# # Copyright (C) 2009-2010 Krzysztof Koroscik # Copyright (C) 2010 B.J. Stobiecki # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.3.3-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-17 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 21:25+0200\n" "Last-Translator: B.J. Stobiecki \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "%s Copyright (C) 2003-2010, compiled on %s %s\n" "Developed by Sebastien Helleu - %s" msgstr "" "%s Copyright (C) 2003-2010, skompilowano na %s %s\n" "Rozwijane przez Sebastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Użycie: %s [argumenty...] [wtyczka:opcje...]\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin\n" " for example, irc plugin can connect\n" " to server with url like:\n" " irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]" "[//#channel1][,#channel2[...]]\n" " (look at plugins documentation for more information\n" " about possible options)\n" msgstr "" " -a, --no-connect wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem przy " "uruchomieniu\n" " -d, --dir <ścieżka> ustawia katalog domowy WeeChat (domyślnie: ~/." "weechat)\n" " -h, --help ta wiadomość\n" " -k, --keys wyświetla domyślne skróty klawiszowe WeeChat\n" " -l, --license wyświetla licencje WeeChat\n" " -p, --no-plugin nie ładuj wtyczek przy starcie\n" " -s, --no-script nie ładuj skryptów przy starcie\n" " -v, --version pokaż wersję WeeChat\n" " wtyczka:opcje opcje dla wtyczki\n" " na przykład, wtyczka irc może połączyć się\n" " z serwerem dzieki adresowi:\n" " irc[6][s]://[nick[:haslo]@]irc.przykład.org[/port][//" "#kanał1][,#kanał2[...]]\n" " (zajrzyj do dokumentacji wtyczek po więcej informacji\n" " o dostępnych opcjach)\n" #. TRANSLATORS: "%s" is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "Domyślne skróty klawiszowe %s:\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\" \n" msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "Błąd: nie można pozyskać katalogu domowego\n" msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "Błąd: za mało miejsca dla katalogu domowego\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "Błąd: %s nie jest katalogiem\n" #, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\"\n" msgid "List of bars:" msgstr "Lista pasków:" #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " "%s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (położenie: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/" "prawo), %s: %s" msgid "(hidden)" msgstr "(ukryty)" msgid "height" msgstr "wysokość" msgid "width" msgstr "szerokość" msgid "auto" msgstr "automatycznie" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" msgstr " priorytet: %d, fg: %s, tło: %s, elementy: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", z seperatorem" msgid "No bar defined" msgstr "Nie zdefiniowano paska" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista elementów paska:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (wtyczka: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska" #, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: brak argumentów dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "%sZa mało pamięci" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Utworzono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało sią stworzyć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Wszystkie paski zostały usunięte" #, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nieznany pasek \"%s\"" msgid "Bar deleted" msgstr "Pasek usunięty" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono bufora dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można przewinąć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: nieznany parametr dla komendy \"%s\"" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista buforów:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)" msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (powiadomienia: %s)" #, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%sBłąd: nieprawidłowy numer buforu" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sBłąd: główny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla buforu \"%s\"" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\"" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\"" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s bufor: %s%s%s%s%s / tagi: %s / wyrażenie: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone" msgid "Message filters:" msgstr "Fltry wiadomości:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrow wiadomości" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" włączony" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie odnaleziono filtru \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony" #, c-format msgid "%sError: filter \"%s\" already exists" msgstr "%sBłąd: filtr \"%s\" już istnieje" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "%sBłąd: musisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie dla filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Dodano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "%sError adding filter" msgstr "%sBłąd podczas dodawania filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sBłąd: