# # Copyright (C) 2009-2016 Krzysztof Koroscik # Copyright (C) 2010 B.J. Stobiecki # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # # Krzysztof Korościk , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 10:20+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Korościk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgid "any string" msgstr "dowolny ciąg" msgid "any char" msgstr "dowolny znak" msgid "max chars" msgstr "maksymalna ilość znaków" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" " "for italic, \"_\" for underline" msgstr "" "nazwa koloru WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), " "numer koloru terminala albo alias; atrybuty dozwolone przed kolorem (tylko " "dla kolorów testu, nie tła): \"*\" pogrubienie, \"!\" odwrócenie, \"/\" " "pochylenie, \"_\" podkreślenie" msgid "description" msgstr "opis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "values" msgstr "wartości" msgid "default value" msgstr "domyślna wartość" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "nieokreślona wartość dozwolona (null)" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Command" msgstr "Komenda" msgid "Completion" msgstr "Dopełnienie" msgid "IRC color" msgstr "Kolory IRC" msgid "WeeChat color" msgstr "Kolory WeeChat" msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Hashtable (input)" msgstr "Hashtable (wejście)" msgid "Hashtable (output)" msgstr "Hashtable (wyjście)" msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" msgid "Lists" msgstr "Listy" msgid "Variables" msgstr "Zmienne" msgid "Update allowed:" msgstr "Aktualizacja dozwolona:" msgid "Option" msgstr "Opcja" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Constants" msgstr "Stałe" #, c-format msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sIstnieje już inna komenda \"%s\" dla wtyczki \"%s\"" #, c-format msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd" msgstr "%sZły deskryptor pliku (%d) użyty w hook_fd" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Kończenie komendy '%s', przekroczono dopuszczalny czas (%.1fs)" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Wykryto odchylenie zegara systemowego (%+ld sekund), ponownie inicjuje " "wszystkie timery" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, skompilowano na %s %s\n" "Rozwijane przez Sébastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Użycie: %s [argumenty...] [wtyczka:opcje...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" " or 4 different directories separated by colons " "(in this order: config, data, cache, runtime)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and " "delete it on exit\n" " (incompatible with option \"-d\")\n" " -h, --help display this help\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" " many commands can be separated by semicolons and " "are evaluated,\n" " this option can be given multiple times\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem przy " "uruchomieniu\n" " -c, --colors wyświetla domyślne kolory w terminalu\n" " -d, --dir <ścieżka> wymusza katalog domowy WeeChat\n" " lub 4 inne katalogi oddzielone dwukropkami (w " "kolejności: konfiguracja, dane, cache, runtime)\n" " (zmienna środowiskowa WEECHAT_HOME jest używana " "jeśli nie ustawiono tej opcji)\n" " -t, --temp-dir tworzy tymczasowy katalog domowy dla WeeChat " "usuwany przy wyjściu\n" " (niekompatybilne z opcją \"-d\")\n" " -h, --help wyświetla tą wiadomość\n" " -l, --license wyświetla licencje WeeChat\n" " -p, --no-plugin nie ładuj wtyczek przy starcie\n" " -P, --plugins załaduj tylko te wtyczki przy starcie\n" " (zobacz /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command wykonaj komendę(y) po uruchomieniu;\n" " wiele komend może być oddzielone średnikami i są " "one przetwarzane,\n" " ta opcja może zostać podana wiele razy\n" " -s, --no-script nie ładuj skryptów przy starcie\n" " --upgrade uaktualnia WeeChat używając plików sesji (zobacz /" "help upgrade w WeeChat)\n" " -v, --version pokaż wersję WeeChat\n" " wtyczka:opcje opcje dla wtyczki (zobacz man weechat)\n" msgid "Extra options in headless mode:\n" msgstr "Dodatkowe opcje w trybie bez interfejsu:\n" msgid "" " --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, " "file descriptors closed);\n" msgstr "" " --daemon uruchom WeeChat jako demona (nowa grupa procesów, " "deskryptory plików zamknięte);\n" msgid "" " (by default in headless mode WeeChat is blocking " "and does not run in background)\n" msgstr "" " (domyślnie w trybie bez interfejsu WeeChat nie " "uruchamia się w tle)\n" msgid "" " --stdout display log messages on standard output instead " "of writing them in log file\n" msgstr "" " --stdout wyświetla widomości na standardowe wyjście " "zamiast do pliku z logiem\n" msgid "" " (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n" msgstr "" " (opcja ignorowana jeśli podano parametr „--" "daemon”)\n" msgid "" "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n" " --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are " "unloaded\n" " --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n" " --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n" msgstr "" "Opcje debugujące (dla narzędzi jak valgrind, NIE UŻYWAĆ NA PRODUKCJI):\n" " --no-dlclose nie wykonuj dlclose po wyładowaniu wtyczek\n" " --no-gnutls wyłącza funkcje init/deinit z gnutls\n" " --no-gcrypt wyłącza funkcje init/deinit z gcrypt\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\"\n" msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)." msgstr "WeeChat działa w trybie bez interfejsu (naciśnij Ctrl-C żeby wyjść)." msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /fset can help to customize WeeChat.\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" "Witaj w WeeChat!\n" "\n" "Jeśli dopiero poznajesz WeeChat, zaleca się abyś przeczytał przynajmniej " "szybki start i poradnik użytkownika jeśli znajdziesz na to chwilę; wyjaśnią " "one główne założenia WeeChat.\n" "Wszystkie dokumenty dotyczące WeeChat dostępne są pod adresem: https://" "weechat.org/doc\n" "\n" "Ponadto, dostępna jest wbudowana pomoc /help dla wszystkich komend i opcji " "(klawisz Tab dopełnia nazwy).\n" "Komenda /fset pomaga w dostosowaniu WeeChat do swoich preferencji.