# # Copyright (C) 2009-2011 Krzysztof Koroscik # Copyright (C) 2010 B.J. Stobiecki # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-10 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 09:18+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Korościk \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sebastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, skompilowano na %s %s\n" "Rozwijane przez Sebastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Użycie: %s [argumenty...] [wtyczka:opcje...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -r, --run-command run command(s) after startup\n" " (many commands can be separated by semicolons)\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin\n" " for example, irc plugin can connect\n" " to server with url like:\n" " irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]" "[/#channel1][,#channel2[...]]\n" " (look at plugins documentation for more information\n" " about possible options)\n" msgstr "" " -a, --no-connect wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem przy " "uruchomieniu\n" " -c, --colors wyświetla domyślne kolory w terminalu\n" " -d, --dir <ścieżka> ustawia katalog domowy WeeChat (domyślnie: ~/." "weechat)\n" " -h, --help ta wiadomość\n" " -k, --keys wyświetla domyślne skróty klawiszowe WeeChat\n" " -l, --license wyświetla licencje WeeChat\n" " -p, --no-plugin nie ładuj wtyczek przy starcie\n" " -r, --run-command wykonaj komendę(y) po uruchomieniu\n" " (wiele komend może być oddzielone przecinkiem)\n" " -s, --no-script nie ładuj skryptów przy starcie\n" " -v, --version pokaż wersję WeeChat\n" " wtyczka:opcje opcje dla wtyczki\n" " na przykład, wtyczka irc może połączyć się\n" " z serwerem dzięki adresowi:\n" " irc[6][s]://[nick[:hasło]@]irc.przykład.org[:port][/" "#kanał1][,#kanał2[...]]\n" " (zajrzyj do dokumentacji wtyczek po więcej informacji\n" " o dostępnych opcjach)\n" #. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n" msgstr "%s domyślne skróty klawiszowe (kontekst: \"%s\"):\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\" \n" msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n" msgstr "" "Błąd: WEECHAT_HOME nie ma zdefiniowanej wartości , sprawdź opcje kompilacji\n" msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "Błąd: nie można pozyskać katalogu domowego\n" msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "Błąd: za mało miejsca dla katalogu domowego\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "Błąd: %s nie jest katalogiem\n" #, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\"\n" msgid "List of bars:" msgstr "Lista pasków:" #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " "%s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (położenie: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/" "prawo), %s: %s" msgid "(hidden)" msgstr "(ukryty)" msgid "height" msgstr "wysokość" msgid "width" msgstr "szerokość" msgid "auto" msgstr "automatycznie" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" msgstr " priorytet: %d, fg: %s, tło: %s, elementy: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", z separatorem" msgid "No bar defined" msgstr "Nie zdefiniowano paska" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista elementów paska:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (wtyczka: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska" #, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "%sZa mało pamięci" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Utworzono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało sią stworzyć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte" #, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieznany pasek \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Pasek \"%s\" usunięty" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: window not found for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono okna dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można przewinąć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: nieznany parametr dla komendy \"%s\"" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista buforów:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)" msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (powiadomienia: %s)" #, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer buforu" #, c-format msgid "%sError: buffer not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono buforu" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sBłąd: główny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla bufora \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNiewłaściwy numer koloru \"%s\" (musi się zawierać pomiędzy %d a %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sKolor \"%s\" nie jest zdefiniowany w palecie" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\"" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\"" msgid "error" msgstr "błąd" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sBłąd w wyrażeniu do przetworzenia" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s bufor: %s%s%s / tagi: %s / wyrażenie: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry wiadomości:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów wiadomości" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" włączony" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono filtru \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" already exists" msgstr "%sBłąd: filtr \"%s\" już istnieje" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "%sBłąd: musisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie dla filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Dodano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "%sError adding filter" msgstr "%sBłąd podczas dodawania filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie filtry" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto filtr \"%s\"" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opcja \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "opis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "boolean" msgstr "bool" msgid "values" msgstr "wartości" msgid "default value" msgstr "domyślna wartość" msgid "(undefined)" msgstr "(niezdefiniowane)" msgid "current value" msgstr "aktualna wartość" msgid "string" msgstr "ciąg" msgid "integer" msgstr "liczba" msgid "any string" msgstr "dowolny ciąg" msgid "any char" msgstr "dowolny znak" msgid "max chars" msgstr "maksymalna ilość znaków" msgid "color" msgstr "kolor" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" " "for underline" msgstr "" "nazwa koloru WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), " "numer koloru terminala albo alias; atrybuty dozwolone przed kolorem (tylko " "dla kolorów testu, nie tła): \"*\" pogrubienie, \"!