niemożna zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Usunięto wszystki filtry" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto filtr \"%s\"" #. TRANSLATORS: "%s" is "weechat" #, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "%s wewnętrzne komendy:" msgid "Other commands:" msgstr "Pozostałe komendy:" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opcja \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "opis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "boolean" msgstr "bool" msgid "values" msgstr "wartości" msgid "default value" msgstr "domyślna wartość" msgid "(undefined)" msgstr "(niezdefiniowane)" msgid "current value" msgstr "aktualna wartość" msgid "string" msgstr "ciąg" msgid "integer" msgstr "liczba" msgid "any string" msgstr "dowolny ciąg" msgid "any char" msgstr "dowolny znak" msgid "max chars" msgstr "maksymalna ilość znaków" msgid "color" msgstr "kolor" msgid "a color name" msgstr "nazwa koloru" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komenda ani opcją" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historia komend bufora:" msgid "default command:" msgstr "domyślna komenda:" #, c-format msgid "Key bindings added or redefined (%d):" msgstr "Dodane lub przedefiniowane skróty klawiszowe (%d):" #, c-format msgid "Key bindings deleted (%d):" msgstr "Usunięte skróty klawiszowe (%d):" msgid "No key binding added, redefined or removed" msgstr "Nie dodano, przedefiniowano lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego" msgid "No key binding defined" msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy" #, c-format msgid "Key bindings (%d):" msgstr "Powiązania klawiszy (%d):" msgid "No default key binding" msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych" #, c-format msgid "Default key bindings (%d):" msgstr "Domyślne skróty klawiszowe (%d):" msgid "Key:" msgstr "Klawisz:" msgid "No key found" msgstr "Nie znaleziono klawisza" #, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%sBłąd: niemożna przypisać klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Klawisz \"%s\" nieprzypisany" #, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można odbindować klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony" msgid "Default key bindings restored" msgstr "Przywrócono domyślne przypisania klawiszy" #, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sBłąd: argument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy " "(względy bezpieczeństwa) " #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added" msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz" msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze" msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy" #, c-format msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\"" msgstr "arkusz: id: %d, rodzic: %d, wtyczka: \"%s\", bufor: \"%s\"" #, c-format msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)" msgstr "" "węzeł: id: %d, rodzic: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, rozmiar: %d%% (%s)" msgid "horizontal split" msgstr "podział poziomy" msgid "vertical split" msgstr "podział pionowy" msgid "Saved layout for buffers:" msgstr "Zapisano układ dla buforów:" msgid "Saved layout for windows:" msgstr "Zapisano układ dla oken:" msgid "No layout saved" msgstr "Nie zapisano żadnego układu" msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)" msgstr "Zapisano układ dla buforów (kolejność buforów)" msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)" msgstr "Zapisano układ dla okien (bufor wyświetlany w każdym oknie)" msgid "Layout reset for buffers" msgstr "Zresetowano układ dla buforów" msgid "Layout reset for windows" msgstr "Zresetowano układ dla okien" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Załadowane wtyczki:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s" msgid " commands hooked:" msgstr " powiązane komendy:" msgid " command_run hooked:" msgstr " powiązane command_run:" msgid " timers hooked:" msgstr " powiązane timery:" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr " %d %s (%d wywołań pozostało)" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekunda" msgstr[1] "milisekundy" msgstr[2] "milisekund" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr " %d %s (brak limitu wywołań)" msgid " fd hooked:" msgstr " powiązane pliki:" #, c-format msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" msgstr " %d (flagi: 0x%x:%s%s%s)" msgid " read" msgstr " odczyt" msgid " write" msgstr " zapis" msgid " exception" msgstr " wyjątek" msgid " process hooked:" msgstr " powiązany proces:" #, c-format msgid " command: '%s', child pid: %d" msgstr " komenda: '%s', pid potomka: %d" msgid " connect hooked:" msgstr " powiązane połączenia:" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" msgstr " gniazdo: %d, adres: %s, port: %d,pid potomka: %d" msgid " prints hooked:" msgstr " powiązane wydruki:" #, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " bufor: %s, wiadomość: \"%s\"" msgid "(none)" msgstr "(brak)" #, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " wiadomość: \"%s\"" msgid " signals hooked:" msgstr " powiązane sygnały:" #, c-format