\n" "\n" "Możesz dodać i połączyć się z serwerem IRC za pomocą komend /server i /" "connect (zobacz /help server)." #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" "%sUwaga: WeeChat działa pod %s i $TERM to \"%s\", co może powodować błędy " "wyświetlania; $TERM powinno być ustawione na jedeną z następujących " "wartości: %s" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "%sPowinieneś dodać tą linię w pliku %s: %s" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" "%sUwaga: nie można ustawić języka; upewnij się, że zmienne $LANG i $LC_* są " "ustawione poprawnie" msgid "List of bars:" msgstr "Lista pasków:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (warunki: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/prawo), " "%s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(ukryty)" msgid "height" msgstr "wysokość" msgid "width" msgstr "szerokość" msgid "auto" msgstr "automatycznie" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " priorytet: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, elementy: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", z separatorem" msgid "No bar defined" msgstr "Nie zdefiniowano paska" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista elementów paska:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (wtyczka: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sZa mało pamięci (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sZła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Utworzono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sNie udało się stworzyć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sZły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sPasek \"%s\" nie został znaleziony" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Pasek \"%s\" usunięty" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sNie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sNie znaleziono okna dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sNie można przewinąć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%sNumer bufora %d jest poza zakresem (musi się zawierać między 1 a %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista buforów:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (powiadomienie: %s%s%s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%sNazwa bufora \"%s\" jest zarezerwowana dla WeeChat" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy numer buforu: \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono bufora \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sZmiana numeru jest dozwolona tylko jeśli opcja weechat.look." "buffer_auto_renumber jest wyłączona" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sGłówny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "Powiadomienia dla \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sNie można ustawić poziomu powiadomień \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla bufora \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNiewłaściwy numer koloru \"%s\" (musi się zawierać pomiędzy %d a %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sKolor \"%s\" nie jest zdefiniowany w palecie" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\"" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%d certyfikat załadowany (system: %d, user: %d)" msgstr[1] "%d certyfikaty załadowane (system: %d, user: %d)" msgstr[2] "%d certyfikatów załadowanych (system: %d, user: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\"" msgid "error" msgstr "błąd" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sBłąd w wyrażeniu do przetworzenia" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s bufor: %s%s%s / tagi: %s / wyrażenie: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry wiadomości:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów wiadomości" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" włączony" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono filtru \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sMusisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie regularne dla filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Zaktualizowano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Dodano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sNie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie filtry" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto filtr \"%s\"" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opcja \"%s%s%s\":" msgid "boolean" msgstr "bool" msgid "(undefined)" msgstr "(niezdefiniowane)" msgid "current value" msgstr "aktualna wartość" msgid "string" msgstr "ciąg" msgid "integer" msgstr "liczba" msgid "color" msgstr "kolor" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historia komend bufora:" #, fuzzy #| msgid "List of bar items:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Lista elementów paska:" #, fuzzy, c-format #| msgid "options %s%s%s" msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "opcje %s%s%s" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: %s%s%s%s" msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "%s błąd: %s%s%s%s" #, fuzzy #| msgid "No bar item defined" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" updated" msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "bar item \"%s\"" msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "element paska \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sNie można przewinąć paska \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sContext \"%s\" not found" msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono kontekstu \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sNie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, fuzzy #| msgid "All bars have been deleted" msgid "All custom bar items have been deleted" msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" deleted" msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Pasek \"%s\" usunięty" msgid "default command:" msgstr "domyślna komenda:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d skrótów klawiszowych dodano, usunięto lub zmieniono dla kontekstu \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych usunięto dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego dla kontekstu " "\"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to bind key \"%s\"" msgstr "%sNie można przypisać klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sNie można od bindować klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Klawisz:" msgid "No key found" msgstr "Nie znaleziono klawisza" #, c-format msgid "" "%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or " "meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key " "anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe" msgstr "" "%sNie zaleca się przypisania skrótu \"%s\", ponieważ nie zaczyna się on od " "kodu ctrl ani meta (alt) (użyj alt-k żeby znaleźć kody klawiszy); jeśli " "pomimo tego chcesz utworzyć ten skrót, wyłącz optcję weechat.look." "key_bind_safe" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sArgument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy (względy " "bezpieczeństwa)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz" msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze (kontekst: \"%s\")" msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy (kontekst: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Zapisane układy:" msgid " (current layout)" msgstr " (aktualny układ)" msgid "No stored