irc/irc-commands.c:233 msgid "deliver a message to a service" msgstr "доставить сообщение сервису" #: src/irc/irc-commands.c:234 msgid "service text" msgstr "сервис текст" #: src/irc/irc-commands.c:235 msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "сервис: название сервиса\n" " текст: отправляемый текст" #: src/irc/irc-commands.c:237 msgid "disconnect server links" msgstr "отключить ссылки сервера" #: src/irc/irc-commands.c:238 msgid "server comment" msgstr "сервер комментарий" #: src/irc/irc-commands.c:239 msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" " сервер: название сервера\n" "коментарий: комментарий при выходе" #: src/irc/irc-commands.c:242 msgid "query statistics about server" msgstr "запросить статистику сервера" #: src/irc/irc-commands.c:243 msgid "[query [server]]" msgstr "[запрос [сервер]]" #: src/irc/irc-commands.c:244 msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" "запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n" "сервер: название сервера" #: src/irc/irc-commands.c:247 msgid "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to please join IRC" msgstr "отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти в IRC" #: src/irc/irc-commands.c:249 msgid "user [target [channel]]" msgstr "пользователь [цель [канал]]" #: src/irc/irc-commands.c:250 msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "пользователь: имя пользователя\n" " цель: название сервера\n" " канал: название канала" #: src/irc/irc-commands.c:253 msgid "query local time from server" msgstr "запросить местное время сервера" #: src/irc/irc-commands.c:255 msgid "target: query time from specified server" msgstr "цель: запросить время указанного сервера" #: src/irc/irc-commands.c:257 msgid "get/set channel topic" msgstr "получить/установить тему канала" #: src/irc/irc-commands.c:258 msgid "[channel] [topic]" msgstr "[канал] [тема]" #: src/irc/irc-commands.c:259 msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "канал: название канала\n" " тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)" #: src/irc/irc-commands.c:262 msgid "find the route to specific server" msgstr "найти путь к определённому серверу" #: src/irc/irc-commands.c:266 msgid "unbans nicks or hosts" msgstr "снимает бан с хоста или ника" #: src/irc/irc-commands.c:267 msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[канал] ник [ник ...]" #: src/irc/irc-commands.c:268 msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" "канал: канал для снятия бана\n" " ник: ник или хост для снятия бана" #: src/irc/irc-commands.c:271 msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "возвращает список информации о никах" #: src/irc/irc-commands.c:275 msgid "list of users logged into the server" msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей" #: src/irc/irc-commands.c:279 msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)" #: src/irc/irc-commands.c:280 msgid "[server | nickname]" msgstr "[сервер | ник]" #: src/irc/irc-commands.c:281 msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" "сервер: название сервера\n" " ник: ник" #: src/irc/irc-commands.c:284 msgid "gives voice to nickname(s)" msgstr "даёт право голоса нику(-ам)" #: src/irc/irc-commands.c:287 msgid "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user mode for themselves" msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'" #: src/irc/irc-commands.c:290 msgid "text to send" msgstr "отправляемый текст" #: src/irc/irc-commands.c:292 msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "создать запрос, возвращающий список информации" #: src/irc/irc-commands.c:293 msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[маска [\"o\"]]" #: src/irc/irc-commands.c:294 msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "маска: фильтровать информацию по маске\n" " o: фильтровать операторы по маске" #: src/irc/irc-commands.c:297 msgid "query information about user(s)" msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)" #: src/irc/irc-commands.c:298 msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[сервер] ник[, ник]" #: src/irc/irc-commands.c:299 msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" "сервер: название сервера\n" " ник: ник (может быть маской)" #: src/irc/irc-commands.c:302 msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "получить инфомацию о больше не существующем нике" #: src/irc/irc-commands.c:303 msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]" #: src/irc/irc-commands.c:304 msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" " ник: искомый ник\n" "количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n" " цель: фильтровать результаты по маске" #: src/irc/irc-commands.c:308 msgid "a server message" msgstr "сообщение сервера" #: src/irc/irc-commands.c:310 msgid "user mode string" msgstr "строка режима пользователя" #: src/irc/irc-commands.c:312 msgid "away message" msgstr "сообщение об отсутствии" #: src/irc/irc-commands.c:314 msgid "userhost" msgstr "хост" #: src/irc/irc-commands.c:316 msgid "ison" msgstr "есть" #: src/irc/irc-commands.c:318 msgid "unaway" msgstr "вернулся" #: src/irc/irc-commands.c:320 msgid "now away" msgstr "сейчас отсутствует" #: src/irc/irc-commands.c:322 msgid "whois (registered nick)" msgstr "whois (зарегистрированный ник)" #: src/irc/irc-commands.c:324 msgid "whois (help mode)" msgstr "whois (режим помощи)" #: src/irc/irc-commands.c:326 msgid "whois (user)" msgstr "whois (пользователь)" #: src/irc/irc-commands.c:328 msgid "whois (server)" msgstr "whois (сервер)" #: src/irc/irc-commands.c:330 msgid "whois (operator)" msgstr "whois (оператор)" #: src/irc/irc-commands.c:332 msgid "whowas" msgstr "был" #: src/irc/irc-commands.c:334 msgid "end of /who list" msgstr "конец списка /who" #: src/irc/irc-commands.c:336 msgid "whois (idle)" msgstr "whois (бездействующий)" #: src/irc/irc-commands.c:338 msgid "whois (end)" msgstr "whois (конец)" #: src/irc/irc-commands.c:340 msgid "whois (channels)" msgstr "whois (каналы)" #: src/irc/irc-commands.c:342 msgid "whois (identified user)" msgstr "whois (идентифицированный пользователь)" #: src/irc/irc-commands.c:344 msgid "/list start" msgstr "начало /list" #: src/irc/irc-commands.c:346 msgid "channel (for /list)" msgstr "канал (для /list)" #: src/irc/irc-commands.c:348 msgid "/list end" msgstr "конец /list" #: src/irc/irc-commands.c:350 msgid "channel mode" msgstr "режим канала" #: src/irc/irc-commands.c:352 msgid "whois (has oper privs)" msgstr "whois (с привилегиями оператора)" #: src/irc/irc-commands.c:354 msgid "channel creation date" msgstr "дата создания канала" #: src/irc/irc-commands.c:356 msgid "no topic for channel" msgstr "нет темы канала" #: src/irc/irc-commands.c:358 msgid "topic of channel" msgstr "тема канала" #: src/irc/irc-commands.c:359 msgid "channel :topic" msgstr "канал :тема" #: src/irc/irc-commands.c:360 msgid "" "channel: name of channel\n" " topic: topic of the channel" msgstr "" "канал: название канала\n" " тема: тема канала" #: src/irc/irc-commands.c:363 msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "информация о теме канала (ник и дата смены)" #: src/irc/irc-commands.c:365 msgid "whois (host)" msgstr "whois (хост)" #: src/irc/irc-commands.c:367 msgid "inviting" msgstr "приглашает" #: src/irc/irc-commands.c:369 msgid "channel reop" msgstr "реоп канала" #: src/irc/irc-commands.c:371 msgid "end of channel reop list" msgstr "конец реоп-списка" #: src/irc/irc-commands.c:373 msgid "channel exception list" msgstr "список исключений каналов" #: src/irc/irc-commands.c:375 msgid "end of channel exception list" msgstr "конец списка исключений канала" #: src/irc/irc-commands.c:377 msgid "server version" msgstr "версия сервера" #: src/irc/irc-commands.c:379 msgid "who" msgstr "кто" #: src/irc/irc-commands.c:381 msgid "list of nicks on channel" msgstr "список ников на канале" #: src/irc/irc-commands.c:382 msgid "channel :[[@|+]nick ...]" msgstr "канал :[[@|+]ник ...]" #: src/irc/irc-commands.c:383 msgid "" "channel: name of channel\n" " nick: nick on the channel" msgstr "" "канал: название канала\n" " ник: ник на канале" #: src/irc/irc-commands.c:386 msgid "end of /names list" msgstr "конец списка /names" #: src/irc/irc-commands.c:388 msgid "banlist" msgstr "баны" #: src/irc/irc-commands.c:390 msgid "end of banlist" msgstr "конец бан-листа" #: src/irc/irc-commands.c:392 msgid "connecting from" msgstr "подключается с" #: src/irc/irc-commands.c:394 msgid "no such nick/channel" msgstr "нет такого ника/канала" #: src/irc/irc-commands.c:396 msgid "no such server" msgstr "нет такого сервера" #: src/irc/irc-commands.c:398 msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" #: src/irc/irc-commands.c:400 msgid "cannot send to channel" msgstr "невозможно отправить сообщение на канал" #: src/irc/irc-commands.c:402 msgid "too many channels" msgstr "слишком много каналов" #: src/irc/irc-commands.c:404 #: src/irc/irc-commands.c:406 msgid "was no such nick" msgstr "небыло такого ника" #: src/irc/irc-commands.c:408 msgid "no origin" msgstr "нет источника" #: src/irc/irc-commands.c:410 msgid "no services" msgstr "нет сервисов" #: src/irc/irc-commands.c:412 msgid "no recipient" msgstr "нет получателя" #: src/irc/irc-commands.c:414 msgid "no text to send" msgstr "нет отправляемого текста" #: src/irc/irc-commands.c:416 msgid "no toplevel" msgstr "нет верхнего уровня" #: src/irc/irc-commands.c:418 msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "маска в домене верхнего уровня" #: src/irc/irc-commands.c:420 msgid "unknown command" msgstr "неизвестная команда" #: src/irc/irc-commands.c:422 msgid "MOTD is missing" msgstr "нет MOTD" #: src/irc/irc-commands.c:424 msgid "no administrative info" msgstr "нет административной информации" #: src/irc/irc-commands.c:426 msgid "file error" msgstr "ошибка файла" #: src/irc/irc-commands.c:428 msgid "no nickname given" msgstr "не задан ник" #: src/irc/irc-commands.c:430 msgid "erroneous nickname" msgstr "ошибочный ник" #: src/irc/irc-commands.c:432 msgid "nickname already in use" msgstr "ник занят" #: src/irc/irc-commands.c:434 msgid "nickname collision" msgstr "коллизия ника" #: src/irc/irc-commands.c:436 msgid "resource unavailable" msgstr "ресурс недоступен" #: src/irc/irc-commands.c:438 msgid "not authorized to change nickname" msgstr "у вас нет прав сменить ник" #: src/irc/irc-commands.c:440 msgid "user not in channel" msgstr "пользователь не на канале" #: src/irc/irc-commands.c:442 msgid "not on channel" msgstr "не на канале" #: src/irc/irc-commands.c:444 msgid "user already on channel" msgstr "пользователь уже на канале" #: src/irc/irc-commands.c:446 msgid "user not logged in" msgstr "пользователь не вошёл" #: src/irc/irc-commands.c:448 msgid "summon has been disabled" msgstr "призыв отключен" #: src/irc/irc-commands.c:450 msgid "users has been disabled" msgstr "команда users отключена" #: src/irc/irc-commands.c:452 msgid "you are not registered" msgstr "вы не зарегистрированы" #: src/irc/irc-commands.c:454 msgid "not enough parameters" msgstr "недостаточно параметров" #: src/irc/irc-commands.c:456 msgid "you may not register" msgstr "вы не можете зарегистрироваться" #: src/irc/irc-commands.c:458 msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "ваш хост не находится в числе привилегированных" #: src/irc/irc-commands.c:460 msgid "password incorrect" msgstr "неверный пароль" #: src/irc/irc-commands.c:462 msgid "you are banned from this server" msgstr "вы забанены на этом сервере" #: src/irc/irc-commands.c:464 msgid "channel key already set" msgstr "ключ канала уже установлен" #: src/irc/irc-commands.c:466 msgid "forwarding to another channel" msgstr "пересылаю на другой канал" #: src/irc/irc-commands.c:468 msgid "channel is already full" msgstr "канал переполнен" #: src/irc/irc-commands.c:470 msgid "unknown mode char to me" msgstr "неизвестный режим" #: src/irc/irc-commands.c:472 msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "невозможно зайти на канал (только по приглашению)" #: src/irc/irc-commands.c:474 msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "невозможно зайти на канал (вы забанены)" #: src/irc/irc-commands.c:476 msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "не могу зайти на канал (неправильный ключ)" #: src/irc/irc-commands.c:478 msgid "bad channel mask" msgstr "неправильная маска" #: src/irc/irc-commands.c:480 msgid "channel doesn't support modes" msgstr "канал не поддерживает режимы" #: src/irc/irc-commands.c:482 msgid "you're not an IRC operator" msgstr "вы не являетесь IRC оператором" #: src/irc/irc-commands.c:484 msgid "you're not channel operator" msgstr "вы не являетесь оператором канала" #: src/irc/irc-commands.c:486 msgid "you can't kill a server!" msgstr "вы не можете убить сервер" #: src/irc/irc-commands.c:488 msgid "your connection is restricted!" msgstr "ваше подлючение ограничено" #: src/irc/irc-commands.c:490 msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "у пользователя иммунитет к кику/деопу" #: src/irc/irc-commands.c:492 msgid "network split" msgstr "расслоение сети" #: src/irc/irc-commands.c:494 msgid "no O-lines for your host" msgstr "нет O-line'ов для вашего хоста" #: src/irc/irc-commands.c:496 msgid "unknown mode flag" msgstr "неизвестный флаг режима" #: src/irc/irc-commands.c:498 msgid "can't change mode for other users" msgstr "вы не можете менять режимы других пользователей" #: src/irc/irc-commands.c:500 #: src/irc/irc-commands.c:502 #: src/irc/irc-commands.c:504 #: src/irc/irc-commands.c:506 msgid "whois (secure connection)" msgstr "whois (защищённое соединение)" #: src/irc/irc-display.c:375 #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-display.c:382 msgid "connected" msgstr "подключен" #: src/irc/irc-display.c:382 msgid "not connected" msgstr "отключен" #: src/irc/irc-display.c:386 #: src/irc/irc-display.c:390 #: src/irc/irc-display.c:399 #: src/irc/irc-display.c:401 msgid "on" msgstr "вкл." #: src/irc/irc-display.c:386 #: src/irc/irc-display.c:390 #: src/irc/irc-display.c:399 #: src/irc/irc-display.c:401 msgid "off" msgstr "выкл." #: src/irc/irc-display.c:388 msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (временный сервер, не будет сохранён)" #: src/irc/irc-display.c:393 #: src/irc/irc-display.c:424 #: src/irc/irc-recv.c:3108 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: src/irc/irc-display.c:404 msgid "(hidden)" msgstr "(скрытый)" #: src/irc/irc-send.c:66 #, c-format msgid "%s: using hostname \"%s\"\n" msgstr "%s: используется хост \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:219 #: src/common/command.c:1038 #, c-format msgid "%s cannot find nick for sending message\n" msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n" #: src/irc/irc-send.c:402 #: src/irc/irc-send.c:430 #: src/irc/irc-send.c:652 #: src/irc/irc-send.c:689 #: src/irc/irc-send.c:726 #: src/irc/irc-send.c:780 #: src/irc/irc-send.c:825 #: src/irc/irc-send.c:904 #: src/irc/irc-send.c:965 #: src/irc/irc-send.c:1351 #: src/irc/irc-send.c:1493 #: src/irc/irc-send.c:2054 #: src/irc/irc-send.c:2184 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n" msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n" #: src/irc/irc-send.c:569 #: src/irc/irc-send.c:589 #: src/irc/irc-send.c:1119 #: src/irc/irc-send.c:1972 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n" msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n" #: src/irc/irc-send.c:889 #: src/irc/irc-send.c:950 #: src/common/command.c:2095 #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:1066 #, c-format msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n" msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n" #: src/irc/irc-send.c:1075 #, c-format msgid "%s not enough memory for regular expression\n" msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n" #: src/irc/irc-send.c:1201 #: src/irc/irc-send.c:1549 #: src/irc/irc-send.c:1563 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n" msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n" #: src/irc/irc-send.c:1243 #: src/irc/irc-recv.c:561 #, c-format msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:1324 #: src/irc/irc-send.c:1462 #: src/irc/irc-send.c:2080 #: src/common/command.c:2040 #: src/common/command.c:2052 #: src/common/command.c:2071 #: src/common/command.c:2158 #: src/common/command.c:2672 #: src/common/command.c:2925 #, c-format msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n" msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:1664 #, c-format msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n" msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:2145 #, c-format msgid "%s, compiled on %s %s\n" msgstr "%s, собран %s %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:410 #, c-format msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n" msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:424 #: src/irc/irc-recv.c:530 #: src/irc/irc-recv.c:728 #: src/irc/irc-recv.c:1151 #: src/irc/irc-recv.c:1431 #: src/irc/irc-recv.c:3405 #: src/irc/irc-recv.c:3471 #: src/irc/irc-recv.c:3492 #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:453 #, c-format msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n" msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:466 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:538 #, c-format msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:628 #, c-format msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server" msgstr "%s%s%s убил %s%s%s" #: src/irc/irc-recv.c:650 #, c-format msgid "%s host \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s хост \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:672 #: src/irc/irc-recv.c:770 #: src/irc/irc-recv.c:1230 #: src/irc/irc-recv.c:2045 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host\n" msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n" #: src/irc/irc-recv.c:682 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала или ника\n" #: src/irc/irc-recv.c:710 #, c-format msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:739 #, c-format msgid "User mode %s%s %s[%s%s%s]\n" msgstr "Режим пользователя %s%s %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-recv.c:809 #, c-format msgid "You are now known as %s%s\n" msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:813 #, c-format msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n" msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:881 #, c-format msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s ник не найден для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:895 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n" msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:929 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n" msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n" #: src/irc/irc-recv.c:952 #: src/irc/irc-recv.c:1858 #: src/irc/irc-recv.c:1970 #, c-format msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" msgstr "%s не могу создать новое окно привата \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:977 #: src/irc/irc-recv.c:1990 msgid "Private" msgstr "Приват" #: src/irc/irc-recv.c:1053 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n" msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста или канала\n" #: src/irc/irc-recv.c:1081 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1280 #: src/irc/irc-recv.c:1406 #: src/irc/irc-recv.c:1886 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/irc/irc-recv.c:1314 #, c-format msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n" msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1344 #: src/irc/irc-recv.c:1530 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n" msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:1373 #: src/irc/irc-recv.c:1937 #, c-format msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1486 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1553 #: src/irc/irc-recv.c:1574 #: src/irc/irc-recv.c:1590 #: src/irc/irc-recv.c:1606 #: src/irc/irc-recv.c:1637 #: src/irc/irc-recv.c:1658 #: src/irc/irc-recv.c:1674 #: src/irc/irc-recv.c:1704 #: src/irc/irc-recv.c:1725 #: src/irc/irc-recv.c:1741 #: src/irc/irc-recv.c:1771 #: src/irc/irc-recv.c:1792 #: src/irc/irc-recv.c:1807 #: src/irc/irc-recv.c:2021 #: src/irc/irc-recv.c:2452 #: src/irc/irc-recv.c:3876 #: src/irc/irc-recv.c:3891 #: src/irc/irc-recv.c:3990 #: src/irc/irc-recv.c:4004 #: src/irc/irc-recv.c:4250 #: src/irc/irc-recv.c:4368 #: src/irc/irc-recv.c:4505 #: src/irc/irc-recv.c:4520 #: src/irc/irc-recv.c:4626 #: src/irc/irc-recv.c:4640 #, c-format msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n" msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:1820 #, c-format msgid "%s unknown DCC CHAT type received from " msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от " #: src/irc/irc-recv.c:2069 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел" #: src/irc/irc-recv.c:2241 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel\n" msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n" #: src/irc/irc-recv.c:2270 #, c-format msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:" msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:" #: src/irc/irc-recv.c:2281 #, c-format msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n" msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2318 #, c-format msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n" msgstr "WALLOPы от %s%s%s: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2438 #, c-format msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n" msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-recv.c:2502 #, c-format msgid "%s%s%s is away: %s\n" msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2594 msgid "Users online: " msgstr "Пользователей в сети:" #: src/irc/irc-recv.c:2769 #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n" msgstr "%s[%s%s%s]%s режим помощи (+h)\n" #: src/irc/irc-recv.c:2959 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3080 #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s idle: " msgstr "%s[%s%s%s]%s бездействует: " #: src/irc/irc-recv.c:3092 #: src/common/command.c:4067 #: src/common/command.c:4085 msgid "days" msgstr "дней" #: src/irc/irc-recv.c:3092 #: src/common/command.c:4067 #: src/common/command.c:4085 msgid "day" msgstr "день" #: src/irc/irc-recv.c:3096 #, c-format msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть в: %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:3100 msgid "hours" msgstr "часов" #: src/irc/irc-recv.c:3100 msgid "hour" msgstr "час" #: src/irc/irc-recv.c:3104 msgid "minutes" msgstr "минут" #: src/irc/irc-recv.c:3104 msgid "minute" msgstr "минута" #: src/irc/irc-recv.c:3108 msgid "second" msgstr "секунда" #: src/irc/irc-recv.c:3416 #, c-format msgid "Channel created on %s" msgstr "Канал создан %s" #: src/irc/irc-recv.c:3425 #: src/irc/irc-recv.c:3622 #, c-format msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n" msgstr "%s не могу опознать дату/время для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3434 #: src/irc/irc-recv.c:3558 #: src/irc/irc-recv.c:3640 #: src/irc/irc-recv.c:3751 #, c-format msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n" msgstr "%s не могу опознать канал для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3483 #, c-format msgid "No topic set for %s%s\n" msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3543 #, c-format msgid "Topic for %s%s%s is: " msgstr "Тема канала %s%s%s: " #: src/irc/irc-recv.c:3611 #, c-format msgid "Topic set by %s%s%s, %s" msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s" #: src/irc/irc-recv.c:3631 #: src/irc/irc-recv.c:3760 #, c-format msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n" msgstr "%s не могу опознать ник для команды \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:3736 #, c-format msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n" msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3796 #, c-format msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n" msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3945 #, c-format msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)" #: src/irc/irc-recv.c:3954 #, c-format msgid " by %s%s" msgstr " пользователем %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:4264 #: src/irc/irc-recv.c:4414 #, c-format msgid "Nicks %s%s%s: %s[" msgstr "Ники %s%s%s: %s[" #: src/irc/irc-recv.c:4336 #, c-format msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n" msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4435 #, c-format msgid "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgstr "Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" #: src/irc/irc-recv.c:4443 msgid "nicks" msgstr "ники" #: src/irc/irc-recv.c:4443 msgid "nick" msgstr "ник" #: src/irc/irc-recv.c:4448 msgid "ops" msgstr "опы" #: src/irc/irc-recv.c:4448 msgid "op" msgstr "оп" #: src/irc/irc-recv.c:4452 msgid "halfops" msgstr "полуопы" #: src/irc/irc-recv.c:4452 msgid "halfop" msgstr "полуоп" #: src/irc/irc-recv.c:4456 msgid "voices" msgstr "войсы" #: src/irc/irc-recv.c:4456 msgid "voice" msgstr "войс" #: src/irc/irc-recv.c:4460 msgid "normal" msgstr "обычные" #: src/irc/irc-recv.c:4560 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by " msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем " #: src/irc/irc-recv.c:4595 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n" #: src/irc/irc-recv.c:4730 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4742 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую третий ник \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4754 #, c-format msgid "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with server!\n" msgstr "%s: все предложеные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n" #: src/irc/irc-recv.c:4764 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую первый ник \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4776 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Failed" msgstr "Неудача" #: src/irc/irc-dcc.c:56 msgid "Aborted" msgstr "Отменено" #: src/irc/irc-dcc.c:460 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s" msgstr "DCC: файл %s%s%s" #: src/irc/irc-dcc.c:466 #, c-format msgid " (local filename: %s%s%s)" msgstr " (локальное имя файла: %s%s%s)" #: src/irc/irc-dcc.c:471 msgid " sent to " msgstr " отправлен" #: src/irc/irc-dcc.c:473 msgid " received from " msgstr " получен от " #: src/irc/irc-dcc.c:478 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/irc/irc-dcc.c:478 msgid "FAILED" msgstr "НЕУДАЧА" #: src/irc/irc-dcc.c:492 #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:547 #, c-format msgid "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has already DCC CHAT?)\n" msgstr "%s не могу ассоциировать DCC-чат с буфером (возможно буфер уже имеет DCC-чат)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:558 #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n" #: src/irc/irc-dcc.c:669 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n" #: src/irc/irc-dcc.c:678 #: src/irc/irc-dcc.c:703 #, c-format msgid "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or ended\n" msgstr "%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не найден или завершён\n" #: src/irc/irc-dcc.c:777 #, c-format msgid "%s not enough memory for new DCC\n" msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:796 msgid "DCC chat" msgstr "DCC чат" #: src/irc/irc-dcc.c:823 #, c-format msgid "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n" #: src/irc/irc-dcc.c:846 #, c-format msgid "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n" #: src/irc/irc-dcc.c:866 #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:883 #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n" #: src/irc/irc-dcc.c:901 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n" #: src/irc/irc-dcc.c:981 #, c-format msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" msgstr "%s недостаточно памяти для отправки файла\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1001 #, c-format msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1023 #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1043 #, c-format msgid "%s cannot create socket for DCC\n" msgstr "%s не могу создать сокет для DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1101 #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1145 #, c-format msgid "%s cannot send DCC\n" msgstr "%s не могу установить DCC-соединение\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1225 #, c-format msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1324 #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Личное %s> %s" #: src/irc/irc-dcc.c:1370 #, c-format msgid "%s DCC: unable to create pipe\n" msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1598 #, c-format msgid "%s DCC: unable to read local file\n" msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1605 #, c-format msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n" msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1612 #, c-format msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n" msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1620 #, c-format msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n" msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1627 #, c-format msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n" msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1634 #, c-format msgid "%s DCC: unable to write local file\n" msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1687 #: src/irc/irc-dcc.c:1730 #, c-format msgid "%s DCC: unable to fork\n" msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1770 #, c-format msgid "%s DCC: timeout\n" msgstr "%s DCC: таймаут\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1802 #, c-format msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n" msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1814 #, c-format msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n" msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1898 #, c-format msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n" msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n" #: src/irc/irc-ignore.c:198 #, c-format msgid "%s too few arguments for ignore\n" msgstr "%s недостаточно аргументов для команды ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:216 #, c-format msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" msgstr "%s маска или тип/команда должны быть необычного значения для игнорирования\n" #: src/irc/irc-ignore.c:225 #, c-format msgid "%s ignore already exists\n" msgstr "%s игнорирование уже существует\n" #: src/irc/irc-ignore.c:261 #, c-format msgid "%s unknown type or IRC command \"%s\" for ignore\n" msgstr "%s неизвестный тип или команда IRC \"%s\" для игнорирования\n" #: src/irc/irc-ignore.c:289 #, c-format msgid "%s not enough memory to create ignore\n" msgstr "%s недостаточно памяти для создания игнорирования\n" #: src/irc/irc-ignore.c:410 #: src/irc/irc-ignore.c:446 msgid "Removing ignore:" msgstr "Удаление игнорирования:" #: src/plugins/plugins.c:242 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для IRC команды \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #: src/plugins/plugins.c:279 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n" msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (уже существует)\n" #: src/plugins/plugins.c:289 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик для команды \"%s\" (запрещено)\n" #: src/plugins/plugins.c:329 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #: src/plugins/plugins.c:385 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n" #: src/plugins/plugins.c:441 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик клавиатуры (недостаточно памяти)\n" #: src/plugins/plugins.c:775 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n" msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n" #: src/plugins/plugins.c:786 #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n" #: src/plugins/plugins.c:797 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n" msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n" #: src/plugins/plugins.c:809 #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "%s символ \"plugin_description\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n" #: src/plugins/plugins.c:820 #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "%s символ \"plugin_version\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n" #: src/plugins/plugins.c:831 #, c-format msgid "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n" #: src/plugins/plugins.c:903 #, c-format msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n" msgstr "Запускаю plugin \"%s\" %s\n" #: src/plugins/plugins.c:911 #, c-format msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n" msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n" #: src/plugins/plugins.c:922 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #: src/plugins/plugins.c:930 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n" msgstr "Plugin \"%s\" (%s) загружен.