msgid " signal: %s" msgstr " sygnał: %s" msgid "(all)" msgstr "(wszystkie)" msgid " configuration options hooked:" msgstr " powiązane opcje konfiguracyjne:" msgid " completions hooked:" msgstr " powiązane dopełnienia:" msgid " modifiers hooked:" msgstr " powiązane modyfikatory:" msgid "No plugin found" msgstr "Nie znaleziono wtyczki" msgid " (no plugin)" msgstr "(brak wtyczki)" #, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%sBłąd: zła liczba argumentów dla komendy \"%s\" " msgid "List of proxies:" msgstr "Lista proxy:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s" msgid "No proxy defined" msgstr "Nie zdefiniowano proxy" #, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły typ \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" created" msgstr "Utworzono proxy \"%s\" " #, c-format msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało się utworzyć proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: zły port \"%s\" dla proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Usunięto wszystkie proxy" #, c-format msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: niezdefiniowane proxy \"%s\"" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy usunięte" #, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)" msgstr "" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Ustawienia przeładowane z %s" #, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się przeładować ustawień z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\"" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Ustawienia zapisano do %s" #, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%sBłąd: nie udało się zapisać ustawień do %s" msgid "(unknown)" msgstr "(nieznane)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" "%sNie znaleziono opcji \"%s\" (rada: możesz użyć \"*\" na początku i/lub " "końcu opcji, aby uzyskać listę)" msgid "No configuration option found" msgstr "Nie znaleziono żadnej opcji konfiguracyjnej" #, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "" "Znaleziono %s%d%s opcję konfiguracyjną pasującą do wyrażenia \"%s\" " msgstr[1] "" "Znaleziono %s%d%s opcje konfiguracyjne pasujące do wyrażenia \"%s\" " msgstr[2] "" "Znaleziono %s%d%s opcji konfiguracyjnych pasujących do wyrażenia \"%s\" " #, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "Znaleziono %s%d%s opcję konfiguracyjną" msgstr[1] "Znaleziono %s%d%s opcje konfiguracyjne" msgstr[2] "Znaleziono %s%d%s opcji konfiguracyjnych" #, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie udało się ustawić opcji \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono opcji konfiguracyjnej \"%s\" " msgid "Option changed: " msgstr "Opcja zmieniona:" msgid "Option changed" msgstr "Zmieniono opcję" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Reset opcji:" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Usunięto opcję: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: istnieje jeden lub więcej procesów w tle (powiązanie " "typu 'process' lub 'connect')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje " #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień " "do wykonania" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%sBłąd: nie można zapisać sesji w pliku" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono %s" "%s" msgid "compiled on" msgstr "skompilowano" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" msgstr "Uaktualniono %d %s, pierwsze uruchomienie: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "raz" msgstr[1] "razy" msgstr[2] "razy" msgid "Windows list:" msgstr "Lista okien:" #, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%sBłąd: nie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" msgid "toggle away status" msgstr "zmienia status nieobecności" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [wiadomość]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: zmienia stan nieobecnośći na wszystkich połączonych serwerach\n" "wiadomość: powód nieobecnośći (jeśli nie podano wiadomości status " "nieobecności zostaje usunięty)" msgid "manage bars" msgstr "zarządzaj paskami" msgid "" "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] " "| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|" "toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] " "| [listitems]" msgstr "" "[add nazwa typ[,warunek1,warunek2,...] pozycja rozmiar separator element1," "element2,...] | [default] | [del nazwa|-all] | [set nazwa opcja wartość] | " "[hide|show|toggle nazwa] | [scroll nazwa bufor wartość_przewinięcia] | " "[list] | [listfull] | [listitems]" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: root: outside windows,\n" " window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" " cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" " active: on active window\n" " inactive: on inactive windows\n" " nicklist: on windows with nicklist\n" " without condition, bar is always displayed\n" " position: bottom, top, left or right\n" " size: size of bar (in chars)\n" " separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " "separator\n" " item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space " "between items) or \"+\" (glued items))\n" " default: create default bars\n" " del: delete a bar (or all bars with -all)\n" " set: set a value for a bar property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." ".