# # Copyright (C) 2010-2013 Ivan Sichmann Freitas # Copyright (C) 2011 Sergio Durigan Junior # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 10:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:50+0200\n" "Last-Translator: Érico Nogueira \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #, c-format msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sOutro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sUnknown command \"%s\" (commands are case sensitive, type /help for help), " "commands with similar name: %s" msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: " "%s" msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)" #, c-format msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd" msgstr "%sDescritor de arquivo ruim (%d) usado em hook_fd" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)" msgstr "" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Distroção no relógio do sistema detectada (%+ld segundos), reinicializando " "todos os contadores de tempo" #, c-format msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")" msgstr "" #, c-format msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)" msgstr "" #, c-format msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")" msgstr "" # Common conventions used here: # hotlist -> lista de atividade # input -> entrada # scroll -> rolar # set -> definido # buffer -> buffer (don't translate it) # hostname -> hostname # nick -> apelido # op/voice -> don't translate irc specific terms (besides nick) # feature -> característica # don't translate weechat specific terms, like "left" when used as a option value # merge -> mesclar # layout -> disposição # background -> fundo (quando se referir à cores, janelas) # comma separated list of X -> lista de X separadas por vírgulas # status -> status # away -> ausent (when refers to a nick status) # cursor -> cursor (don't translate it) # dump -> dump (don't translate it) # key bindings -> atalhos de teclado # bind -> vincular # handshake -> handshake (don't translate it when related to cryptography) #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, compilado em %s %s\n" "Desenvolvido por Sébastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Uso: %s [opção...] [plugin:opção...]\n" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal and exit\n" " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" " or 5 different directories separated by colons " "(in this order: config, data, state, cache, runtime)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and " "delete it on exit\n" " (incompatible with option \"-d\")\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -l, --license display WeeChat license and exit\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" " many commands can be separated by semicolons and " "are evaluated,\n" " this option can be given multiple times\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version and exit\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a " "inicialização\n" " -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n" " -d, --dir configura diretório do WeeChat (padrão: ~/." "weechat)\n" " (a variável de ambiente WEECHAT_HOME é lida " "seessa opção não for dada)\n" " -t, --temp-dir cria um diretório temporário para o WeeChat e " "odeleta na saída\n" " -h, --help mostra esta ajuda\n" " -l, --license mostra a licença do WeeChat\n" " -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a " "inicialização\n" " -P, --plugins carregue apenas esses plugins na inicialização\n" " (veja /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command executa comandos após a inicialização;\n" " vários comandos podem ser separados por ponto-e-" "vírgula,\n" " essa opção pode ser utilizada mais de uma vez\n" " -s, --no-script não carrega nenhum script durante a " "inicialização\n" " --upgrade atualiza o WeeChat através dos arquivos de sessão " "(veja /help upgrade no WeeChat)\n" " -v, --version mostra a versão do WeeChat\n" " plugin:option opção para o plugin (veja o manual do WeeChat)\n" msgid "Extra options in headless mode:\n" msgstr "" msgid "" " --doc-gen generate files to build documentation and exit\n" msgstr "" msgid "" " --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, " "file descriptors closed);\n" msgstr "" msgid "" " (by default in headless mode WeeChat is blocking " "and does not run in background)\n" msgstr "" msgid "" " --stdout display log messages on standard output instead " "of writing them in log file\n" msgstr "" msgid "" " (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n" msgstr "" msgid "" "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n" " --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are " "unloaded\n" " --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n" " --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Erro: faltando argumento para opção \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)." msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)" msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /fset can help to customize WeeChat.\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" msgid "List of bars:" msgstr "Lista de barras:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, fuzzy, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, preenchendo: %s(topo/baixo)/%s(esquerda/" "direita), %s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(escondido)" msgid "height" msgstr "altura" msgid "width" msgstr "largura" msgid "auto" msgstr "automático" #, fuzzy, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", com separador" msgid "No bar defined" msgstr "Nenhuma barra definida" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista de itens da barra:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (plugin: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nenhum item da barra definido" #, fuzzy, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe" #, fuzzy, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sMemória insuficiente" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: posição \"%s\" errada para barra \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Barra \"%s\" criada" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: tamanho \"%s\" errado para barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado" #, fuzzy, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" excluída" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista de buffers:" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado" #, fuzzy, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s é \"%s%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sErro: incapaz de configurar o nível de notificação \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Variáveis locais para o buffer \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\"" msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Conteúdo bruto dos buffers foi escrito no arquivo de log" #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)" msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)" msgstr "Depuração habilitada para modo cursor (%s)" #, fuzzy #| msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgid "Debug disabled for callbacks" msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%sgnutls: certificado foi expirado" msgstr[1] "%sgnutls: certificado foi expirado" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\"" #, c-format msgid "Debug hook_url: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TLS: enabled" #, fuzzy #| msgid "Mouse enabled" msgid "enabled" msgstr "Mouse habilitado" #. TRANSLATORS: "TLS: disabled" #, fuzzy #| msgid "(disabled)" msgid "disabled" msgstr "(desabilitado)" msgid "error" msgstr "" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr "" " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / marcadores: %s / expressão regular: %s %s" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtro de mensagem habilitado" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtro de mensagem desabilitado" msgid "Message filters:" msgstr "Filtros de mensagem:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtro \"%s\" habilitado" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "" "%sErro: você precisa especificar pelo menos um marcador(es) ou expressão " "regular para o filtro" #, fuzzy, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:" #, fuzzy, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Filtro \"%s\" excluído" # I am not sure this is the best way to translate the names # (put the equivalent in []), but I think it's better than nothing. #, fuzzy msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "um nome de cor do WeeChat (default [padrão], black [preto], (dark)gray " "[cinza(escuro)], white [branco], (light)red [vermelho(claro)], (light)green " "[verde(claro)], brown [marrom], yellow [amarelo], (light)blue [azul(claro)], " "(light)magenta [magenta(claro)], (light)cyan [ciano(claro)]), um número de " "cor do terminal ou um atalho; atributos são permitidos antes do nome da cor " "(somente para cor de texto, não cor de fundo): \"*\" for negrito, \"!\" for " "reverso, \"_\" for sublinhado" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opção \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "descrição" msgid "type" msgstr "tipo" msgid "boolean" msgstr "booleano" msgid "values" msgstr "valores" msgid "default value" msgstr "valor padrão" msgid "(undefined)" msgstr "(indefinido)" msgid "current value" msgstr "valor atual" msgid "integer" msgstr "inteiro" msgid "string" msgstr "string" msgid "any string" msgstr "qualquer string" msgid "any char" msgstr "qualquer caractere" msgid "max chars" msgstr "máximo de caracteres" msgid "color" msgstr "cor" msgid "enum" msgstr "" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "valor indefinido permitido (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sAjuda indisponível, \"%s\" não é um comando ou uma opção" msgid "Buffer command history:" msgstr "Histórico de comandos do buffer:" #, fuzzy #| msgid "List of bar items:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Lista de itens da barra:" #, fuzzy, c-format msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "opções %s%s%s" #, fuzzy, c-format #| msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s" msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "Novo atalho de teclado (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s" #, fuzzy #| msgid "No bar item defined" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Nenhum item da barra definido" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" updated" msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Barra \"%s\" atualizada" #, fuzzy, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "item da barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" deleted" msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" excluída" msgid "default command:" msgstr "comando padrão:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d atalhos de teclado adicionados ou redefinidos para o contexto \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d atalhos de teclado excluídos para o contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nenhum atalho de teclado adicionado, redefinido ou removido para o context " "\"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Tecla \"%s\" já possui valor padrão" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nenhum atalho de teclado definido para o contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d atalhos de teclado para o contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Tecla:" msgid "No key found" msgstr "Nenhuma tecla encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Atalhos de teclado padrões restaurados para o contexto \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo " "de segurança)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "%d nova tecla adicionada" msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")" #, fuzzy msgid "Stored layouts:" msgstr "Disposição dos buffers salvada:" msgid " (current layout)" msgstr " (disposição atual)" #, fuzzy msgid "No stored layouts" msgstr "nomes das barras" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, fuzzy, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\"" msgid "buffers" msgstr "buffers" msgid "windows" msgstr "janelas" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\"" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Mouse habilitado" msgid "Mouse disabled" msgstr "Mouse desabilitado" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Plugins carregados:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Nenhum plugin encontrado" msgid " (no plugin)" msgstr " (nenhum plugin)" #, fuzzy #| msgid "Plugins loaded:" msgid "No plugins loaded" msgstr "Plugins carregados:" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista de proxys:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nome de usuário: %s, senha: %s" msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" msgid "No proxy defined" msgstr "Nenhum proxy definido" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para o proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Proxy \"%s\" criado" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: falhou ao criar proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: porta \"%s\" errada para o proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Proxy deleted" msgid "Proxy \"%s\" deleted" msgstr "Proxy excluído" #, fuzzy, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sVocê precisa confirmar o comando quit com um argumento extra \"-yes\" " "(veja /help quit)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Opções recarregadas de %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sErro: falhou ao recarregar as opções de %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Restaurar a opção: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sRestauração de todas as opções não é permitida" #, fuzzy, c-format #| msgid "Option reset: " msgid "%d option(s) reset" msgstr "Restaurar a opção: " #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Opções salvas para %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Toda informação criptografada foi deletada" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (ligbcrypt " "version is too old?)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (ligbcrypt version " "is too old?)" msgstr "" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?" msgstr "" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Password deletado" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Password não foi definido" msgid "Passphrase changed" msgstr "Password alterado" msgid "Passphrase added" msgstr "Password adicionado" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Dados seguros \"%s\" deletados" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sDados seguros \"%s\" não encontrados" #, fuzzy msgid "default if null: " msgstr "padrão: " msgid "default: " msgstr "padrão: " #, fuzzy, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim " "da opção para ver uma sublista)" msgid "No option found" msgstr "Nenhuma opção encontrada" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")" msgstr[1] "" "%s%d%s opções de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração (casando com \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração (casando com \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração" msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração" #, fuzzy, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Variáveis" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\"" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\"" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado" msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração com valor trocado" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado" #, fuzzy #| msgid "Option changed: " msgid "Option unchanged: " msgstr "Opção mudada: " msgid "Option changed: " msgstr "Opção mudada: " msgid "Option created: " msgstr "Opção criada: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system" msgstr "%s: aviso: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\"" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Opção removida: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d opção(ões) restaurada(s), %d opção(ões) removidas" #. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "Atualizado %d %s, primeira inicialização: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "vez" msgstr[1] "vezes" #, fuzzy, c-format #| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s" msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo" #, fuzzy msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " #| "'process' or 'connect')" msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running " "(hook type: process, connect or url)" msgstr "" "%sNão foi possível atualizar: existe um ou mais processos em segundo plano " "(tipo de hook 'process' ou 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não existe" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não possui " "permissões de execução" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "Nenhuma barra definida" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Atualizando WeeChat com o arquivo binário: \"%s\"..." #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "***** Erro: exec falhou (programa: \"%s\"), saindo do WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Tempo de execução do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado " "em %s%s" msgid "compiled on" msgstr "compilado em" msgid "Windows list:" msgstr "Lista de janelas:" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo " "tamanho perto da atual" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sCan not close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo " "tamanho perto da atual" #, fuzzy #| msgid "execute a command several times" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "executa um comando várias vezes" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") must be translated #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "" msgstr "Comando" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with \"/\")" msgstr "" msgid "Example:" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "execute a command several times" msgid " set read marker on all buffers:" msgstr "executa um comando várias vezes" msgid "set or remove away status" msgstr "ativar ou remover o status de ausente" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") must be translated msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| " -all: set or remove away status on all connected servers\n" #| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgid "" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: ativa ou remove o status de ausência em todos os servidores " "conectados\n" "message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status " "de ausência é removido)" msgid "manage bars" msgstr "gerenciar barras" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") must be translated #, fuzzy msgid "" "list|listfull|listitems || add [,] " " [,...] || default [input|title|status|" "nicklist] || rename || del | [|" "...] || set