\n" #: src/plugins/plugins.c:1097 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n" msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n" #: src/plugins/plugins.c:1103 #: src/common/command.c:3747 #, c-format msgid "%s plugin \"%s\" not found\n" msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n" #: src/plugins/plugins-config.c:265 #: src/common/weeconfig.c:1939 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n" msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n" #: src/plugins/plugins-config.c:353 #: src/common/weeconfig.c:2149 #: src/common/weeconfig.c:2356 #, c-format msgid "%s cannot create file \"%s\"\n" msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n" #: src/plugins/plugins-config.c:360 #, c-format msgid "" "#\n" "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s конфигурационный файл plugin'ов, созданный %s v%s on %s" #: src/plugins/plugins-config.c:364 #, c-format msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when options are updated.\n" "#\n" msgstr "" "# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает его при изменении настроек.\n" "#\n" #: src/plugins/plugins-interface.c:377 #, c-format msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" msgstr "%s сервер/канал (%s/%s) не найден для команды plug-inа\n" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880 msgid "bytes" msgstr "байтов" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880 msgid "KB" msgstr "КБ" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1012 msgid "ETA" msgstr "осталось" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:390 msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Принять" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:391 #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:395 msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Отменить" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:400 msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Удалить" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:404 msgid " [P] Purge old DCC" msgstr " [P] Очистить список" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:405 msgid " [Q] Close DCC view" msgstr " [Q] Закрыть окно" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:413 msgid " [C] Clear buffer" msgstr " [C] Очистить буфер" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:414 msgid " [Q] Close raw data view" msgstr " [Q] Закрыть окно сырых данных" #: src/gui/curses/gui-curses-main.c:99 #, c-format msgid "Day changed to %s\n" msgstr "Дата сменилась на %s\n" #: src/gui/curses/gui-curses-main.c:214 #, c-format msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n" msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:81 msgid "" msgstr "<серверы>" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:93 msgid "(away)" msgstr "(отсутствует)" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:213 msgid "[not connected] " msgstr "[не соединён] " #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:219 msgid " " msgstr "" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:231 msgid "Act: " msgstr "Активны: " #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:312 msgid "RAW_IRC" msgstr "RAW_IRC" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:333 #, c-format msgid "Lag: %.1f" msgstr "Задержка: %.1f" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:349 msgid "-MORE-" msgstr "-ДАЛЬШЕ-" #: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:158 msgid "server" msgstr "сервер" #: src/gui/gui-buffer.c:545 msgid "Not enough memory for new line\n" msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n" #: src/gui/gui-common.c:428 msgid "Not enough memory for infobar message\n" msgstr "Недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n" #: src/gui/gui-keyboard.c:51 msgid "terminate line" msgstr "удалить строку" #: src/gui/gui-keyboard.c:53 msgid "complete word" msgstr "завершить слово" #: src/gui/gui-keyboard.c:55 msgid "find previous completion for word" msgstr "найти предыдущее дополнение слова" #: src/gui/gui-keyboard.c:57 msgid "delete previous char" msgstr "стереть предыдущий символ" #: src/gui/gui-keyboard.c:59 msgid "delete next char" msgstr "стереть следующий символ" #: src/gui/gui-keyboard.c:61 msgid "delete until end of line" msgstr "стереть до конца строки" #: src/gui/gui-keyboard.c:63 msgid "delete until beginning of line" msgstr "стереть до начала строки" #: src/gui/gui-keyboard.c:65 msgid "delete entire line" msgstr "стереть всю строку" #: src/gui/gui-keyboard.c:67 msgid "delete previous word" msgstr "стереть предыдущее слово" #: src/gui/gui-keyboard.c:69 msgid "delete next word" msgstr "стереть следующее слово" #: src/gui/gui-keyboard.c:71 msgid "paste current clipboard content" msgstr "вставить содержимое буфера обмена" #: src/gui/gui-keyboard.c:73 msgid "transpose chars" msgstr "развернуть символы" #: src/gui/gui-keyboard.c:75 msgid "go to beginning of line" msgstr "перейти к началу строки" #: src/gui/gui-keyboard.c:77 msgid "go to end of line" msgstr "перейти к концу строки" #: src/gui/gui-keyboard.c:79 msgid "move one char left" msgstr "перейти на 1 символ влево" #: src/gui/gui-keyboard.c:81 msgid "move to previous word" msgstr "перейти к предыдущему слову" #: src/gui/gui-keyboard.c:83 msgid "move one char right" msgstr "перейти на 1 символ вправо" #: src/gui/gui-keyboard.c:85 msgid "move to next word" msgstr "перейти к следующему слову" #: src/gui/gui-keyboard.c:87 msgid "call previous command in history" msgstr "вызвать предыдущую команду из истории" #: src/gui/gui-keyboard.c:89 msgid "call previous command in global history" msgstr "вызвать предыдущую команду из глобальной истории" #: src/gui/gui-keyboard.c:91 msgid "call next command in history" msgstr "вызвать следующую команду из истории" #: src/gui/gui-keyboard.c:93 msgid "call next command in global history" msgstr "вызвать следующую команду из глобальной истории" #: src/gui/gui-keyboard.c:95 msgid "scroll one page up" msgstr "промотать 1 страницу вверх" #: src/gui/gui-keyboard.c:97 msgid "scroll one page down" msgstr "промотать 1 страницу вниз" #: src/gui/gui-keyboard.c:99 msgid "scroll a few lines up" msgstr "промотать на несколько строк вверх" #: src/gui/gui-keyboard.c:101 msgid "scroll a few lines down" msgstr "промотать на несколько строк вниз" #: src/gui/gui-keyboard.c:103 msgid "scroll to top of buffer" msgstr "перемотать на начало буфера" #: src/gui/gui-keyboard.c:105 msgid "scroll to bottom of buffer" msgstr "перемотать на конец буфера" #: src/gui/gui-keyboard.c:107 msgid "display beginning of nicklist" msgstr "показать начало списка ников" #: src/gui/gui-keyboard.c:109 msgid "display end of nicklist" msgstr "показать конец списка ников" #: src/gui/gui-keyboard.c:111 msgid "scroll nicklist one page up" msgstr "промотать список ников на 1 страницу вверх" #: src/gui/gui-keyboard.c:113 msgid "scroll nicklist one page down" msgstr "промотать список ников на 1 страницу вниз" #: src/gui/gui-keyboard.c:115 msgid "jump to buffer with activity" msgstr "перейти к буферу с активностью:" #: src/gui/gui-keyboard.c:117 msgid "jump to DCC buffer" msgstr "перейти к буферу DCC" #: src/gui/gui-keyboard.c:119 msgid "jump to raw IRC data buffer" msgstr "перейти к буферу сырых данных IRC" #: src/gui/gui-keyboard.c:121 msgid "jump to last buffer" msgstr "перейти к последнему буферу" #: src/gui/gui-keyboard.c:123 msgid "jump to server buffer" msgstr "перейти к буферу сервера" #: src/gui/gui-keyboard.c:125 msgid "jump to next server" msgstr "перейти к следующему буферу" #: src/gui/gui-keyboard.c:127 msgid "switch active server on servers buffer" msgstr "перейти к активному серверу в буфере серверов" #: src/gui/gui-keyboard.c:129 msgid "scroll to previous highlight in buffer" msgstr "промотать буфер до предыдущей подсветки" #: src/gui/gui-keyboard.c:131 msgid "scroll to next highlight in buffer" msgstr "промотать буфер до следующей подсветки" #: src/gui/gui-keyboard.c:133 msgid "scroll to first unread line in buffer" msgstr "перейти к первой непрочитанной строчке буфера" #: src/gui/gui-keyboard.c:135 msgid "clear hotlist" msgstr "очистить хотлист" #: src/gui/gui-keyboard.c:137 msgid "clear infobar" msgstr "очистить информационную панель" #: src/gui/gui-keyboard.c:139 msgid "refresh screen" msgstr "обновить экран" #: src/gui/gui-keyboard.c:141 msgid "grab a key" msgstr "захватить клавишу" #: src/gui/gui-keyboard.c:452 #: src/common/command.c:2687 #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n" msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n" #: src/gui/gui-keyboard.c:463 #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n" msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\" (некорректное название функции: \"%s\")\n" #: src/gui/gui-keyboard.c:476 #, c-format msgid "%s not enough memory for key binding\n" msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n" #: src/gui/gui-log.c:116 #: src/gui/gui-log.c:132 msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n" msgstr "Недостаточно памяти для записи лог-файла буфера\n" #: src/gui/gui-log.c:163 msgid "Unable to write log file for a buffer\n" msgstr "Не могу записать журнал буфера\n" #: src/gui/gui-log.c:167 msgid "**** Beginning of log " msgstr "**** Начало log-файла" #: src/gui/gui-log.c:181 msgid "**** End of log " msgstr "**** Конец log-файла" #: src/common/command.c:51 msgid "create an alias for a command" msgstr "создать ярлык на команду" #: src/common/command.c:52 msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]" #: src/common/command.c:53 msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be separated by semicolons)\n" "arguments: arguments for command" msgstr "" "сокращение: название сокращения\n" " команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n" " аргументы: аргументы команды" #: src/common/command.c:58 msgid "manage buffers" msgstr "управление буферами" #: src/common/command.c:59 msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]" #: src/common/command.c:60 msgid "" " action: action to do:\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n" " list: list open buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2+join/part)\n" "server\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" " number: jump to buffer by number" msgstr "" "действие: выполняемое действие:\n" " move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -1)\n" " close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания канала)\n" " list: список открытых буферов (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n" " notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, 2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n" "сервер\n" " канал: перейти к буферу по названию сервера или канала\n" " номер: перейти к буферу по номеру" #: src/common/command.c:69 msgid "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or aliases)" msgstr "вызвать встроенную команду WeeChat/IRC (не использовать pluginы и сокращения)" #: src/common/command.c:70 msgid "command" msgstr "команда" #: src/common/command.c:71 msgid "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at beginning of command)\n" msgstr "команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало команды)\n" #: src/common/command.c:73 msgid "change charset for server or channel" msgstr "сменить кодировку сервера или канала" #: src/common/command.c:74 msgid "[(decode_iso | decode_utf | encode) charset]" msgstr "[(decode_iso | decode_utf | encode) кодировка]" #: src/common/command.c:75 msgid "" "decode_iso: charset used for decoding ISO\n" "decode_utf: charset used for decoding UTF\n" " encode: charset used for encoding messages\n" " charset: charset to use (for example: ISO-8859-15, UTF-8,..)" msgstr "" "decode_iso: кодировка, используемая для декодировки ISO\n" "decode_utf: кодировка, используемая для декодировки UTF\n" " encode: кодировка, используемая для кодировки сообщений\n" " кодировка: используемая кодировка (например: cp1251, koi8-r, UTF-8,..)" #: src/common/command.c:80 msgid "clear window(s)" msgstr "очистить окно(-а)" #: src/common/command.c:81 msgid "[-all]" msgstr "[-all]" #: src/common/command.c:82 msgid "-all: clear all windows" msgstr "-all: очистить все окна" #: src/common/command.c:84 msgid "connect to a server" msgstr "подключиться к серверу" #: src/common/command.c:85 #: src/common/command.c:89 msgid "[servername]" msgstr "[сервер]" #: src/common/command.c:86 msgid "servername: server name to connect" msgstr "сервер: название сервера для подключения" #: src/common/command.c:88 msgid "disconnect from a server" msgstr "отключиться от сервера" #: src/common/command.c:90 msgid "servername: server name to disconnect" msgstr "сервер: название сервера для отключения" #: src/common/command.c:92 msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат" #: src/common/command.c:93 msgid "action [nickname [file]]" msgstr "действие [ник [файл]]" #: src/common/command.c:94 msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" "действие: 'send' (посталь файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или 'close' (завершить DCC-беседу)\n" " ник: адресат для файла или DCC-беседы\n" " файл: отправляемый файл (на местном хосте)" #: src/common/command.c:98 msgid "print debug messages" msgstr "выводить отладочные сообщения" #: src/common/command.c:99 msgid "dump | windows" msgstr "dump | windows" #: src/common/command.c:100 msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when WeeChat crashes)\n" "windows: display windows tree" msgstr "" " dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе WeeChat)\n" "windows: отобразить дерево окон" #: src/common/command.c:103 msgid "display help about commands" msgstr "отобразить помощь по командам" #: src/common/command.c:104 msgid "[command]" msgstr "[команда]" #: src/common/command.c:105 msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC" #: src/common/command.c:107 msgid "show buffer command history" msgstr "показать историю буфера команд" #: src/common/command.c:108 msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | значение]" #: src/common/command.c:109 msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" " clear: очистить историю\n" "значение: количество отображаемых пунктов истории" #: src/common/command.c:112 msgid "ignore IRC messages and/or hosts" msgstr "игнорировать сообщения IRC и/или хосты" #: src/common/command.c:113 msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" msgstr "[маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]" #: src/common/command.c:114 msgid "" " mask: nick or host mask to ignore\n" " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for ignore\n" " server: name of server for ignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." msgstr "" " маска: игнорируемый ник или маска\n" " тип: тип игнорируемых сообщений (action, ctcp, dcc, pv)\n" "команда: команда IRC\n" " канал: название игнорируемого канала\n" " сервер: название игнорируемого сервера\n" "\n" "Для каждого аргумента '*' означает \"все\".