*)\n" " value: new value for option\n" " hide: hide a bar\n" " show: show an hidden bar\n" " toggle: hide/show a bar\n" " scroll: scroll bar up/down\n" " buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you " "should use '*' for root bars)\n" " scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', " "'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by " "%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n" " list: list all bars\n" " listfull: list all bars (verbose)\n" " listitems: list all bar items\n" "\n" "Examples:\n" " create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," "completion\n" " hide a bar:\n" " /bar hide mybar\n" " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " scroll to end of nicklist on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgstr "" " add: dodaj nowy pasek\n" " nazwa: nazwa paska (musi być unikalna)\n" " typ: root: poza oknami,\n" " window: wewnątrz okien, z opcjonalnymi warunkami (patrz " "niżej)\n" " warunek1,...: warunek(i) dla wyświetlenia paska (tylko dla typu \"window" "\"):\n" " active: w aktywnym oknie\n" " inactive: w nieaktywnym oknie\n" " nicklist: w oknach z listą nicków\n" " bez warunku pasek jest zawsze wyświetlany\n" " pozycja: dół (bottom), góra (top), lewo (left) lub prawo (right)\n" " rozmiar: rozmiar paska (w znakach)\n" " separator: 1 dla użycia separatora (linia), 0 - brak separatora\n" " element1,...: elementy dla tego paska (elementy mogą być oddzielone " "przecinkiem (przerwa między elementami) lub \"+\" (sklejone elementy))\n" " default: tworzy domyślne paski\n" " del: usówa pasek (lub wszystkie z użyciem -all)\n" " set: ustawia wartość dla właściwości paska\n" " opcja: opcja do zmiany (listę opcji można zobaczyć dzięki /set " "weechat.bar..*)\n" " wartość: nowa wartość opcji\n" " hide: ukrywa pasek\n" " show: pokazuje ukryty pasek\n" " toggle: ukrywa/pokazuje pasek\n" " scroll: przewija pasek w góre/dół\n" " bufor: nazwa buforu do przesunięcia ('*' oznacza obecny bufor, " "powinno się używać '*' dla pasków typu root)\n" " wartość_przewinięcia: wartość dla przewinięcia: 'x' lub 'y', następnie '+', " "'-', 'b' (początek) lub 'e' (koniec), wartość (dla +/-), oraz opcjonalnie %% " "(w celu przesunięcia %% szerokości/wysokości, w przeciwnym wypadku wartość " "jest ilością znaków)\n" " list: lista wszystkich pasków\n" " listfull: lista wszystkich pasków (z polami)\n" " listitems: lista wszystkich elementów pasków\n" "\n" "przykład:\n" " tworzy pasek z czasem, numerem + nazwą buforu i zakończeniem:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," "completion\n" " ukrywa pasek:\n" " /bar hide mybar\n" " przewija listę nicków a obecnym buforze o 10 lini w dół :\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " przewija listę z nickami stronę do góry w buforze #weechat:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " przewija do końca listę nicków w obecnym buforze:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgid "manage buffers" msgstr "zarządzaj buforami" msgid "" "[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge " "[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property " "value | get property | number | name]" msgstr "" "[clear [numer | -merged | -all] | move numer | merge numer | unmerge [numer] " "| close [n1[-n2]] | list | notify pozom | localvar | set własność wartość | " "get własność | numer | nazwa]" msgid "" " clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged " "buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of " "both buffers)\n" " (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n" " unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n" " close: close buffer (number/range is optional)\n" " list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n" " notify: set notify level for current buffer: this level determines whether " "buffer will be added to hotlist or not:\n" " none: never\n" " highlight: for highlights only\n" " message: for messages from users + highlights\n" " all: all messages\n" " reset: reset to default value (all)\n" "localvar: display local variables for current buffer\n" " set: set a property for current buffer\n" " get: display a property of current buffer\n" " number: jump to buffer by number, possible prefix:\n" " '+': relative jump, add number to current\n" " '-': relative jump, sub number to current\n" " '*': jump to number, using option \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"\n" " name: jump to buffer by (partial) name\n" "\n" "Examples:\n" " clear current buffer:\n" " /buffer clear\n" " move buffer to number 5:\n" " /buffer move 5\n" " merge with core buffer:\n" " /buffer merge 1\n" " unmerge buffer:\n" " /buffer unmerge\n" " close current buffer:\n" " /buffer close\n" " close buffers 5 to 7:\n" " /buffer close 5-7\n" " jump to #weechat:\n" " /buffer #weechat\n" " jump to next buffer:\n" " /buffer +1" msgstr "" " clear: czyści zawartość bufora (numer bufora, -merged dla połączonych " "buforów, -all