# # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:24+0200\n" "Last-Translator: Vasco Almeida \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" msgid "any string" msgstr "qualquer cadeia" msgid "any char" msgstr "qualquer caráter" msgid "max chars" msgstr "carateres max" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" " "for italic, \"_\" for underline" msgstr "" "um nome de cor WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), um " "número de cor do terminal ou um alias; os atribuídos são permitidos antes da " "cor (só para a cor do texto, não do fundo): \"*\" para negrito, \"!\" para " "invertido, \"/\" para itálico, \"_\" para sublinhado" msgid "description" msgstr "descrição" msgid "type" msgstr "tipo" msgid "values" msgstr "valores" msgid "default value" msgstr "valor predefinido" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "valor indefinido permitido (null)" msgid "IRC color" msgstr "Cor IRC" msgid "WeeChat color" msgstr "Cor WeeChat" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" msgid "Hashtable (input)" msgstr "Tabela hash (entrada)" msgid "Hashtable (output)" msgstr "Tabela hash (saída)" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "listas" #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "variáveis" #, fuzzy msgid "Update allowed:" msgstr "atualização permitida" msgid "Option" msgstr "Opção" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, compilado a %s %s\n" "Desenvolvido por Sébastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Utilização: %s [opção...] [plugin:opção...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -h, --help display this help\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -r, --run-command run command(s) after startup\n" " (many commands can be separated by semicolons)\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect desativar conexão automática aos servidores ao " "iniciar\n" " -c, --colors mostrar cores predefinidas no terminal\n" " -d, --dir definir o diretório do WeeChat (predefinição: ~/." "weechat)\n" " (a variável de ambiente WEECHAT_HOME é lida se " "esta opção não é fornecida)\n" " -h, --help mostrar esta ajuda\n" " -l, --license mostrar a licença do WeeChat\n" " -p, --no-plugin não carregar nenhum plugin ao iniciar\n" " -r, --run-command executar os comandos ao iniciar\n" " (podem ser separados vário comandos por ponto e " "vírgula)\n" " -s, --no-script não carregar nenhum comando ao iniciar\n" " --upgrade atualizar o WeeChat usando ficheiros de sessão " "(ver /help upgrade no WeeChat)\n" " -v, --version mostrar a versão do Weechat\n" " plugin:opção opção de um plugin (ver man weechat)\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Erro: falta o argumento da opção \"%s\"\n" msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "Erro: não foi possível obter o diretório pessoal\n" msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "Error: memória insuficiente para o diretório pessoal\n" msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n" msgstr "" "Erro: WEECHAT_HOME não está definido, verifique as opções de compilação\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "Erro: a base (%s) não é um diretório\n" #, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "Erro: não é possível criar o diretório \"%s\"\n" msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /iset (script iset.pl) can help to customize WeeChat: /script " "install iset.pl\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" "Bem-vindo ao WeeChat!\n" "\n" "Se é a primeira vez que usa o WeeChat, recomenda-se que leia pelo menos o " "guia de introdução, e o manual do utilizador se dispõe de algum tempo; estes " "explicam os principais conceitos do WeeChat.\n" "A documentação do WeeChat está disponível em: https://weechat.org/doc\n" "\n" "Além disso, pode consultar a ajuda incorporada com /help sobre todos os " "comandos e opções (use a tecla Tab para completar o nome).\n" "O comando /iset (script iset.pl) pode ajudá-lo a personalizar o WeeChat: /" "script install iset.pl\n" "\n" "Pode adicionar e conectar-se a um ser servidor de IRC pelos comandos /server " "e /connect (ver /help server)." #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" "%sAviso: o WeeChat está a executar no %s e $TERM é \"%s\", o que pode " "provocar erros no ecrã; $TERM deve ser definido como um destes valores: %s" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "%sDeve adicionar esta linha ao ficheiro %s: %s" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" "%sAviso: não é possível definir a região; certifique-se de que as variáveis " "$LANG e $LC_* estão corretas" #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "Sinal %s recebido, a sair do WeeChat..." msgid "List of bars:" msgstr "Lista de barras:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (condições: %s), %s, preenchimento: %s(topo/fundo)/" "%s(esquerda/direita), %s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(ocultado)" msgid "height" msgstr "altura" msgid "width" msgstr "largura" msgid "auto" msgstr "auto" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", com separador" msgid "No bar defined" msgstr "Nenhum barra definida" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista de itens de barra:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (plugin: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nenhum item de barra definido" #, fuzzy, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sMemória insuficiente" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: tipo incorreto \"%s\" da barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: posição incorreta \"%s\" da barra \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Barra \"%s\" criada" #, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: tamanho incorreto \"%s\" da barra \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Todas as barras foram eliminadas" #, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" eliminada" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir a opção \"%s\" da barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: window not found for \"%s\" command" msgstr "%sErro: janela não encontrada no comando \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível deslocar a barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "" "%sErro: o buffer número %d está fora do intervalo (deve estar entre 1 e %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista de buffers:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notificação: %s)%s%s" #, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%sErro: número de buffer incorreto" #, c-format msgid "%sError: buffer not found" msgstr "%sErro: buffer não encontrado" #, c-format msgid "" "%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look." "buffer_auto_renumber is off" msgstr "" "%sErro: a renumeração só é permitida se a opção weechat.look." "buffer_auto_renumber estiver desativada" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado" #, c-format msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir o nível de notificação \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Variáveis locais do buffer \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Nenhuma variável local definida no buffer \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (deve estar entre %d e %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sA cor \"%s\" não está definida na paleta" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "O conteúdo bruto dos buffers foi escrito no ficheiro de registo" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Depuração de \"%s\" desativada" msgid "error" msgstr "erro" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sErro na expressão a avaliar" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(desativado)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtragem de mensagens ativada" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtragem de mensagens desativada" msgid "Message filters:" msgstr "Filtros de mensagem:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtro \"%s\" ativado" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" not found" msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtro \"%s\" desativado" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sErro: deve especificar pelo menos tags ou regex no filtro" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "O nome do filtro \"%s\" mudou para \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível mudar o nome do filtro \"%s\" para \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Todos os filtros foram eliminados" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Filtro \"%s\" eliminado" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opção \"%s%s%s\":" msgid "boolean" msgstr "booleano" msgid "(undefined)" msgstr "(indefinido)" msgid "current value" msgstr "valor atual" msgid "string" msgstr "cadeia" msgid "integer" msgstr "inteiro" msgid "color" msgstr "cor" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sSem ajuda disponível, \"%s\" não é um comando nem uma opção" msgid "Buffer command history:" msgstr "Histórico de comandos do buffer:" msgid "default command:" msgstr "comando predefinido:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d associações de teclas adicionadas ou redefinidas no contexto \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d associações de teclas no contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nenhuma associação de teclas adicionada, redefinida ou removida do contexto " "\"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível associar a tecla \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "A tecla \"%s\" já tem valor predefinido" #, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível remover a tecla \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nenhuma associação de teclas definida no contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d associações de teclas no contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Nenhuma associação de teclas predefinida no contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d associações de teclas predefinidas no contexto \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Tecla:" msgid "No key found" msgstr "Nenhum tecla encontrada" #, c-format msgid "" "%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a " "ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind " "this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe" msgstr "" "%sErro: não é seguro associar a tecla \"%s\" porque não começa por um código " "ctrl ou meta (sugestão: use alt-k para descobrir os códigos das teclas); se " "pretende mesmo associar esta tecla, desative a opção weechat.look." "key_bind_safe" #, c-format msgid "%sError: context \"%s\" not found" msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "" "As associações de teclas predefinidas no contexto \"%s\" foram restauradas" #, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sErro: o argumento \"-yes\" é necessário para repor as teclas (por motivos " "de segurança)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "%d nova tecla adicionada" msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (contexto: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Disposições guardadas:" msgid " (current layout)" msgstr " (disposição atual)" msgid "No stored layouts" msgstr "Nenhum disposição guardada" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Disposição de %s%s%s guardada em \"%s\" (disposição atual: %s)" msgid "buffers" msgstr "buffers" msgid "windows" msgstr "janelas" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "A disposição de buffers+janelas foi reposta (disposição atual: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Disposição \"%s\" eliminada (disposição atual: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Disposição de %s%s%s reposta em \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown layout \"%s\"" msgstr "%sErro: disposição \"%s\" desconhecida" #, c-format msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sError: a disposição \"%s\" do comando \"%s\" já existe" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "O nome da disposição \"%s\" mudou para \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Rato ativado" msgid "Mouse disabled" msgstr "Rato desativado" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Plugins carregados:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " comandos ligados:" msgid " command_run hooked:" msgstr " command_run ligados:" msgid " timers hooked:" msgstr " temporizadores ligados:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (faltam %d invocações)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milissegundo" msgstr[1] "milissegundos" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (sem limite de invocações)" msgid " fd hooked:" msgstr " ficheiro ligados:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " leitura" msgid " write" msgstr " escrita" msgid " exception" msgstr " exceção" msgid " process hooked:" msgstr " preocessos ligados:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " comando: '%s', pid do filho: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " conexões ligadas:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " socket: %d, endereço: %s, porta: %d, pid do filho: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " impressões ligadas:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " buffer: %s, mensagem: \"%s\"" msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " mensagem: \"%s\"" msgid " signals hooked:" msgstr " sinais ligados:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " sinal: %s" msgid "(all)" msgstr "(todos)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " opções de configuração ligadas:" msgid " completions hooked:" msgstr " completações ligadas:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " modificadores ligados:" msgid "No plugin