\n" "Команда /ignore без аргументов перечисляет все существующие игнорирования." #: src/common/command.c:123 msgid "bind/unbind keys" msgstr "установить/снять клавиши" #: src/common/command.c:124 msgid "[key function/command] [unbind key] [functions] [reset -yes]" msgstr "[клавиша функция/команда] [unbind клавиша] [функции] [reset -yes]" #: src/common/command.c:125 msgid "" " key: bind this key to an internal function or a command (beginning by \"/\")\n" " unbind: unbind a key\n" "functions: list internal functions for key bindings\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal bindings (use carefully!)" msgstr "" " клавиша: назначить этой клавише функцию или команду (начинающуюся на \"/\")\n" " unbind: освободить клавишу\n" "functions: перечислить назначаемые функции\n" " reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию (используйте внимательно!)" #: src/common/command.c:132 msgid "manage panels" msgstr "управление панелями" #: src/common/command.c:133 msgid "[list | add type position size | resize # size | close # | move #1 #2]" msgstr "[list | add тип расположение размер | resize # размер | close # | move #1 #2]" #: src/common/command.c:134 msgid "" " list: list open panels (no parameter implies this list)\n" " add: add a panel, type is global|local, position is top|bottom|left|right\n" " resize: resize a panel with a new size (may be relative, for example -1)\n" " close: close a panel by number\n" " move: move a panel to another number (may be relative, for example -1)" msgstr "" " list: перечислить открытые панели (отсутствие параметра подразумевает этот список)\n" " add: добавить панель, тип - global|local, расположение - top|bottom|left|right\n" " resize: изменить размер панели (может быть относительным, например -1)\n" " close: закрыть панель с определённым номером\n" " move: переместить панель на другой номер (может быть относительным, например -1)" #: src/common/command.c:141 msgid "list/load/unload plugins" msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы" #: src/common/command.c:142 msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload]" msgstr "[load имя_файла] | [autoload] | [reload] | [unload]" #: src/common/command.c:143 msgid "" "filename: WeeChat plugin (file) to load\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists all loaded plugins." msgstr "" "имя_файла: файл загружаемого WeeChat plugin'а\n" "\n" "Команда /plugin, запущенная без аргументов, перечисляет все загруженные plugin'ы." #: src/common/command.c:146 msgid "list, add or remove servers" msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы" #: src/common/command.c:147 msgid "[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]" msgstr "[сервер] | [сервер хост порт [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] [-username имя] [-realname настоящее_имя] [-command команда] [-autojoin канал[,канал]] ] | [del сервер]" #: src/common/command.c:152 msgid "" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server\n" " port: port for server (integer)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" " nick1: first nick for server\n" " nick2: alternate nick for server\n" " nick3: second alternate nick for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user" msgstr "" " сервер: имя сервера\n" "hostname: адрес сервера\n" " port: порт сервера (целочисленное значение)\n" " ipv6: использовать протокол IPv6\n" " ssl: использовать протокол SSL\n" "password: пароль от сервера\n" " nick1: ник на сервере\n" " nick2: альтернативный ник на сервере\n" " nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n" "username: имя пользователя\n" "realname: настоящее имя" #: src/common/command.c:164 msgid "save config to disk" msgstr "сохранить конфигурацию" #: src/common/command.c:165 msgid "[file]" msgstr "[файл]" #: src/common/command.c:165 msgid "file: filename for writing config" msgstr "файл: конфигурационный файл" #: src/common/command.c:167 msgid "set config options" msgstr "настроить параметры конфигурации" #: src/common/command.c:168 #: src/common/command.c:176 msgid "[option [ = value]]" msgstr "[параметр [ = значение]]" #: src/common/command.c:169 msgid "" "option: name of an option (if name is full and no value is given, then help is displayed on option)\n" " value: value for option\n" "\n" "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal server name and \"xxx\" an option for this server." msgstr "" "параметр: название параметра (если название полное, а значение не указано, выводит справку)\n" "значение: значение параметраПараметром может быть: servername.server_xxx где \"servername\" - имя сервера, а \"xxx\" - параметр сервера" #: src/common/command.c:175 msgid "set plugin config options" msgstr "настроить параметры pluginов" #: src/common/command.c:177 msgid "" "option: name of a plugin option\n" " value: value for option\n" "\n" "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" msgstr "" "параметр: название параметра pluginа\n" "значение: значение параметра\n" "\n" "Формат параметров: plugin.параметр, например: perl.myscript.item1" #: src/common/command.c:181 msgid "remove an alias" msgstr "удалить ярлык" #: src/common/command.c:182 msgid "alias_name" msgstr "сокращение" #: src/common/command.c:182 msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "сокращение: удаляемое сокращение" #: src/common/command.c:184 msgid "unignore IRC messages and/or hosts" msgstr "снять игнорирование IRC сообщений и/или хостов" #: src/common/command.c:185 msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" msgstr "[номер | [маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]]" #: src/common/command.c:186 msgid "" " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" " mask: nick or host mask to unignore\n" " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for unignore\n" " server: name of server for unignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." msgstr "" " номер: порядковый номер игнорирования (номер показывается в списке игнорирований)\n" " маска: ник или хост\n" " тип: тип сообщения (действие, ctcp, dcc, личное)\n" "команда: команда IRC\n" " канал: название канала\n" " сервер: имя сервера\n" "\n" "Для каждого игнорирования '*' означает \"все\".\n" "/unignore без аргументов перечисляет все заданные игнорирования." #: src/common/command.c:196 msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов" #: src/common/command.c:198 msgid "This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or installed with a package manager before running this command." msgstr "Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды." #: src/common/command.c:201 msgid "show WeeChat uptime" msgstr "показать uptime WeeChat" #: src/common/command.c:202 msgid "[-o]" msgstr "[-o]" #: src/common/command.c:203 msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал" #: src/common/command.c:205 msgid "manage windows" msgstr "управление окнами" #: src/common/command.c:206 msgid "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]" #: src/common/command.c:208 msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new window, computed with current window as size reference. For example 25 means create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n" " -1: перейти к предыдущему окну\n" " +1: перейти к следующему окну\n" " b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n" " up: переключиться на окно выше текущего\n" " down: переключиться на окно ниже текущего\n" " left: переключиться на окно слева\n" " right: переключиться на окно справа\n" "splith: разбить текущее окно по горизонтали\n" "splitv: разбить текущее окно по вертикали\n" "resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n" " merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n" "\n" "Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего" #: src/common/command.c:407 #: src/common/command.c:753 #, c-format msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n" msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n" #: src/common/command.c:733 #: src/common/command.c:879 #: src/common/command.c:974 #, c-format msgid "%s command \"%s\" failed\n" msgstr "%s команда \"%s\" не удалась\n" #: src/common/command.c:832 #, c-format msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n" msgstr "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:844 #, c-format msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d arg%s)\n" msgstr "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:908 #, c-format msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n" msgstr "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:920 #, c-format msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d arg%s)\n" msgstr "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:935 #, c-format msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" msgstr "%s команде \"%s\" необходимо соединение с сервером!\n" #: src/common/command.c:944 #, c-format msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" msgstr "%s команда \"%s\" не может быть выполнена в DCC-чате\n" #: src/common/command.c:989 #, c-format msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help)\n" msgstr "%s неизвестная команда \"%s\" (наберите /help для справки)\n" #: src/common/command.c:1191 msgid "This window is not a channel!\n" msgstr "Это окно не является каналом!\n" #: src/common/command.c:1229 #: src/common/command.c:1400 #, c-format msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n" #: src/common/command.c:1238 #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n" msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n" #: src/common/command.c:1244 #, c-format msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "Невозможно создать сокращение \"%s\" => \"%s\" (недостаточно памяти)\n" #: src/common/command.c:1256 msgid "Alias:\n" msgstr "Сокращение:\n" #: src/common/command.c:1266 msgid "No alias found.\n" msgstr "Сокращения не найдены.\n" #: src/common/command.c:1276 msgid "List of aliases:\n" msgstr "Список сокращений:\n" #: src/common/command.c:1290 msgid "No alias defined.\n" msgstr "Сокращения не заданы.\n" #: src/common/command.c:1309 #, c-format msgid "%sServer: %s%s\n" msgstr "%sСервер: %s%s\n" #: src/common/command.c:1314 #, c-format msgid "%snot connected\n" msgstr "%sне подключен\n" #: src/common/command.c:1318 #, c-format msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sКанал: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:1327 #, c-format msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sПриват with: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:1336 #: src/common/command.c:1348 #, c-format msgid "%sunknown\n" msgstr "%sнеизвестен\n" #: src/common/command.c:1344 #, c-format msgid "%sraw IRC data\n" msgstr "%sсырые IRC данные\n" #: src/common/command.c:1379 msgid "Open buffers:\n" msgstr "Открытые буферы:\n" #: src/common/command.c:1424 #, c-format msgid "%s incorrect buffer number\n" msgstr "%s неправильный номер буфера\n" #: src/common/command.c:1441 #, c-format msgid "%s can not close the single buffer\n" msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n" #: src/common/command.c:1452 #, c-format msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" msgstr "%s невозможно закрыть буфер сервера пока открыты каналы\n" #: src/common/command.c:1524 msgid "Notify levels: " msgstr "Уровни уведомления:" #: src/common/command.c:1530 msgid "Raw IRC data" msgstr "Сырые IRC данные" #: src/common/command.c:1554 #: src/common/command.c:1604 #, c-format msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n" msgstr "%s некорректный уровень уведомлений (должен быть от %d до %d)\n" #: src/common/command.c:1564 #, c-format msgid "%s incorrect buffer for notify (must be channel or private)\n" msgstr "%s некорректный буфер уведомлений (должен быть каналом или приватом)\n" #: src/common/command.c:1574 #, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s" msgstr "Новый уровень уведомлений для %s%s%s: %s%d %s" #: src/common/command.c:1584 msgid "(hotlist: never)\n" msgstr "(хотлист: никогда)\n" #: src/common/command.c:1587 msgid "(hotlist: highlights)\n" msgstr "(хотлист: подсвечивание)\n" #: src/common/command.c:1590 msgid "(hotlist: highlights + messages)\n" msgstr "(hotlist: подсвечивание + сообщения)\n" #: src/common/command.c:1593 msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n" msgstr "(хотлист: подсвечивание + сообщения + входы/выходы (всё))\n" #: src/common/command.c:1724 #, c-format msgid "Charsets for server %s%s%s: " msgstr "Кодировки сервера %s%s%s: " #: src/common/command.c:1732 #, c-format msgid "Charsets for channel %s%s%s: " msgstr "Кодировки канала %s%s%s: " #: src/common/command.c:1740 #, c-format msgid "Charsets for private %s%s%s: " msgstr "Кодировки привата %s%s%s: " #: src/common/command.c:1768 #: src/common/command.c:1798 #: src/common/command.c:1828 #, c-format msgid " (inherited: \"%s%s%s\")" msgstr " (унаследованный: \"%s%s%s\")" #: src/common/command.c:1862 #, c-format msgid "%s charset \"%s\" is not available\n" msgstr "%s кодировка \"%s\" недоступна\n" #: src/common/command.c:1920 #: src/common/command.c:1950 #: src/common/command.c:2177 #: src/common/command.c:2918 #: src/common/command.c:4199 #: src/common/command.c:4242 #, c-format msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n" msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n" #: src/common/command.c:1985 #, c-format msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:1993 #, c-format msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:2013 #: src/common/command.c:2227 #, c-format msgid "%s server not found\n" msgstr "%s сервер не найден\n" #: src/common/command.c:2210 #, c-format msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:2218 msgid "Auto-reconnection is cancelled\n" msgstr "Авто-переподключение отменено\n" #: src/common/command.c:2255 #: src/common/weechat.c:211 #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "Внутренние команды %s:\n" #: src/common/command.c:2265 #: src/common/weechat.c:231 #, c-format msgid "IRC commands:\n" msgstr "Команды IRC:\n" #: src/common/command.c:2279 msgid "Plugin commands:\n" msgstr "Команды Plugin'ов:\n" #: src/common/command.c:2395 #, c-format msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n" msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n" #: src/common/command.c:2464 #, c-format msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n" msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n" #: src/common/command.c:2502 msgid "List of ignore:\n" msgstr "Список игнорирования:\n" #: src/common/command.c:2519 msgid "No ignore defined.\n" msgstr "Игнорирования не заданы.\n" #: src/common/command.c:2545 msgid "New ignore:" msgstr "Новое игнорирование:" #: src/common/command.c:2565 #, c-format msgid "New key binding: %s" msgstr "Новая комбинация клавиш: %s" #: src/common/command.c:2604 msgid "Key bindings:\n" msgstr "Комбинации клавиш:\n" #: src/common/command.c:2618 #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound\n" msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n" #: src/common/command.c:2624 #, c-format msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n" msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n" #: src/common/command.c:2632 #: src/common/weechat.c:263 #, c-format msgid "Internal key functions:\n" msgstr "Встроенные функции клавиш:\n" #: src/common/command.c:2652 msgid "Default key bindings restored\n" msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n" #: src/common/command.c:2658 #, c-format msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (securuty reason)\n" msgstr "%s \"-yes\" аргумент, необходимый для сброса ключей (в целях безопасности)\n" #: src/common/command.c:2712 msgid "global" msgstr "глобальная" #: src/common/command.c:2712 msgid "local" msgstr "локальная" #: src/common/command.c:2718 msgid "top" msgstr "сверху" #: src/common/command.c:2721 msgid "bottom" msgstr "внизу" #: src/common/command.c:2724 msgid "left" msgstr "слева" #: src/common/command.c:2727 msgid "right" msgstr "справа" #: src/common/command.c:2757 msgid "Open panels:\n" msgstr "Открытые панели:\n" #: src/common/command.c:2793 msgid "Plugins loaded:\n" msgstr "Загруженные plugin'ы\n" #: src/common/command.c:2809 msgid " message handlers:\n" msgstr " обработчики сообщений:\n" #: src/common/command.c:2818 #, c-format msgid " IRC(%s)\n" msgstr " IRC(%s)\n" #: src/common/command.c:2825 msgid " (no message handler)\n" msgstr " (нет обработчика сообщений)\n" #: src/common/command.c:2830 msgid " command handlers:\n" msgstr " обработчики команд:\n" #: src/common/command.c:2851 msgid " (no command handler)\n" msgstr " (нет обработчиков команд)\n" #: src/common/command.c:2856 msgid " timer handlers:\n" msgstr " обработчики таймера:\n" #: src/common/command.c:2865 #, c-format msgid " %d seconds\n" msgstr " %d секунд\n" #: src/common/command.c:2872 msgid " (no timer handler)\n" msgstr " (нет обработчика таймера)\n" #: src/common/command.c:2877 msgid " keyboard handlers:\n" msgstr " обработчики клавиатуры:\n" #: src/common/command.c:2887 msgid " (no keyboard handler)\n" msgstr " (нет обработчика клавиатуры)\n" #: src/common/command.c:2889 #, c-format msgid " %d defined\n" msgstr " %d объявлено\n" #: src/common/command.c:2895 msgid " (no plugin)\n" msgstr " (нет pluginа)\n" #: src/common/command.c:2931 #: src/common/command.c:3825 #, c-format msgid "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n" msgstr "Команда \"%s\" не доступна, WeeChat собран без поддержки plugin'ов.