dla wszystkich buforów, lub nic dla obecnego bufora)\n" " move: przesuwa bufor na liście (może byc względne, np -1)\n" " merge: łączy obecny bufor z innym (obszar rozmowy zostanie pomieszany " "między oba bufory)\n" " (domyślnie ctrl-x przełącza pomiędzy połączonymi buforami)\n" " unmerge: odłącza bufor od innych mających taki sam numer\n" " close: zamyka bufor (numer/przedział są opcjonalne)\n" " list: lista buforów (żaden parametr nie wpływa na listę)\n" " notify: ustawia poziom powiadomień dla obecnego bufora: ten poziom określa " "czy bufor zostanie dodany do hotlisty czy nie:\n" " none: nigdy\n" " highlight: tylko dla higlightów\n" " message: wiadomości od użytkowników + highlighty\n" " all: wszystkie wiadomości\n" " reset: przywraca wartości domyślne (all)\n" "localvar: wyświetla zmienne lokalne obecnego bufora\n" " set: ustawia właściwość obecnego bufora\n" " get: wyświetla właściwości obecnego bufora\n" " numer: przechodzi do bufora o numerze, dostępne prefiksy:\n" " '+': przejście względne, dodaje numer do obecnego\n" " '-': przejście względne, odejmuje numer od obecnego\n" " '*': przejście do numeru, używając opcji \"weechat.look." "jump_current_to_previous_buffer\"\n" " nazwa: przejście do bufora o (częściowej) nazwie\n" "\n" "Przykłady:\n" " czyści zawartość obecnego bufora:\n" " /buffer clear\n" " przenosi bufor na numer 5:\n" " /buffer move 5\n" " łączy z głównym buforem:\n" " /buffer merge 1\n" " odłącza bufory:\n" " /buffer unmerge\n" " zamyka obecny bufor:\n" " /buffer close\n" " zamyka bufory od 5 do 7:\n" " /buffer close 5-7\n" " przechodzi do #weechat:\n" " /buffer #weechat\n" " przechodzi do następnego buforu:\n" " /buffer +1" msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "wywołaj wyraźnie komendę WeeChat lub pluginu" msgid "plugin command" msgstr "komenda pluginu" msgid "" " plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" " plugin: nazwa pluginu ('weechat' dla wewnętrznych komend WeeChat )\n" "command: komenda do wywołania ( '/' jest automatycznie dodawane jeśli nie " "występuje na początku komendy)" msgid "control debug for core/plugins" msgstr "kontrola debugu dla rdzenia/wtyczek" msgid "[list | set plugin level | dump | buffer | windows | term]" msgstr "[list | set plugin poziom | dump | buffer | windows| term]" msgid "" " set: set log level for plugin\n" " plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n" " level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " term: display infos about terminal and available colors" msgstr "" " set: ustawia poziom logowania dla wtyczki\n" " plugin: nazwa wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)\n" " poziom: poziom debugowania wtyczki (0 = wyłączony)\n" " dump: zachowuje zrzut pamięci w pliku z logiem WeeChat (taki sam zrzut " "jezst zapisywany podczas awari WeeChat)\n" " buffer: zrzuca zawartość bufora z wartosciami hexadedymalnymi do pliku z " "logiem\n" "windows: wyświetla drzewo okien\n" " term: wyświetla informacje o terminalu i dostępnych kolorach" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" "filtruje wiadomości w buforach, aby je ukryć/pokazać w zależności do tagów " "lub wyrażeń regularnych" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags " "regex] | [del name|-all]" msgstr "" "[list] | [enable|disable|toggle [nazwa]] | [add nazwa wtyczka.bufor tagi " "regex] | [del nazwa|-all]" #, fuzzy msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" " disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " name: filter name\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " -all: delete all filters\n" "plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all " "buffers)\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join," "irc_part,irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line\n" " - use '\\t' to separate prefix from message, special chars " "like '|' must be escaped: '\\|'\n" " - if regex starts with '!', then matching result is reversed " "(use '\\!' to start with '!')\n" "\n" "The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n" "\n" "Tags most commonly used:\n" " no_filter, no_highlight, log0..log9 (log level),\n" " notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" " irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw), irc_numeric, " "irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, " "away_info.\n" "\n" "Examples:\n" " use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n" " /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" " filter all IRC join/part/quit messages:\n" " /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n" " /filter add nicks * irc_366 *\n" " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n" " /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" " keep only nick \"titi\" on IRC channel #test:\n" " /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n" " filter lines containing word \"spam\":\n" " /filter add filterspam * * spam\n" " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n" " /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" msgstr "" " list: wyświetla wszystkie filtry\n" " enable: włącza filtry (filtry są domyślnie wlączone)\n" " disable: wyłącza filtry\n" " toggle: przełącza filtry\n" " nazwa: nazwa filtru\n" " add: dodaje filtr\n" " del: usuwa filtr\n" " -all: usuwa wszystkie filtry\n" "wtyczka.bufor: plugin i wtyczka, gdzie filtr jest aktywny (\"*\" dla " "wszystkich buforów)\n" " tagi: lista tagów oddzielona przecinkiem, np: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: wyrażenie regularne do wyszukania (używaj \\t do odddzielenia " "prefixu od wiadomości, znaki specjalne jak '|' muszą być poprzedzone '\\', " "np: '\\|')\n" "\n" "domyślny skrót klawiszowy alt+'=' włącza/wyłącza filtrowanie.