layouts" msgstr "Brak zapisanych układów" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Układ %s%s%s zapisano w \"%s\" (obecny układ: %s)" msgid "buffers" msgstr "bufory" msgid "windows" msgstr "oknoa" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Układ buforów+okien został zresetowany (obecny układ: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Skasowano układ \"%s\" (obecny układ: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Układ dla %s%s%s zresetowany w \"%s\"" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono układu \"%s\"" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sUkład \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę układu \"%s\" na \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Obsługa myszy włączona" msgid "Mouse disabled" msgstr "Obsługa myszy wyłączona" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Załadowane wtyczki:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Nie znaleziono wtyczki" msgid " (no plugin)" msgstr " (brak wtyczki)" msgid "No plugins loaded" msgstr "Brak załadowanych wtyczek" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista proxy:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s" msgid "(none)" msgstr "(brak)" msgid "No proxy defined" msgstr "Nie zdefiniowano proxy" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sZły typ \"%s\" dla pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Dodano proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sNie udało się dodać pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sZły port \"%s\" dla pośrednika \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie proxy" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono pośrednika \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy usunięte" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sNie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sMusisz potwierdzić użycie komendy /%s dodatkowym argumentem \"-" "yes\" (zobacz /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Ustawienia przeładowane z %s" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sNie udało się przeładować ustawień z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy numer: \"%s\"" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Ustawienia zapisano do %s" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sNie udało się zapisać ustawień do %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Nie ma zaszyfrowanych danych" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Wszystkie zaszyfrowane dane zostały usunięte" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Zaszyfrowane dane zostały pomyślnie odszyfrowane" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgstr "%sNie udało się odszyfrować danych (złe hasło?)" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sMusisz odszyfrować zaszyfrowane dane przed wykonaniem jakiejś operacji na " "zabezpieczonych danych lub haśle" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sHasło jest za długie (max: %d znaków)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Usunięto hasło" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Nie ustawiono hasła" msgid "Passphrase changed" msgstr "Hasło zmienione" msgid "Passphrase added" msgstr "Dodano hasło" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Ważne: zewnętrzny program jest używany do odczytania hasła przy uruchomieniu " "(opcja sec.crypt.passphrase_command); musisz zapewnić, żeby ten program " "zwracał ustawione hasło" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Zabezpieczono dane \"%s\"" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto zabezpieczone dane \"%s\"" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono zabezpieczonych danych \"%s\"" msgid "default if null: " msgstr "domyślnie jeśli null: " msgid "default: " msgstr "domyślnie: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpcja \"%s\" nie znaleziona (porada: możesz użyć \"*\" jako opcji, aby " "zobaczyć listę)" msgid "No option found" msgstr "Nie znaleziono opcji" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji (pasuje do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opcja" msgstr[1] "%s%d%s opcje" msgstr[2] "%s%d%s opcji" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Zmienna środowiskowa \"%s\" nie jest zdefiniowana" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sNie udało się ustawić zmiennej \"%s\": %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Zmienna \"%s\" jest nieustawiona" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sNie udało się skasować zmiennej \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmienione" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmienionych" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się ustawienie opcji \"%s\"" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono opcji \"%s\"" msgid "Option changed: " msgstr "Opcja zmieniona: " msgid "Option created: " msgstr "Opcja utworzona: " msgid "Option changed" msgstr "Zmieniono opcję" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Reset opcji: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Usunięto opcję: %s" #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sResetowanie wszystkich opcji jest niedozwolone" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie " "typu 'process' lub 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień " "do wykonania" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sNie określono binarki" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sUnable to save session in file" msgstr "%sNie można zapisać sesji w pliku" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono " "%s%s" msgid "compiled on" msgstr "skompilowano" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "" "Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s, ostatnie uruchomienie: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "raz" msgstr[1] "razy" msgstr[2] "razy" msgid "Windows list:" msgstr "Lista okien:" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy numer okna: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sNie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" #, c-format msgid "" "%sCan not close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sNie można zamknąć okna, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" msgid "set or remove away status" msgstr "ustawia lub kasuje status nieobecności" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "" " -all: set or remove away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: ustawia lub kasuje stan nieobecności na wszystkich połączonych " "serwerach\n" "wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status " "nieobecności zostaje usunięty)" msgid "manage bars" msgstr "zarządzaj paskami" msgid "" "list|listfull|listitems || add [,] " " [,...] || default [input|title|status|" "nicklist] || del |-all || set