\n" #: src/common/command.c:2959 msgid "Configuration file saved\n" msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n" #: src/common/command.c:2964 #, c-format msgid "%s failed to save configuration file\n" msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n" #: src/common/command.c:2972 msgid "Plugins options saved\n" msgstr "Настройки pluginов сохранены\n" #: src/common/command.c:2977 #, c-format msgid "%s failed to save plugins options\n" msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n" #: src/common/command.c:3018 msgid "No server.\n" msgstr "Нет сервера.\n" #: src/common/command.c:3029 #, c-format msgid "Server '%s' not found.\n" msgstr "Сервер '%s' не найден.\n" #: src/common/command.c:3041 #, c-format msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n" msgstr "%s не хватает имени сервера для команды \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3049 #, c-format msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n" msgstr "%s слишком много аргументов для команды \"%s\" игнорирую аргументы\n" #: src/common/command.c:3059 #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3067 #, c-format msgid "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /disconnect %s before.\n" msgstr "%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n" #: src/common/command.c:3087 #, c-format msgid "Server %s%s%s has been deleted\n" msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n" #: src/common/command.c:3106 #, c-format msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" msgstr "%s не хватает параметров для команды \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3116 #, c-format msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n" msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n" #: src/common/command.c:3145 #: src/common/command.c:3173 #: src/common/command.c:3186 #: src/common/command.c:3212 #, c-format msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n" msgstr "%s не хватает пароля для параметра \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3158 #, c-format msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n" msgstr "%s не хватает ника(-ов) для параметра \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3199 #, c-format msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n" msgstr "%s не хватает команды для параметра \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3237 #, c-format msgid "Server %s%s%s created\n" msgstr "Сервер %s%s%s создан\n" #: src/common/command.c:3246 #, c-format msgid "%s unable to create server\n" msgstr "%s не могу создать сервер\n" #: src/common/command.c:3306 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #: src/common/command.c:3329 #, c-format msgid "%s(password hidden) " msgstr "%s(пароль скрыт) " #: src/common/command.c:3427 #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found\n" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n" #: src/common/command.c:3460 #: src/common/command.c:3508 #, c-format msgid "%s config option \"%s\" not found\n" msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n" #: src/common/command.c:3465 #: src/common/command.c:3500 #, c-format msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n" msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3481 #, c-format msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" msgstr "%s параметр \"%s\" не может быть изменена при запущеном WeeChat\n" #: src/common/command.c:3591 #, c-format msgid "No config option found with \"%s\"\n" msgstr "Не найден параметр с \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3594 msgid "No config option found\n" msgstr "Не найден параметр\n" #: src/common/command.c:3601 #, c-format msgid "%sDetail:\n" msgstr "%sПодробности:\n" #: src/common/command.c:3606 msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n" msgstr " . булевый тип (значения: 'on' или 'off')\n" #: src/common/command.c:3607 #: src/common/command.c:3630 #: src/common/command.c:3636 #: src/common/command.c:3642 #: src/common/weechat.c:147 #: src/common/weechat.c:172 #: src/common/weechat.c:179 #: src/common/weechat.c:186 #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n" #: src/common/command.c:3612 #, c-format msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n" msgstr " . целочисленное значение (значения: от %d до %d)\n" #: src/common/command.c:3615 #: src/common/weechat.c:156 #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . значение по умолчанию: %d\n" #: src/common/command.c:3619 msgid " . type string (values: " msgstr " . строковой тип (значения: " #: src/common/command.c:3632 #: src/common/command.c:3638 #: src/common/command.c:3644 #: src/common/weechat.c:174 #: src/common/weechat.c:181 #: src/common/weechat.c:188 msgid "empty" msgstr "пусто" #: src/common/command.c:3635 msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" msgstr " . цветовой тип (цвет Curses или Gtk, см. документацию WeeChat)\n" #: src/common/command.c:3641 msgid " . type string (any string)\n" msgstr " . строковой тип (любая строка)\n" #: src/common/command.c:3647 #: src/common/weechat.c:191 #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . описание: %s\n" #: src/common/command.c:3658 #, c-format msgid "config option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "параметров с \"%s\" найдено\n" #: src/common/command.c:3661 msgid "config option(s) found\n" msgstr "параметров найдено\n" #: src/common/command.c:3769 #, c-format msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n" msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\" pluginа\n" #: src/common/command.c:3798 #, c-format msgid "No plugin option found with \"%s\"\n" msgstr "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3801 msgid "No plugin option found\n" msgstr "Не найден параметр pluginа\n" #: src/common/command.c:3811 #, c-format msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "параметров pluginов с \"%s\" найдено\n" #: src/common/command.c:3814 msgid "plugin option(s) found\n" msgstr "параметров pluginов найдено\n" #: src/common/command.c:3855 #, c-format msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n" msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n" #: src/common/command.c:3865 #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed\n" msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n" #: src/common/command.c:3925 msgid "ignore were removed.\n" msgstr "игнорирование добавлено.\n" #: src/common/command.c:3927 msgid "ignore was removed.\n" msgstr "игнорирование удалено.\n" #: src/common/command.c:3932 #, c-format msgid "%s no ignore found\n" msgstr "%s игнорирования не найдены\n" #: src/common/command.c:3966 #, c-format msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" msgstr "%s не могу обновиться: подключение к серверам в процессе\n" #: src/common/command.c:3976 #, c-format msgid "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be fixed in a future version)\n" msgstr "%s не могу обновиться: подключен к серверам по SSL (будет исправлено в будущем)\n" #: src/common/command.c:3992 msgid "Upgrading WeeChat...\n" msgstr "Обновляю WeeChat...\n" #: src/common/command.c:3999 #, c-format msgid "%s unable to save session in file\n" msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n" #: src/common/command.c:4025 #, c-format msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n" #: src/common/command.c:4065 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s" #: src/common/command.c:4079 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s" #: src/common/command.c:4123 msgid "Open windows:\n" msgstr "Открытые окна:\n" #: src/common/command.c:4210 #, c-format msgid "%s can not merge windows, there's no other window with same size near current one.\n" msgstr "%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с текущим.\n" #: src/common/fifo.c:72 #: src/common/fifo.c:74 #, c-format msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n" msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n" #: src/common/fifo.c:84 #: src/common/fifo.c:86 #, c-format msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n" msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n" #: src/common/fifo.c:91 msgid "FIFO pipe is open\n" msgstr "FIFO pipe открыт\n" #: src/common/fifo.c:132 #, c-format msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n" msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n" #: src/common/fifo.c:154 #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n" #: src/common/fifo.c:165 #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s канал \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n" #: src/common/fifo.c:247 #: src/common/fifo.c:249 #, c-format msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n" msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n" #: src/common/fifo.c:291 msgid "FIFO pipe is closed\n" msgstr "FIFO pipe закрыт\n" #: src/common/hotlist.c:102 #, c-format msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n" msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n" #: src/common/log.c:99 #, c-format msgid "" "%s unable to create/append to log file\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s не может начать/продолжить журнал\n" "Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать WeeChat\n" "с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n" #: src/common/session.c:486 #, c-format msgid "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "Последняя операция с файлом сессии в позиции %ld, чтение %d байтов\n" #: src/common/session.c:491 #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Пожалуйста, пошлите %s/%s, %s/%s и эти сообщения разработчикам WeeChat для поддержки разработки.\n" "Будьте осторожны, файлы могут содержать личные данные.\n" #: src/common/session.c:517 #: src/common/session.c:551 #: src/common/session.c:608 #: src/common/session.c:649 #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "некорректный тип в файле (ожидалось: %d, прочитано: %d)" #: src/common/session.c:620 #: src/common/session.c:661 msgid "invalid length for a buffer" msgstr "некорректная длина буфера" #: src/common/session.c:685 msgid "object read error" msgstr "ошибка чтения объекта" #: src/common/session.c:690 #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "некорректный объект (ожидалось: %d, прочитано: %d)" #: src/common/session.c:700 msgid "type read error" msgstr "ошибка чтения типа" #: src/common/session.c:705 #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "некорректный тип (ожидалось: %d, прочитано: %d)" #: src/common/session.c:790 msgid "server name not found" msgstr "имя сервера не найдено" #: src/common/session.c:795 #, c-format msgid "session: loading server \"%s\"\n" msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n" #: src/common/session.c:799 msgid "server found, updating values\n" msgstr "сервер найден, обновляю значения\n" #: src/common/session.c:802 msgid "server not found, creating new one\n" msgstr "сервер не найден, создаю новый\n" #: src/common/session.c:807 msgid "can't create new server" msgstr "невозможно создать новый сервер" #: src/common/session.c:821 msgid "unexpected end of file (reading server)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении сервера)" #: src/common/session.c:912 msgid "gnutls init error" msgstr "ошибка инициализации gnutls" #: src/common/session.c:929 msgid "gnutls handshake failed" msgstr "рукопожатие gnutls не удалось" #: src/common/session.c:978 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от сервера (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1000 msgid "channel found without server" msgstr "канал найден без сервера" #: src/common/session.c:1007 msgid "channel type not found" msgstr "типа канала не найден" #: src/common/session.c:1015 msgid "channel name not found" msgstr "название канала не найдено" #: src/common/session.c:1020 #, c-format msgid "session: loading channel \"%s\"\n" msgstr "сессия: загружаю канал \"%s\"\n" #: src/common/session.c:1028 msgid "can't create new channel" msgstr "невозможно создать новый канал" #: src/common/session.c:1038 msgid "unexpected end of file (reading channel)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении канала)" #: src/common/session.c:1080 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение с канала (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1103 msgid "nick found without channel" msgstr "ник найден без канала" #: src/common/session.c:1111 msgid "nick name not found" msgstr "ник не найден" #: src/common/session.c:1121 msgid "can't create new nick" msgstr "не могу создать новый ник" #: src/common/session.c:1131 msgid "unexpected end of file (reading nick)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении ника)" #: src/common/session.c:1150 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от ника (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1176 msgid "can't create new DCC" msgstr "не могу создать новый DCC" #: src/common/session.c:1180 msgid "session: loading DCC\n" msgstr "сессия: загрузка DCC\n" #: src/common/session.c:1190 msgid "unexpected end of file (reading DCC)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении DCC)" #: src/common/session.c:1209 msgid "server not found for DCC" msgstr "сервер не найден для DCC" #: src/common/session.c:1218 msgid "DCC with channel but without server" msgstr "DCC с каналом, но без сервера" #: src/common/session.c:1230 msgid "channel not found for DCC" msgstr "канал не найден для DCC" #: src/common/session.c:1313 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от DCC (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1333 msgid "session: loading buffer history\n" msgstr "сессия: загрузка истории буфера\n" #: src/common/session.c:1335 msgid "session: loading global history\n" msgstr "сессия: загрузка глобальной истории\n" #: src/common/session.c:1343 msgid "unexpected end of file (reading history)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении истории)" #: src/common/session.c:1363 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение из истории (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1389 msgid "server name not found for buffer" msgstr "не найдено имя сервера для буфера" #: src/common/session.c:1397 msgid "channel name not found for buffer" msgstr "не найдено имя канала для буфера" #: src/common/session.c:1404 msgid "buffer type not found" msgstr "тип буфера не найден" #: src/common/session.c:1409 #, c-format msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" msgstr "сессия: загрузка буфера (сервер: %s, канал: %s, тип: %d)\n" #: src/common/session.c:1420 msgid "server not found for buffer" msgstr "сервер не найден для буфера" #: src/common/session.c:1430 msgid "channel not found for buffer" msgstr "канал не найден для буфера" #: src/common/session.c:1439 msgid "can't create new buffer" msgstr "невозможно создать новый буфер" #: src/common/session.c:1452 msgid "unexpected end of file (reading buffer)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении буфера)" #: src/common/session.c:1465 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из буфера (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1487 msgid "line found without buffer" msgstr "строка найдена без буфера" #: src/common/session.c:1495 msgid "can't create new line" msgstr "не могу создать новую строку" #: src/common/session.c:1505 msgid "unexpected end of file (reading line)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении строчки)" #: src/common/session.c:1542 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из строки (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1566 msgid "unexpected end of file (reading uptime)" msgstr "неожиданный конец файла (при чтении uptime)" #: src/common/session.c:1579 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из uptime (id объекта: %d)\n" #: src/common/session.c:1609 msgid "session file not found" msgstr "файл сессии не найден" #: src/common/session.c:1616 msgid "signature not found" msgstr "подпись не найдена" #: src/common/session.c:1621 msgid "bad session signature" msgstr "некорректная подпись сессии" #: src/common/session.c:1632 msgid "object id not found" msgstr "id объекта не найден" #: src/common/session.c:1640 msgid "failed to load server" msgstr "загрузка сервера не удалась" #: src/common/session.c:1647 msgid "failed to load channel" msgstr "загрузка канала не удалась" #: src/common/session.c:1654 msgid "failed to load nick" msgstr "загрузка ника не удалась" #: src/common/session.c:1661 msgid "failed to load DCC" msgstr "загрузка DCC не удалась" #: src/common/session.c:1668 msgid "failed to load history" msgstr "загрузка истории не удалась" #: src/common/session.c:1675 msgid "failed to load buffer" msgstr "загрузка буфера не удалась" #: src/common/session.c:1682 msgid "failed to load line" msgstr "загрузка строки не удалась" #: src/common/session.c:1689 msgid "failed to load uptime" msgstr "загрузка uptime не удалась" #: src/common/session.c:1694 #, c-format msgid "ignoring object (id: %d)\n" msgstr "игнорирую объект (id: %d)\n" #: src/common/session.c:1698 #, c-format msgid "failed to ignore object (id: %d)" msgstr "неудачное игнорирование объекта (id: %d)" #: src/common/session.c:1722 #, c-format msgid "%s can't delete session file (%s)\n" msgstr "%s не могу удалить файл сессии (%s)\n" #: src/common/session.c:1728 msgid "Upgrade completed successfully\n" msgstr "Обновление успешно\n" #: src/common/weechat.c:101 #, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2006, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2006, собран %s %s\n" "Разработчик - FlashCode - %s" #: src/common/weechat.