\n" "\n" "Najczęściej używane tagi:\n" " no_filter, no_highlight, log0..log9 (poziom logowania),\n" " notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" " irc_xxx (xxx to nazwa komendy lub numer, zobacz /server raw), irc_numeric, " "irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, " "away_info.\n" "\n" "Przykłady:\n" " użyj inteligentnego filtru na IRCu dla wiadomości o join/part/quit:\n" " /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" " filtruj wszystkie wiadomości IRC o join/part/quit:\n" " /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filtruj nicki wyświetlane przy wejściu na kanał albo za pomocą /names:\n" " /filter add nicks * irc_366 *\n" " filtruj nick \"toto\" na IRCowym kanale #weechat:\n" " /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" " filtruj linie zawierające \"spam\":\n" " /filter add filterspam * * spam\n" " filtruj linie zawierające \"weechat sucks\" na IRCowym kanale #weechat:\n" " /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" msgid "display help about commands and options" msgstr "wyświetl pomoc na temat komend i opcji" msgid "[command | option]" msgstr "[komenda | opcja]" msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "" "komenda: nazwa komendy\n" " opcja: nazwa opcji (użyj /set do zobaczenia listy)" msgid "show buffer command history" msgstr "pokaż historię komend bufora" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | wartość]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: czyści historie\n" "Wartość: ilość elementów historii do pokazania" msgid "functions for command line" msgstr "funkcje lini komend" msgid "This command is used by key bindings or plugins." msgstr "Ta komenda jest używana przez skróty klawiszowe lub wtyczki" msgid "bind/unbind keys" msgstr "przypisz/usuń przypisanie klawiszy" msgid "" "[list | listdefault | listdiff] | [bind key [command [args]]] | [unbind key] " "| [reset key] | [resetall -yes] | [missing]" msgstr "" "[list | listdefault | listdiff] | [bind klawisz [komenda [argumenty]]] | " "[unbind klawisz] | [reset -yes] | [missing]" msgid "" " list: list all current keys (without argument, this list is " "displayed)\n" "listdefault: list default keys\n" " listdiff: list differences between current and default keys (keys added, " "redefined or deleted)\n" " bind: bind a command to a key or display command bound to key\n" " unbind: remove a key binding\n" " reset: reset a key to default binding\n" " resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)\n" " missing: add missing keys (using default bindings), useful after " "installing new WeeChat version\n" "\n" "When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " "then k), and then press the key to bind: this will insert key code in " "command line.\n" "\n" "Examples:\n" " key alt-x to toggle nicklist bar:\n" " /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" " key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n" " /key bind meta-r /buffer #weechat\n" " restore default binding for key alt-r:\n" " /key reset meta-r" msgstr "" " list: wyświetla wszystkie obecne skróty (bez podanego argumentu, " "pokazywana jest ta lista)\n" "listdefault: wyświetla domyślne skróty klawiszowe\n" " listdiff: wyświetla różnice pomiędzy obecnymi a domyślnymi skrótami " "klawiszowymi (dodane, zredefiniowane oraz usunięte)\n" " bind: przypisuje komende do klawisza lub wyświetla komende przypisaną " "do klawisza\n" " unbind: usuwa przypisanie dla klawisza\n" " reset: przywraca domyślne ustawienia dla klawisza\n" " resetall: przywraca przypisania do domyślnych wartości oraz kasuje " "WSZYSTKIE własne przypisania (używaj uważnie!)\n" " missing: dodaje brakujące przypisania (kożystając z domyślnych " "wartości), przydatne po instalacji nowej wersji WeeChat\n" "\n" "Podczas przypisania komendy do klawisza, zaleca się użycie alt+k (lub Esc " "następnie k), następnie wciśnięcie porządanej kombinacji: umieści to kod " "klawiszowy w lini poleceń.