found" msgstr "Nenhum plugin encontrado" msgid " (no plugin)" msgstr " (nenhum plugin)" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista de proxies:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utilizador: %s, palavra-passe: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Nenhum proxy definido" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: tipo incorreto \"%s\" do proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Proxy \"%s\" adicionado" #, c-format msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: falha ao adicionar o proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: porta \"%s\" incorreta no proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Todos os proxies foram eliminados" #, c-format msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: proxy desconhecido \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy eliminado" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir a opção \"%s\" do proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sDeve confirmar o comando /%s com o argumento extra \"-yes\" (ver /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Opções recarregadas de %s" #, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%sErro: falha ao recarregar as opções de %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Ficheiro de configuração desconhecido \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: incorrect number" msgstr "%sErro: número incorreto" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Opções guardadas em %s" #, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%sErro: falha ao guardar as opções em %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Não há dados encriptados" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Todos os dados encriptados foram eliminados" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Os dados encriptados foram desencriptados com sucesso" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgstr "%sFalha ao desencriptar os dados (frase de acesso incorreta?)" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sDeve desencriptar os dados que ainda estão encriptados antes de efetuar " "alguma operação sobre os dados protegidos ou sobre a frase de acesso" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Frase de acesso eliminada" msgid "Passphrase is not set" msgstr "A frase de acesso não está definida" msgid "Passphrase changed" msgstr "Frase de acesso alterada" msgid "Passphrase added" msgstr "Frase de acesso adicionada" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Dados protegidos \"%s\" definidos" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Dados protegidos \"%s\" eliminados" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sDados protegidos \"%s\" não encontrados" msgid "default if null: " msgstr "predefinição se for nulo: " msgid "default: " msgstr "predefinição: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpção \"%s\" não encontrada (sugestão: pode usar o caráter universal \"*\" " "na opção para ver uma sublista)" msgid "No option found" msgstr "Nenhum opção encontrada" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opção com valor alterado (que corresponde a \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opções com valores alterados (que correspondem a \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opção (que corresponde a \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opções (que correspondem a \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opção" msgstr[1] "%s%d%s opções" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "A variável de ambiente \"%s\" não está definida" #, c-format msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sErro: falha ao definir a variável \"%s\": %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Variável \"%s\" reinicializada" #, c-format msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sErro: falha ao reinicializar a variável \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opção com valor alterado" msgstr[1] "%s%d%s opções com valores alterados" #, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%sErro: falha ao definir a opção \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: option \"%s\" not found" msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrada" msgid "Option changed: " msgstr "Opção alterada: " msgid "Option created: " msgstr "Opção criada: " msgid "Option changed" msgstr "Opção alterada" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sFalha ao reinicializar a opção \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Opção reposta: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Opção removida: %s" #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sNão é permitido repor todas as opções" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d opções repostas, %d opções removidas" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNão é possível atualizar: há um ou mais processos em segundo plano (hook " "do tipo 'process' ou 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNão é possível atualizar: o binário do WeeChat \"%s\" não existe" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNão é possível atualizar: o binário do WeeChat \"%s\" não tem permissões " "de execução" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sNenhum binário especificado" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "A atualizar o WeeChat com o ficheiro binário: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%sErro: não foi possível guardar a sessão no ficheiro" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Erro: falha ao invocar exec (programa: \"%s\"), a sair do WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Tempo de atividade do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado a %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Tempo de atividade do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, " "iniciado a %s%s" msgid "compiled on" msgstr "compilado a" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" msgstr "Atualizado %d %s, primeiro início: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "vez" msgstr[1] "vezes" msgid "Windows list:" msgstr "Lista de janelas:" #, c-format msgid "%sError: incorrect window number" msgstr "%sErro: número de janela incorreto" #, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sErro: não é possível unir as janelas, não há outra janela com o mesmo " "tamanho junto à atual" msgid "set or remove away status" msgstr "definir ou remover estado ausente" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "" " -all: set or remove away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: definir ou remover estado ausente em todos os servidores " "conectados\n" "mensagem: mensagem de ausência (se não for indicada uma mensagem, o estado " "ausente é removido)" msgid "manage bars" msgstr "gerir barras" msgid "" "list|listfull|listitems || add [,] " " [,...] || default [input|title|status|" "nicklist] || del |-all || set