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel][,channel[...]]" msgstr "" "Использование: %s [параметры ...]\n" " или: %s [irc[6][s]://[ник[:пароль]@]irc.example.org[:порт][/канал][,канал[...]]" #: src/common/weechat.c:109 #, c-format msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n" " -h, --help this help\n" " -i, --irc-commands display IRC commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n" msgstr "" " -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n" " -c, --config отобразить параметры конфигурации\n" " -d, --dir установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих клавиш\n" " -h, --help эта сравка\n" " -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n" " -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n" " -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n" " -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n" " -v, --version отобразить версию WeeChat\n" " -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n" #: src/common/weechat.c:132 #, c-format msgid "" "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" "\n" msgstr "" "Параметры конфигурации WeeChat (/weechat.rc):\n" "\n" #: src/common/weechat.c:145 #, c-format msgid " . type: boolean\n" msgstr " . тип: булевый\n" #: src/common/weechat.c:146 #, c-format msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n" #: src/common/weechat.c:152 #, c-format msgid " . type: integer\n" msgstr " . тип: целочисленный\n" #: src/common/weechat.c:153 #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . значения: от %d до %d\n" #: src/common/weechat.c:160 #: src/common/weechat.c:184 #, c-format msgid " . type: string\n" msgstr " . тип: строка\n" #: src/common/weechat.c:161 #, c-format msgid " . values: " msgstr " . значения: " #: src/common/weechat.c:177 #, c-format msgid " . type: color\n" msgstr " . тип: цвет\n" #: src/common/weechat.c:178 #, c-format msgid " . values: Curses or Gtk color\n" msgstr " . значения: цвет Curses или Gtk\n" #: src/common/weechat.c:185 #, c-format msgid " . values: any string\n" msgstr " . значения: любая строка\n" #: src/common/weechat.c:285 #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n" #: src/common/weechat.c:334 #, c-format msgid "%s missing argument for --dir option\n" msgstr "%s нехватает аргументов для параметра --dir\n" #: src/common/weechat.c:379 #, c-format msgid "%s missing argument for --session option\n" msgstr "%s нет аргумента для параметра --session\n" #: src/common/weechat.c:400 #, c-format msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n" #: src/common/weechat.c:415 #, c-format msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s не могу создать сервер ('%s'), игнорируется\n" #: src/common/weechat.c:424 #, c-format msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s неизвестный параметр '%s', игнорируется\n" #: src/common/weechat.c:444 #, c-format msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n" #: src/common/weechat.c:468 #, c-format msgid "%s unable to get HOME directory\n" msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n" #: src/common/weechat.c:477 #, c-format msgid "%s not enough memory for home directory\n" msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n" #: src/common/weechat.c:490 #, c-format msgid "%s home (%s) is not a directory\n" msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n" #: src/common/weechat.c:499 #: src/common/weechat.c:523 #: src/common/weechat.c:539 #, c-format msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n" #: src/common/weechat.c:615 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n" msgstr "%sДобро пожаловать в %s%s%s, %s\n" #: src/common/weechat.c:629 #: src/common/weechat.c:639 msgid "compiled on" msgstr "собран:" #: src/common/weechat.h:58 msgid "WeeChat Error:" msgstr "Ошибка WeeChat:" #: src/common/weechat.h:59 msgid "WeeChat Warning:" msgstr "Предупреждение WeeChat:" #: src/common/weeconfig.c:116 #: src/common/weeconfig.c:117 msgid "save config file on exit" msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе" #: src/common/weeconfig.c:120 #: src/common/weeconfig.c:121 msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и версией" #: src/common/weeconfig.c:124 #: src/common/weeconfig.c:125 msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске" #: src/common/weeconfig.c:128 #: src/common/weeconfig.c:129 msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "отображать версию WeeChat при запуске" #: src/common/weeconfig.c:132 msgid "WeeChat slogan" msgstr "слоган WeeChat" #: src/common/weeconfig.c:133 msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)" #: src/common/weeconfig.c:136 msgid "ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8)" msgstr "кодировка ISO входящих сообщений (используется только при локали UTF-8)" #: src/common/weeconfig.c:137 msgid "ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8) (if empty, messages are not converted if locale is UTF-8)" msgstr "кодировка ISO входящих сообщений (используется только при локали UTF-8) (если не задано - сообщения не конвертируются)" #: src/common/weeconfig.c:141 msgid "UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not UTF-8)" msgstr "кодировка UTF входящих сообщений (используется только при локали, отличной от UTF-8)" #: src/common/weeconfig.c:142 msgid "UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not UTF-8) (if empty, messages are not converted if locale is not UTF-8)" msgstr "кодировка UTF входящих сообщений (используется только при локали, отличной от UTF-8) (если не задано - сообщения не конвертируются)" #: src/common/weeconfig.c:146 msgid "charset for encoding messages sent to server" msgstr "кодировка исходящих сообщений" #: src/common/weeconfig.c:147 msgid "charset for encoding messages sent to server, examples: UTF-8, ISO-8859-1 (if empty, messages are not converted)" msgstr "кодировка исходящих сообщений, например: UTF-8, cp1251, koi8-r (если не задана - сообщения не конвертируются)" #: src/common/weeconfig.c:150 msgid "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases)" msgstr "принудительно устанавливает внутреннюю кодировку WeeChat (не требуется в большинстве случаев)" #: src/common/weeconfig.c:151 msgid "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases, that means detected charset is used)" msgstr "устанавливает внутреннюю кодировку WeeChat (должна быть пустой в большинстве случаев, т.е. использоваться системная)" #: src/common/weeconfig.c:154 #: src/common/weeconfig.c:155 msgid "use same buffer for all servers" msgstr "один буфер для всех серверов" #: src/common/weeconfig.c:158 #: src/common/weeconfig.c:159 msgid "open new channels/privates near server" msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером" #: src/common/weeconfig.c:162 #: src/common/weeconfig.c:163 msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк" #: src/common/weeconfig.c:166 #: src/common/weeconfig.c:167 msgid "timestamp for buffers" msgstr "время в буферах" #: src/common/weeconfig.c:170 #: src/common/weeconfig.c:171 msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "количество цветов для раскрашивания ников" #: src/common/weeconfig.c:174 #: src/common/weeconfig.c:175 msgid "display actions with different colors" msgstr "показывать действия другим цветом" #: src/common/weeconfig.c:178 msgid "display nicklist window" msgstr "показывать список ников" #: src/common/weeconfig.c:179 msgid "display nicklist window (for channel windows)" msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)" #: src/common/weeconfig.c:182 msgid "nicklist position" msgstr "расположение списка ников" #: src/common/weeconfig.c:183 msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)" #: src/common/weeconfig.c:186 msgid "min size for nicklist" msgstr "минимальный размер списка пользователей" #: src/common/weeconfig.c:187 msgid "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no min size))" msgstr "минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без минимального размера))" #: src/common/weeconfig.c:191 msgid "max size for nicklist" msgstr "максимальный размер списка пользователей" #: src/common/weeconfig.c:192 msgid "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))" msgstr "максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без максимального размера))" #: src/common/weeconfig.c:196 #: src/common/weeconfig.c:197 msgid "text to display instead of nick when not connected" msgstr "текст, который отображать вместо ника при отсутствии соединений" #: src/common/weeconfig.c:200 #: src/common/weeconfig.c:201 msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником" #: src/common/weeconfig.c:204 #: src/common/weeconfig.c:205 msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice" #: src/common/weeconfig.c:208 #: src/common/weeconfig.c:209 msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата" #: src/common/weeconfig.c:212 #: src/common/weeconfig.c:213 msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата" #: src/common/weeconfig.c:216 msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" msgstr "выравнивание ников в окне чата" #: src/common/weeconfig.c:217 msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" msgstr "выравнивание ников (фиксированный размер ников в окне чата (none, left, right))" #: src/common/weeconfig.c:220 #: src/common/weeconfig.c:221 msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" msgstr "выравнивание для других сообщений (не начинающихся с ника)" #: src/common/weeconfig.c:224 #: src/common/weeconfig.c:225 msgid "size for aligning nick and other messages" msgstr "размер выравнивания ников и других сообщений" #: src/common/weeconfig.c:228 msgid "max size for aligning nick and other messages" msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений" #: src/common/weeconfig.c:229 msgid "max size for aligning nick and other messages (should be >= to look_align_size)" msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений (должен быть >= look_align_size)" #: src/common/weeconfig.c:233 #: src/common/weeconfig.c:234 msgid "the string inserted after nick completion" msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника" #: src/common/weeconfig.c:237 #: src/common/weeconfig.c:238 msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника" #: src/common/weeconfig.c:241 #: src/common/weeconfig.c:242 msgid "complete only with first nick found" msgstr "дополнять только первым найденным ником" #: src/common/weeconfig.c:245 #: src/common/weeconfig.c:246 msgid "enable info bar" msgstr "включить информационную панель" #: src/common/weeconfig.c:249 #: src/common/weeconfig.c:250 msgid "timestamp for time in infobar" msgstr "время в информационной строке" #: src/common/weeconfig.c:253 #: src/common/weeconfig.c:254 msgid "display seconds in infobar time" msgstr "показывать секунды в часах информационной панели" #: src/common/weeconfig.c:257 msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке" #: src/common/weeconfig.c:258 msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight notifications in infobar)" msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке (0 = отключить уведомления в информационной строке)" #: src/common/weeconfig.c:262 msgid "max number of names in hotlist" msgstr "максимальное количество имён в хотлисте" #: src/common/weeconfig.c:263 msgid "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только номера буферов)" #: src/common/weeconfig.c:266 msgid "level for displaying names in hotlist" msgstr "уровень отображения имён в хотлисте" #: src/common/weeconfig.c:267 msgid "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, 4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)" #: src/common/weeconfig.c:271 msgid "max length of names in hotlist" msgstr "максимальная длина имён в хотлисте" #: src/common/weeconfig.c:272 msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)" #: src/common/weeconfig.c:275 #: src/common/weeconfig.c:276 msgid "display special message when day changes" msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня" #: src/common/weeconfig.c:279 #: src/common/weeconfig.c:280 msgid "timestamp for date displayed when day changed" msgstr "отображение маркера даты при смене дня" #: src/common/weeconfig.c:283 #: src/common/weeconfig.c:284 msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов" #: src/common/weeconfig.c:287 msgid "format for input prompt" msgstr "формат приглашения ввода" #: src/common/weeconfig.c:288 #, c-format msgid "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick and '%m' by nick modes)" msgstr "формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на ник, а '%m' - на режимы ника" #: src/common/weeconfig.c:359 msgid "if set, uses real white color" msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет" #: src/common/weeconfig.c:360 msgid "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white background (if you never use white background, you should turn on this option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый цвет вместо цвета терминала по умолчанию)" #: src/common/weeconfig.c:365 #: src/common/weeconfig.c:366 msgid "color for window separators (when splited)" msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)" #: src/common/weeconfig.c:370 #: src/common/weeconfig.c:371 msgid "color for title bar" msgstr "цвет заголовка" #: src/common/weeconfig.c:374 #: src/common/weeconfig.c:375 msgid "background for title bar" msgstr "цвет фона заголовка" #: src/common/weeconfig.c:380 #: src/common/weeconfig.c:381 msgid "color for chat text" msgstr "цвет чата" #: src/common/weeconfig.c:384 msgid "color for time" msgstr "цвет времени" #: src/common/weeconfig.c:385 msgid "color for time in chat window" msgstr "цвет времени в окне чата" #: src/common/weeconfig.c:388 msgid "color for time separator" msgstr "цвет разделителя времени" #: src/common/weeconfig.c:389 msgid "color for time separator (chat window)" msgstr "цвет разделителя времени в окне чата" #: src/common/weeconfig.c:392 #: src/common/weeconfig.c:393 msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" msgstr "цвет первого и третьего символа в префиксе" #: src/common/weeconfig.c:396 #: src/common/weeconfig.c:397 msgid "color for middle char of prefix" msgstr "цвет среднего символа в префиксе" #: src/common/weeconfig.c:400 #: src/common/weeconfig.c:401 msgid "color for server name" msgstr "цвет названия сервера" #: src/common/weeconfig.c:404 #: src/common/weeconfig.c:405 msgid "color for join arrow (prefix)" msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)" #: src/common/weeconfig.c:408 #: src/common/weeconfig.c:409 msgid "color for part/quit arrow (prefix)" msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)" #: src/common/weeconfig.c:412 msgid "color for nicks in actions" msgstr "свет ников при действии" #: src/common/weeconfig.c:413 msgid "color for nicks in actions (chat window)" msgstr "свет ников при действии (в окне чата)" #: src/common/weeconfig.c:416 msgid "color for hostnames" msgstr "цвет hostname" #: src/common/weeconfig.c:417 msgid "color for hostnames (chat window)" msgstr "цвет hostname (в окне чата)" #: src/common/weeconfig.c:420 msgid "color for channel names in actions" msgstr "цвет имён при действиях" #: src/common/weeconfig.c:421 msgid "color for channel names in actions (chat window)" msgstr "цвет имён при действиях (в окне чата)" #: src/common/weeconfig.c:424 msgid "color for dark separators" msgstr "цвет тёмных разделителей" #: src/common/weeconfig.c:425 msgid "color for dark separators (chat window)" msgstr "цвет тёмных разделителей (в окне чата)" #: src/common/weeconfig.c:428 msgid "color for highlighted nick" msgstr "цвет подсвечиваемого ника" #: src/common/weeconfig.c:429 msgid "color for highlighted nick (chat window)" msgstr "цвет подсвечиваемого ника (в окне чата)" #: src/common/weeconfig.c:432 msgid "background for chat" msgstr "фон чата" #: src/common/weeconfig.c:433 msgid "background for chat window" msgstr "фон окна чата" #: src/common/weeconfig.c:436 #: src/common/weeconfig.c:437 msgid "color for unread data marker" msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений" #: src/common/weeconfig.c:440 #: src/common/weeconfig.c:441 msgid "background for unread data marker" msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений" #: src/common/weeconfig.c:446 #: src/common/weeconfig.c:447 msgid "color for status bar" msgstr "цвет строки состояния" #: src/common/weeconfig.c:450 #: src/common/weeconfig.c:451 msgid "color for status bar delimiters" msgstr "цвет разделителей строки состояния" #: src/common/weeconfig.c:454 #: src/common/weeconfig.c:455 msgid "color for current channel in status bar" msgstr "цвет текущего канала в строке состояния" #: src/common/weeconfig.c:458 msgid "color for window with new messages" msgstr "цвет текущего окна с сообщениями" #: src/common/weeconfig.c:459 msgid "color for window with new messages (status bar)" msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)" #: src/common/weeconfig.c:462 msgid "color for window with private message" msgstr "цвет окна с личными сообщениями" #: src/common/weeconfig.c:463 msgid "color for window with private message (status bar)" msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)" #: src/common/weeconfig.c:466 msgid "color for window with highlight" msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением" #: src/common/weeconfig.c:467 msgid "color for window with highlight (status bar)" msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)" #: src/common/weeconfig.c:470 msgid "color for window with new data (not messages)" msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями)" #: src/common/weeconfig.c:471 msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)" msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)" #: src/common/weeconfig.c:474 msgid "color for \"-MORE-\" text" msgstr "цвет метки \"-ДАЛЬШЕ-\"" #: src/common/weeconfig.c:475 msgid "color for window with new data (status bar)" msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)" #: src/common/weeconfig.c:478 #: src/common/weeconfig.c:479 msgid "background for status window" msgstr "цвет окна статуса" #: src/common/weeconfig.c:484 #: src/common/weeconfig.c:485 msgid "color for info bar text" msgstr "цвет текста информационной панели" #: src/common/weeconfig.c:488 #: src/common/weeconfig.c:489 msgid "color for infobar delimiters" msgstr "цвет разделителей информационной панели" #: src/common/weeconfig.c:492 #: src/common/weeconfig.c:493 msgid "color for info bar highlight notification" msgstr "цвет оповещения в информационной панели" #: src/common/weeconfig.c:496 #: src/common/weeconfig.c:497 msgid "background for info bar window" msgstr "фон информационной панели" #: src/common/weeconfig.c:502 #: src/common/weeconfig.c:503 msgid "color for input text" msgstr "цвет вводимого текста" #: src/common/weeconfig.c:506 #: src/common/weeconfig.c:507 msgid "color for input text (server name)" msgstr "цвет вводимого текста (название сервера)" #: src/common/weeconfig.c:510 #: src/common/weeconfig.c:511 msgid "color for input text (channel name)" msgstr "цвет вводимого текста (название канала)" #: src/common/weeconfig.c:514 #: src/common/weeconfig.c:515 msgid "color for input text (nick name)" msgstr "цвет вводимого текста (ник)" #: src/common/weeconfig.c:518 #: src/common/weeconfig.c:519 msgid "color for input text (delimiters)" msgstr "цвет вводимого текста (разделители)" #: src/common/weeconfig.c:522 #: src/common/weeconfig.c:523 msgid "background for input window" msgstr "фон вводимого текста" #: src/common/weeconfig.c:528 #: src/common/weeconfig.c:529 msgid "color for nicknames" msgstr "цвет ников" #: src/common/weeconfig.c:532 #: src/common/weeconfig.c:533 msgid "color for away nicknames" msgstr "цвет отошедших ников" #: src/common/weeconfig.c:536 msgid "color for chan owner symbol" msgstr "цвет символа основателя канала" #: src/common/weeconfig.c:537 msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" msgstr "цвет символа основателя канала (на серверах unrealircd)" #: src/common/weeconfig.c:540 msgid "color for chan admin symbol" msgstr "цвет символа администратора канала" #: src/common/weeconfig.c:541 msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" msgstr "цвет символа администратора канала (на серверах unrealircd)" #: src/common/weeconfig.c:544 #: src/common/weeconfig.c:545 msgid "color for operator symbol" msgstr "цвет символа оператора канала" #: src/common/weeconfig.c:548 #: src/common/weeconfig.c:549 msgid "color for half-operator symbol" msgstr "цвет символа полу-оператора канала" #: src/common/weeconfig.c:552 #: src/common/weeconfig.c:553 msgid "color for voice symbol" msgstr "цвет символа права голоса" #: src/common/weeconfig.c:556 #: src/common/weeconfig.c:557 msgid "color for '+' when scrolling nicks" msgstr "цвет '+' при прокрутке ников" #: src/common/weeconfig.c:560 #: src/common/weeconfig.c:561 msgid "color for nick separator" msgstr "цвет разделителя ников" #: src/common/weeconfig.c:564 #: src/common/weeconfig.c:565 msgid "color for local nick" msgstr "цвет локального ника" #: src/common/weeconfig.c:568 #: src/common/weeconfig.c:569 #: src/common/weeconfig.c:572 #: src/common/weeconfig.c:573 #: src/common/weeconfig.c:576 #: src/common/weeconfig.c:577 #: src/common/weeconfig.c:580 #: src/common/weeconfig.c:581 #: src/common/weeconfig.c:584 #: src/common/weeconfig.c:585 #: src/common/weeconfig.c:588 #: src/common/weeconfig.c:589 #: src/common/weeconfig.c:592 #: src/common/weeconfig.c:593 #: src/common/weeconfig.c:596 #: src/common/weeconfig.c:597 #: src/common/weeconfig.c:600 #: src/common/weeconfig.c:601 #: src/common/weeconfig.c:604 #: src/common/weeconfig.c:605 msgid "color for nick" msgstr "цвет ника" #: src/common/weeconfig.c:608 #: src/common/weeconfig.c:609 msgid "color for other nick in private window" msgstr "цвет ника собеседника в окне привата" #: src/common/weeconfig.c:612 #: src/common/weeconfig.c:613 msgid "background for nicknames" msgstr "фон ников" #: src/common/weeconfig.c:618 msgid "color for selected DCC" msgstr "фон выбранного DCC" #: src/common/weeconfig.c:619 msgid "color for selected DCC (chat window)" msgstr "фон выбранного DCC (в окне чата)" #: src/common/weeconfig.c:622 #: src/common/weeconfig.c:623 msgid "color for \"waiting\" dcc status" msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC" #: src/common/weeconfig.c:626 #: src/common/weeconfig.c:627 msgid "color for \"connecting\" dcc status" msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC" #: src/common/weeconfig.c:630 #: src/common/weeconfig.c:631 msgid "color for \"active\" dcc status" msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC" #: src/common/weeconfig.c:634 #: src/common/weeconfig.c:635 msgid "color for \"done\" dcc status" msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC" #: src/common/weeconfig.c:638 #: src/common/weeconfig.c:639 msgid "color for \"failed\" dcc status" msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC" #: src/common/weeconfig.c:642 #: src/common/weeconfig.c:643 msgid "color for \"aborted\" dcc status" msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC" #: src/common/weeconfig.c:657 msgid "max lines in history (per window)" msgstr "строк в истории (на каждое окно)" #: src/common/weeconfig.c:658 msgid "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 = unlimited)" msgstr "максимальное количество строк в истории каждого окна (0 = не ограничено)" #: src/common/weeconfig.c:662 msgid "max user commands in history" msgstr "количество команд в истории" #: src/common/weeconfig.c:663 msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)" #: src/common/weeconfig.c:666 msgid "max commands to display" msgstr "количество отображаемых команд" #: src/common/weeconfig.c:667 msgid "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = unlimited)" msgstr "максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не ограничено)" #: src/common/weeconfig.c:684 #: src/common/weeconfig.c:685 msgid "automatically log server messages" msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера" #: src/common/weeconfig.c:688 #: src/common/weeconfig.c:689 msgid "automatically log channel chats" msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов" #: src/common/weeconfig.c:692 #: src/common/weeconfig.c:693 msgid "automatically log private chats" msgstr "автоматически журналировать приваты" #: src/common/weeconfig.c:696 #: src/common/weeconfig.c:697 msgid "log messages from plugins (scripts)" msgstr "журналировать сообщения plug-in'ов и скриптов" #: src/common/weeconfig.c:700 msgid "path for log files" msgstr "путь для log-файлов" #: src/common/weeconfig.c:701 msgid "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)" msgstr "путь к журналам WeeChat ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, ~/.weechat по умолчанию)" #: src/common/weeconfig.c:705 msgid "timestamp for log" msgstr "время в журнале" #: src/common/weeconfig.c:706 msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "время в журнале (список переменных в man strftime)" #: src/common/weeconfig.c:709 #: src/common/weeconfig.c:710 msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом" #: src/common/weeconfig.c:736 msgid "display message for away" msgstr "показывать сообщение во все каналы при отсутствии" #: src/common/weeconfig.c:737 msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия" #: src/common/weeconfig.c:740 #: src/common/weeconfig.c:741 msgid "show remote away message only once in private" msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате" #: src/common/weeconfig.c:744 msgid "default part message (leaving channel)" msgstr "сообщение о покидании канала по-умолчанию" #: src/common/weeconfig.c:745 msgid "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)" #: src/common/weeconfig.c:749 msgid "default quit message" msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию" #: src/common/weeconfig.c:750 msgid "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)" #: src/common/weeconfig.c:753 #: src/common/weeconfig.c:754 msgid "display notices as private messages" msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений" #: src/common/weeconfig.c:757 msgid "interval between two checks for away" msgstr "интервал между проверками на отсутствие" #: src/common/weeconfig.c:758 msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)" #: src/common/weeconfig.c:761 msgid "max number of nicks for away check" msgstr "максимальное количество ников на канале для проверки на отсутствие" #: src/common/weeconfig.c:762 msgid "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не ограничено)" #: src/common/weeconfig.c:765 msgid "interval between two checks for lag" msgstr "интервал между проверками задержек" #: src/common/weeconfig.c:766 msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" msgstr "интервал между проверками задержек (в секундах)" #: src/common/weeconfig.c:769 msgid "minimum lag to show" msgstr "минимальная отображаемая задержка" #: src/common/weeconfig.c:770 msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)" #: src/common/weeconfig.c:773 msgid "disconnect after important lag" msgstr "отключаться при серьёзной задержке" #: src/common/weeconfig.c:774 msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)" #: src/common/weeconfig.c:777 #: src/common/weeconfig.c:778 msgid "create a FIFO pipe for remote control" msgstr "создавать FIFO pipe для удалённого управления" #: src/common/weeconfig.c:781 msgid "list of words to highlight" msgstr "список подсвечиваемых слов" #: src/common/weeconfig.c:782 msgid "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)" #: src/common/weeconfig.c:786 #: src/common/weeconfig.c:788 msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются" #: src/common/weeconfig.c:791 msgid "allow user to send colors" msgstr "разрешить отправку цветов" #: src/common/weeconfig.c:792 msgid "allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %U=underline, %R=reverse)" msgstr "allow user to send colors специальными кодами (%B=жирный, %Cxx,yy=цветной, %U=подчёркнутый, %R=инвертированный)" #: src/common/weeconfig.c:815 msgid "automatically accept dcc files" msgstr "автоматически подтверждать передачу файлов" #: src/common/weeconfig.c:816 msgid "automatically accept incoming dcc files" msgstr "автоматически подтверждать получение файлов" #: src/common/weeconfig.c:819 msgid "automatically accept dcc chats" msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат" #: src/common/weeconfig.c:820 msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)" #: src/common/weeconfig.c:823 msgid "timeout for dcc request" msgstr "таймаут запросов dcc-соединений" #: src/common/weeconfig.c:824 msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)" #: src/common/weeconfig.c:827 msgid "block size for dcc packets" msgstr "размер блока dcc пакетов" #: src/common/weeconfig.c:828 msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" msgstr "размер блока dcc пакетов в байтах (по умолчанию: 65536)" #: src/common/weeconfig.c:831 #: src/common/weeconfig.c:832 msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "не ожидать ACK при отправке файла" #: src/common/weeconfig.c:835 msgid "allowed ports for outgoing dcc" msgstr "разрешённые порты для исходящих dcc-соединений" #: src/common/weeconfig.c:836 msgid "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value means any port)" msgstr "привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов (полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)" #: src/common/weeconfig.c:841 msgid "IP address for outgoing dcc" msgstr "IP адрес для dcc-соединений" #: src/common/weeconfig.c:842 msgid "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is used)" msgstr "IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое значение означает текущий IP адрес)" #: src/common/weeconfig.c:846 msgid "path for incoming files with dcc" msgstr "путь для получаемых файлов" #: src/common/weeconfig.c:847 msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" msgstr "путь для сохранения получаемых файлов (по умолчанию: в домашней директории пользователя)" #: src/common/weeconfig.c:850 msgid "default path for sending files with dcc" msgstr "пусть по умолчанию для отправки файлов" #: src/common/weeconfig.c:851 msgid "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)" #: src/common/weeconfig.c:854 #: src/common/weeconfig.c:855 msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов" #: src/common/weeconfig.c:858 msgid "automatically rename dcc files if already exists" msgstr "автоматически переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием" #: src/common/weeconfig.c:859 msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием (добавлять '.1', '.2' и т.