\" odwrócenie, \"_\" " "podkreślenie" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "nieokreślona wartość dozwolona (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historia komend bufora:" msgid "default command:" msgstr "domyślna komenda:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d skrótów klawiszowych dodano, usunięto lub zmieniono dla kontekstu \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych usunięto dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego dla kontekstu " "\"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można przypisać klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość" #, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można od bindować klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Klawisz:" msgid "No key found" msgstr "Nie znaleziono klawisza" #, c-format msgid "%sError: context \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sBłąd: argument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy " "(względy bezpieczeństwa)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz" msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze (kontekst: \"%s\")" msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy (kontekst: \"%s\")" msgid "Saved layouts:" msgstr "Zapisane układy:" msgid " (current layout)" msgstr " (aktualny układ)" msgid "No layout saved" msgstr "Nie zapisano żadnego układu" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Układ dla %s%s%s zapisano w \"%s\" (obecny układ: %s)" msgid "buffers" msgstr "bufory" msgid "windows" msgstr "oknoa" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Układ buforów+okien został zresetowany (obecny układ: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Skasowano układ \"%s\" (obecny układ: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Układ dla %s%s%s zresetowany w \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown layout \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieznany układ \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: układ \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę układu \"%s\" na \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Obsługa myszy włączona" msgid "Mouse disabled" msgstr "Obsługa myszy wyłączona" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Załadowane wtyczki:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " powiązane komendy:" msgid " command_run hooked:" msgstr " powiązane command_run:" msgid " timers hooked:" msgstr " powiązane timery:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (%d wywołań pozostało)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekunda" msgstr[1] "milisekundy" msgstr[2] "milisekund" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (brak limitu wywołań)" msgid " fd hooked:" msgstr " powiązane fd:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (flagi: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " odczyt" msgid " write" msgstr " zapis" msgid " exception" msgstr " wyjątek" msgid " process hooked:" msgstr " powiązany proces:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " komenda: '%s', pid potomka: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " powiązane połączenia:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " gniazdo: %d, adres: %s, port: %d,pid potomka: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " powiązane wyświetlenia:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " bufor: %s, wiadomość: \"%s\"" msgid "(none)" msgstr "(brak)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " wiadomość: \"%s\"" msgid " signals hooked:" msgstr " powiązane sygnały:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " sygnał: %s" msgid "(all)" msgstr "(wszystkie)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " powiązane opcje konfiguracyjne:" msgid " completions hooked:" msgstr " powiązane dopełnienia:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " powiązane modyfikatory:" msgid "No plugin found" msgstr "Nie znaleziono wtyczki" msgid " (no plugin)" msgstr " (brak wtyczki)" #, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: zła liczba argumentów dla komendy \"%s\"" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista proxy:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Nie zdefiniowano proxy" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły typ \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" created" msgstr "Utworzono proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało się utworzyć proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły port \"%s\" dla proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie proxy" #, c-format msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: niezdefiniowane proxy \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy usunięte" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)" msgstr "" "%sMusisz potwierdzić użycie komendy quit dodatkowym argumentem \"-yes" "\" (zobacz /help quit)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Ustawienia przeładowane z %s" #, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się przeładować ustawień z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: incorrect number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Ustawienia zapisano do %s" #, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się zapisać ustawień do %s" msgid "default: " msgstr "domyślnie: " msgid "(unknown)" msgstr "(nieznane)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" "%sNie znaleziono opcji \"%s\" (porada: możesz użyć \"*\" na początku i/lub " "końcu opcji, aby uzyskać listę)" msgid "No option found" msgstr "Nie znaleziono opcji" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji (pasuje do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opcja" msgstr[1] "%s%d%s opcje" msgstr[2] "%s%d%s opcji" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmienione" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmienionych" #, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić opcji \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: option \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono opcji \"%s\"" msgid "Option changed: " msgstr "Opcja zmieniona: " msgid "Option created: " msgstr "Opcja utworzona: " msgid "Option changed" msgstr "Zmieniono opcję" #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sResetowanie wszystkich opcji jest niedozwolone" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Reset opcji: " #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Usunięto opcję: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie " "typu 'process' lub 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień " "do wykonania" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%sBłąd: nie można zapisać sesji w pliku" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono %s" "%s" msgid "compiled on" msgstr "skompilowano" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" msgstr "Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "raz" msgstr[1] "razy" msgstr[2] "razy" msgid "Windows list:" msgstr "Lista okien:" #, c-format msgid "%sError: incorrect window number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer okna" #, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sBłąd: nie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" msgid "toggle away status" msgstr "zmienia status nieobecności" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: zmienia stan nieobecności na wszystkich połączonych serwerach\n" "wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status " "nieobecności zostaje usunięty)" msgid "manage bars" msgstr "zarządzaj paskami" msgid "" "list|listfull|listitems || add [,] " " [,...] || default [input|title|status|nicklist] || " "del |-all || set