д.)" #: src/common/weeconfig.c:862 msgid "automatically resume aborted transfers" msgstr "автоматически продолжать прерванные закачки" #: src/common/weeconfig.c:863 msgid "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом было утеряно" #: src/common/weeconfig.c:882 msgid "use proxy" msgstr "использовать proxy сервер" #: src/common/weeconfig.c:883 msgid "use a proxy server to connect to irc server" msgstr "испоьзовать proxy-сервер при подключении к irc-серверу" #: src/common/weeconfig.c:886 msgid "proxy type" msgstr "тип proxy сервера" #: src/common/weeconfig.c:887 msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)" #: src/common/weeconfig.c:890 msgid "use ipv6 proxy" msgstr "использовать ipv6 proxy" #: src/common/weeconfig.c:891 msgid "connect to proxy in ipv6" msgstr "подключаться к прокси используя ipv6" #: src/common/weeconfig.c:894 msgid "proxy address" msgstr "адрес proxy-сервера" #: src/common/weeconfig.c:895 msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)" #: src/common/weeconfig.c:898 msgid "port for proxy" msgstr "порт proxy" #: src/common/weeconfig.c:899 msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу" #: src/common/weeconfig.c:902 msgid "proxy username" msgstr "proxy username" #: src/common/weeconfig.c:903 msgid "username for proxy server" msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу" #: src/common/weeconfig.c:906 msgid "proxy password" msgstr "proxy password" #: src/common/weeconfig.c:907 msgid "password for proxy server" msgstr "пароль к proxy серверу" #: src/common/weeconfig.c:920 msgid "path for searching plugins" msgstr "путь для поиска plug-in'ов" #: src/common/weeconfig.c:921 msgid "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)" msgstr "путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по умолчанию - ~/.weechat)" #: src/common/weeconfig.c:925 msgid "list of plugins to load automatically" msgstr "список автоматически загружаемых plug-in'ов " #: src/common/weeconfig.c:926 msgid "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok for \"libperl.so\")" msgstr "разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")" #: src/common/weeconfig.c:931 msgid "standard plugins extension in filename" msgstr "стандартное расширение файлов pluginов" #: src/common/weeconfig.c:932 msgid "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then all files are loaded when autoload is \"*\")" msgstr "стандартное расширение файлов pluginов, используется при автозагрузке (если не установлено, загружает все файлы)" #: src/common/weeconfig.c:949 msgid "server name" msgstr "название сервера" #: src/common/weeconfig.c:950 msgid "name associated to IRC server (for display only)" msgstr "имя IRC сервера (для внутреннего пользования)" #: src/common/weeconfig.c:953 msgid "automatically connect to server" msgstr "подключаться автоматически" #: src/common/weeconfig.c:954 msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat" #: src/common/weeconfig.c:957 msgid "automatically reconnect to server" msgstr "автоматически переподключаться " #: src/common/weeconfig.c:958 msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи" #: src/common/weeconfig.c:961 msgid "delay before trying again to reconnect" msgstr "задержка перед повторным соединением" #: src/common/weeconfig.c:962 msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером" #: src/common/weeconfig.c:965 msgid "server address or hostname" msgstr "адрес или хост сервера" #: src/common/weeconfig.c:966 msgid "IP address or hostname of IRC server" msgstr "IP адрес или хост IRC сервера" #: src/common/weeconfig.c:969 msgid "port for IRC server" msgstr "порт IRC сервера" #: src/common/weeconfig.c:970 msgid "port for connecting to server" msgstr "порт, используемый при соединении с сервером" #: src/common/weeconfig.c:973 #: src/common/weeconfig.c:974 msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером" #: src/common/weeconfig.c:977 #: src/common/weeconfig.c:978 msgid "use SSL for server communication" msgstr "использовать SSL при связи с сервером" #: src/common/weeconfig.c:981 msgid "server password" msgstr "пароль сервера" #: src/common/weeconfig.c:982 msgid "password for IRC server" msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу" #: src/common/weeconfig.c:985 msgid "nickname for server" msgstr "ник на сервере" #: src/common/weeconfig.c:986 msgid "nickname to use on IRC server" msgstr "ник, используемый на IRC сервере" #: src/common/weeconfig.c:989 msgid "alternate nickname for server" msgstr "альтернативный ник на сервере" #: src/common/weeconfig.c:990 msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" msgstr "альтернативный ник, используемый на IRC сервере" #: src/common/weeconfig.c:993 msgid "2nd alternate nickname for server" msgstr "второй альтернативный ник на сервере" #: src/common/weeconfig.c:994 msgid "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is already used)" msgstr "второй альтернативный ник, используемый на IRC сервере" #: src/common/weeconfig.c:997 msgid "user name for server" msgstr "имя пользователя на сервере" #: src/common/weeconfig.c:998 msgid "user name to use on IRC server" msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере" #: src/common/weeconfig.c:1001 msgid "real name for server" msgstr "настоящее имя на сервере" #: src/common/weeconfig.c:1002 msgid "real name to use on IRC server" msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере" #: src/common/weeconfig.c:1005 msgid "custom hostname/IP for server" msgstr "нестандартный хост/ip-адрес для сервера" #: src/common/weeconfig.c:1006 msgid "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется локальный хост)" #: src/common/weeconfig.c:1009 msgid "command(s) to run when connected to server" msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу" #: src/common/weeconfig.c:1010 msgid "command(s) to run when connected to server (many commands should be separated by ';', use '\\;' for a semicolon)" msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой)" #: src/common/weeconfig.c:1014 msgid "delay (in seconds) after command was executed" msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды" #: src/common/weeconfig.c:1015 msgid "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for authentication)" msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для аутентификации)" #: src/common/weeconfig.c:1018 msgid "list of channels to join when connected to server" msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером" #: src/common/weeconfig.c:1019 msgid "comma separated list of channels to join when connected to server (example: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" #: src/common/weeconfig.c:1022 #: src/common/weeconfig.c:1023 msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика" #: src/common/weeconfig.c:1026 msgid "notify levels for channels of this server" msgstr "уровни уведомления для каналов этого сервера" #: src/common/weeconfig.c:1027 msgid "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: #channel:1,..)" msgstr "разделённый запятыми список уровней уведомлений этого сервера (формат: #канал:1,..)" #: src/common/weeconfig.c:1030 msgid "charset for decoding ISO on server and channels" msgstr "ISO кодировка сервера и каналов" #: src/common/weeconfig.c:1031 msgid "comma separated list of charsets for server and channels, to decode ISO (format: server:charset,#channel:charset,..)" msgstr "разделённый запятыми список ISO кодировок сервера и каналов (формат: сервер:кодировка,#канал:кодировка,..)" #: src/common/weeconfig.c:1035 msgid "charset for decoding UTF on server and channels" msgstr "UTF кодировка сервера и каналов" #: src/common/weeconfig.c:1036 msgid "comma separated list of charsets for server and channels, to decode UTF (format: server:charset,#channel:charset,..)" msgstr "разделённый запятыми список UTF кодировок сервера и каналов (формат: сервер:кодировка,#канал:кодировка,..)" #: src/common/weeconfig.c:1040 msgid "charset for encoding messages on server and channels" msgstr "кодировка для исходящих на сервер и каналы сообщений" #: src/common/weeconfig.c:1041 msgid "comma separated list of charsets for server and channels, to encode messages (format: server:charset,#channel:charset,..)" msgstr "разделённый запятыми список кодировок сообщений, исходящих на сервер и каналы (формат: сервер:кодировка,#канал:кодировка,..)" #: src/common/weeconfig.c:1126 #, c-format msgid "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config file.\n" msgstr "%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в конфигурационный файл.\n" #: src/common/weeconfig.c:1748 #, c-format msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" msgstr "%s %s, строка %d: новый сервер, но старый описан не полностью\n" #: src/common/weeconfig.c:1757 #, c-format msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" msgstr "%s %s, строка %d: сервер '%s' уже существует\n" #: src/common/weeconfig.c:1775 #, c-format msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" msgstr "%s %s, строка %d: не могу создать сервер\n" #: src/common/weeconfig.c:1815 #, c-format msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n" msgstr "%s не могу установить целочисленное значение по умолчанию строке (\"%s\")\n" #: src/common/weeconfig.c:1826 #, c-format msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n" msgstr "%s не могу установить цвет по умолчанию (\"%s\")\n" #: src/common/weeconfig.c:1864 #, c-format msgid "%s config file \"%s\" not found.\n" msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n" #: src/common/weeconfig.c:1896 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n" msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n" #: src/common/weeconfig.c:1913 #, c-format msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n" msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n" #: src/common/weeconfig.c:1931 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" msgstr "%s %s, строка %d: некорректная секция параметра, строка игнорируется\n" #: src/common/weeconfig.c:2013 #: src/common/weeconfig.c:2039 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n" msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:2019 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n" msgstr "%s %s, строка %d: некорректные параметры игнорирования \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:2050 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" msgstr "" "%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n" "Ожидалось: булевое значение: 'off' или 'on'\n" #: src/common/weeconfig.c:2059 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: integer between %d and %d\n" msgstr "" "%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n" "Ожидалось: целочисленное значение: от %d до %d\n" #: src/common/weeconfig.c:2070 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: one of these strings: " msgstr "" "%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n" "Ожидалось: одно из значений:" #: src/common/weeconfig.c:2086 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" msgstr "%s %s, строка %d: некорректное название цвета параметра '%s'\n" #: src/common/weeconfig.c:2155 #, c-format msgid "%s: creating default config file...\n" msgstr "%s: создаётся конфигурационный файл по умолчанию...\n" #: src/common/weeconfig.c:2156 msgid "Creating default config file\n" msgstr "Создаю новый конфигурационный файл\n" #: src/common/weeconfig.c:2159 #: src/common/weeconfig.c:2365 #, c-format msgid "" "#\n" "# %s configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s конфигурационный файл, созданный пользователем %s v%s, %s" #: src/common/weeconfig.c:2163 #: src/common/weeconfig.c:2369 #, c-format msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when exiting.\n" "#\n" msgstr "" "# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает его при выходе.\n" "#\n" #: src/common/weeconfig.c:2362 msgid "Saving config to disk\n" msgstr "Сохраняю конфигурацию\n" #~ msgid "User mode %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" #~ msgstr "Режим пользователя %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" #~ msgid "sets away" #~ msgstr "устанавливает отсутствие" #~ msgid "removes away" #~ msgstr "снимает отсутствие" #~ msgid "sets invisible" #~ msgstr "устанавливает невидимость" #~ msgid "removes invisible" #~ msgstr "снимает невидимость" #~ msgid "sets wallops" #~ msgstr "устанавливает wallopы" #~ msgid "removes wallops" #~ msgstr "снимает wallopы" #~ msgid "sets restricted" #~ msgstr "устанавливает флаг \"ограниченный\"" #~ msgid "removes restricted" #~ msgstr "снимает флаг \"ограниченный\"" #~ msgid "sets operator" #~ msgstr "устанавливает оператор" #~ msgid "removes operator" #~ msgstr "снимает оператор" #~ msgid "sets local operator" #~ msgstr "устанавливает локальный оператор" #~ msgid "removes local operator" #~ msgstr "снимает локальный оператор" #~ msgid "sets server notices" #~ msgstr "устанавливает уведомления сервера" #~ msgid "removes server notices" #~ msgstr "снимает уведомления сервера" #~ msgid "sets ban on" #~ msgstr "установил бан на" #~ msgid "removes ban on" #~ msgstr "снял бан с" #~ msgid "sets realname ban on" #~ msgstr "устанавливает бан по реальному имени на" #~ msgid "removes realname ban on" #~ msgstr "снимает бан по реальному имени с" #~ msgid "sets ban exemption on" #~ msgstr "устанавливает исключение бана на" #~ msgid "removes ban exemption on" #~ msgstr "снимает бан с" #~ msgid "sets mode +f" #~ msgstr "установил режим +f" #~ msgid "removes mode +f" #~ msgstr "снял режим +f" #~ msgid "gives half channel operator status to" #~ msgstr "дал привилегии полу-оператора канала" #~ msgid "removes half channel operator status from" #~ msgstr "снял привилегии полу-оператора канала с" #~ msgid "sets invite-only channel flag" #~ msgstr "установил флаг канала \"только по приглашению\"" #~ msgid "removes invite-only channel flag" #~ msgstr "снял флаг канала \"только по приглашению\"" #~ msgid "sets invite-only exemption on" #~ msgstr "устанавливает режим \"только по приглашению\" на" #~ msgid "removes invite-only exemption on" #~ msgstr "снимает режим \"только по приглашению\" с" #~ msgid "sets channel key to" #~ msgstr "установил ключ канала: " #~ msgid "removes channel key" #~ msgstr "убрал ключ канала" #~ msgid "sets the user limit to" #~ msgstr "установил лимит пользователей в" #~ msgid "removes user limit" #~ msgstr "снял лимит пользователей" #~ msgid "sets moderated channel flag" #~ msgstr "установил флаг канала \"модерируемый\"" #~ msgid "removes moderated channel flag" #~ msgstr "снял флаг канал \"модерируемый\"" #~ msgid "sets messages from channel only flag" #~ msgstr "установил флаг канала \"только сообщения с канала\"" #~ msgid "removes messages from channel only flag" #~ msgstr "снял флаг канала \"только сообщения с канала\"" #~ msgid "gives channel operator status to" #~ msgstr "дал привилегии оператора канала" #~ msgid "removes channel operator status from" #~ msgstr "снял привилегии оператора канала с" #~ msgid "sets private channel flag" #~ msgstr "установил флаг канала \"личный\"" #~ msgid "removes private channel flag" #~ msgstr "снял флаг канала \"личный\"" #~ msgid "sets quiet on" #~ msgstr "приглушил" #~ msgid "removes quiet on" #~ msgstr "снял приглушение" #~ msgid "sets secret channel flag" #~ msgstr "установил флаг канала \"тайный\"" #~ msgid "removes secret channel flag" #~ msgstr "снял флаг канала \"тайный\"" #~ msgid "sets topic protection" #~ msgstr "установил защиту темы канала" #~ msgid "removes topic protection" #~ msgstr "снял защиту темы канала" #~ msgid "gives voice to" #~ msgstr "дал право голоса" #~ msgid "removes voice from" #~ msgstr "убрал право голоса у" #~ msgid "Kb" #~ msgstr "Kb" #~ msgid "Mb" #~ msgstr "Mb" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "" #~ "%s DCC failed because blocksize is too big. Check value of \"dcc_blocksize" #~ "\" option, max is %d.\n" #~ msgstr "" #~ "%s DCC не удался из за слишком высокого blocksize. Проверьте значение " #~ "\"dcc_blocksize\", максимум - %d.\n"