\n" "\n" "Przykłady:\n" " kombinacja alt-x przełączająca wyświetlanie listy nicków:\n" " /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" " kombinacja alt-r przechodząca do kanału IRC #weechat IRCl:\n" " /key bind meta-r /buffer #weechat\n" " przywrócenie domyślnego przypisania dla kombinacji alt-r:\n" " /key reset meta-r" msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" msgstr "zapisz/zatwierdź/zresetuj układ buforów i okien" msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgid "" " save: save current layout\n" " apply: apply saved layout\n" " reset: remove saved layout\n" "buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" "windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" "\n" "Without argument, this command displays saved layout." msgstr "" " save: zapisuje obecny układ\n" " apply: stosuje zapisany układ\n" " reset: usówa zapisany układ\n" "buffers: zapisuje/stosuje tylko bufory (kolejność buforów)\n" "windows: zapisuje/stosuje tylko okna (bufory wyświetlane w każdym oknie)\n" "\n" "Komenda wywołana bez argumentów wyświetli zapisany układ." msgid "execute a command silently" msgstr "wykonuje komende po cichu" msgid "[-current | -buffer name | -all] command" msgstr "[-current | -buffer nazwa | -all] komenda" msgid "" "-current: no output on curent buffer\n" " -buffer: no output on specified buffer\n" " name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc." "freenode.#weechat\")\n" " -all: no output on ALL buffers\n" " command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not " "found at beginning of command)\n" "\n" "If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to " "mute WeeChat core buffer only.\n" "\n" "Examples:\n" " config save:\n" " /mute save\n" " message to current IRC channel:\n" " /mute -current msg * hi!\n" " message to #weechat channel:\n" " /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" msgstr "" "-current: bez wyjścia na obecnym kanale\n" " -buffer: bez wyjścia w podanym buforze\n" " nazwa: pełna nazwa bufora (przykłady: \"irc.server.freenode\", \"irc." "freenode.#weechat\")\n" " -all: bez wyjścia we WSZYSTKICH buforach\n" " komenda: komenda do cichego wykonania ( '/' jest dodawane automatycznie " "jeśli nie znalezione na początku komendy)\n" "\n" "Jeśli nie podano celu (-current, -buffer lub -all), wtedy domyślnie jest " "wyciszany tylko bufor rdzenia WeeChat.\n" "\n" "Przykłady:\n" " zapisanie konfiguracji:\n" " /mute save\n" " wiadomość do obecnego kanału IRC:\n" " /mute -current msg * hej!\n" " wiadomość na kanał #weechat:\n" " /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hej!" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "lista/załaduj/wyładuj wtyczke" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [nazwa]] | [listfull [nazwa]] | [load plik] | [autoload] | [reload " "[nazwa]] | [unload [nazwa]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins (verbose)\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, this command lists loaded plugins." msgstr "" " list: lista załadowanych wtyczek\n" "listfull: lista załadowanych wtyczek (szczegułowa)\n" " load: ładuje wtyczkę\n" "autoload: automatycznie ładuje wtyczki w katalogu systemowym lub " "użytkownika\n" " reload: przeładuje pojedynczą wtyczkę (jeśli nie podano nazwy, wyładuje " "wszystkie wtyczki, następnie automatycznie załaduje wtyczki)\n" " unload: wyładowuje jedna albo wszystkie wtyczki\n" "\n" "Bez argumentów ta komenda wyświetli wszystkie załadowane wtyczki." msgid "manage proxies" msgstr "zarządzanie proxy" msgid "" "[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-" "all] | [set proxyname option value] | [list]" msgstr "" "[add nazwa proxy typ adres port [użytkownik [hasło]]] | [del nazwa proxy|-" "all] | [set nazwa proxy opcja wartość] | [list]" msgid "" " add: add a new proxy\n" " proxyname: name of proxy (must be unique)\n" " type: http, socks4 or socks5\n" " address: IP or hostname\n" " port: port\n" " username: username (optional)\n" " password: password (optional)\n" " del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n" " set: set a value for a proxy property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat." "proxy..*)\n" " value: new value for option\n" " list: list all proxies\n" "\n" "Examples:\n" " create a http proxy, running on local host, port 8888:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " create a http proxy using IPv6 protocol:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " /proxy set local ipv6 on\n" " create a socks5 proxy with username/password:\n" " /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" " delete a proxy:\n" " /proxy del myproxy" msgstr "" " add: dodaje nowe proxy\n" " nazwa proxy: nazwa proxy (musi być unikalna)\n" " typ: http, socks4 lub socks5\n" " adres: adres IP lub nazwa hosta\n" " port: port\n" " użytkownik: nazwa użytkownika (opcjonalne)\n" " hasło: hasło (opcjonalne)\n" " del: usówa proxy (albo wszystkie zdefiniowane proxy z -all)\n" " set: ustawia wartość dla wlaściwości proxy\n" " opcja: właściwość do zmiany (aby uzyskać listę dostępnych opcji " "spójrz na /set weechat.proxy..*)\n" " wartość: nowa wartość dla opcji\n" " list: lista wszystkich proxy\n" "\n" "Przykłady:\n" " tworzy proxy http, uruchomione na hoscie lokalnym i porcie 8888:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " tworzy proxy http wykorzystujące protokół IPv6:\n" " /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" " /proxy set local ipv6 on\n" " tworzy proxy socks5 z nazwą użytkownika/hasłem:\n" " /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" " usuwa proxy:\n" " /proxy del myproxy" msgid "quit WeeChat" msgstr "zakończ WeeChat" #, fuzzy msgid "[-yes] [arguments]" msgstr "[argumenty]" #, fuzzy msgid "" " -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n" "arguments: text sent with signal \"quit\"\n" " (for example irc plugin uses this text to send quit message to " "server)" msgstr "" "argumenty: tekst wysłany na sygnał \"quit\"\n" " (na przykład wtyczka irc używa tego tekstu do wysłania wiadomości " "pożegnalnej na serwer)" msgid "reload configuration files from disk" msgstr "przeładuj pliki konfiguracyjne z dysku" msgid "[file [file...]]" msgstr "[plik [plik...]]" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" "plik: plik konfiguracyjny do przeładowania\n" "\n" "Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zastaną " "przeładowane." msgid "save configuration files to disk" msgstr "zapisuje pliki konfiguracyjne na dysku" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" "plik: plik konfiguracyjny do zapisania\n" "\n" "Bez podania argumentu wszystkie pliki (WeeChat oraz wtyczki) zastaną " "zapisane." msgid "set config options" msgstr "ustawia opcje konfiguracyjne" msgid "[option [value]]" msgstr "[opcja [wartość]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: new value for option\n" "\n" "New value can be, according to variable type:\n" " boolean: on, off or toggle\n" " integer: number, ++number or --number\n" " string : any string (\"\" for empty string)\n" " color : color name, ++number or --number\n" "\n" "For all types, you can use null to remove option value (undefined value). " "This works only for some special plugin variables." msgstr "" "opcja: nazwa opcji\n" " wartość: nowa wartość opcji\n" "\n" "Nową wartością może byc, w zależności od typu zmiennej:\n" " logiczny: on, off lub toggle\n" " całkowity: liczba, ++liczba lub --liczba\n" " łańcuch : dowolny ciąg (\"\" dla pustego ciągu)\n" " kolor : nazwa koloru, ++liczba lub --liczba\n" "\n" "Dla wszystkich typów, możesz użyć null dla usunięcia wartości opcji " "(niezdefiniowana wartość). Działa to tylko dla niektórych specjalnych " "zmiennych wtyczek." msgid "unset/reset config options" msgstr "skasuj/zresetuj zmienną konfiguracyjną" msgid "[option]" msgstr "[opcja]" msgid "" "option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " "options, use carefully!)\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" "opcja: nazwa opcji (może się zaczynać lub kończyć \"*\", w celu masowego " "resetowania opcji, używać ostrożnie!)\n" "\n" "W zależności od opcji, jest resetowana (dla standardowych opcji) lub usuwana " "(dla opcjonalnych ustawień, jak wartości dotyczące serwerów)." msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "uaktualnia WeeChat bez rozłączania z serwerami" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[ścieżka_do_binarki]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "ścieżka_do_binarki: scieżka do pliku binarnego WeeChat (domyślnie jest to " "obecny plik)\n" "\n" "Ta komenda ponownie uruchamia plik binarny WeeChat, zatem powinna zostać " "skompilowana lub zainstalowana za pomocą menagera pakietów przed " "uruchomieniem tej komendy." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "pokazuje czas pracy WeeChat" msgid "" " -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n" "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)" msgstr "" " -o: wysyła uptime jako wejscie do obecnego bufora (po angielsku)\n" "-ol: wysyła uptime jako wejscie do obecnego bufora (przetłumaczony)" msgid "show WeeChat version and compilation date" msgstr "pokazuje wersję i datę, kiedy skompilowano WeeChat" msgid "" " -o: send version to current buffer as input (english string)\n" "-ol: send version to current buffer as input (translated string)" msgstr "" " -o: wysyła wersje jako wejście do obecnego bufora (po angielsku)\n" "-ol: wysyła wersje jako wejście do obecnego bufora (przetłumaczony)" msgid "schedule a command execution in future" msgstr "kolejkuje komendę do wykonania w przyszłości" msgid "number[unit] command" msgstr "liczba[jednostka] komenda" msgid "" " number: amount of time to wait (integer number)\n" " unit: optional, values are:\n" " ms: milliseconds\n" " s: seconds (default)\n" " m: minutes\n" " h: hours\n" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with '/')\n" "\n" "Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is " "not found (for example if it has been closed before execution of command), " "then command is executed on WeeChat core buffer).\n" "\n" "Examples:\n" " join channel in 10 sec:\n" " /wait 10 /join #test\n" " set away in 15 min:\n" " /wait 15m /away -all I'm away\n" " say 'hello' in 2 min:\n" " /wait 2m hello" msgstr "" " liczba: ilość czasu do odczekania (liczba całkowita)\n" " jednostka: opcjonalnie, możliwe wartości:\n" " ms: millisekundy\n" " s: sekundy (domyślnie)\n" " m: minuty\n" " h: godziny\n" "komenda: komenda do wykonania (lub tekst do wysłania do bufora jeżeli " "komenda nie zaczyna się od '/')\n" "\n" "Ważne: komenda zostanie wykonana w buforze, gdzie zostało wykonane /wait " "(jeśli bufor nie zostanie znaleziony(na przykład jeśli został zamknięty " "przed wykonaniem komendy), wtedy komenda wykona się w głównym buforze " "WeeChat).\n" "\n" "Przykłady:\n" " wejdzie na kanł za 10 sek:\n" " /wait 10 /join #test\n" " ustawi stan nieobecności za 15 min:\n" " /wait 15m /away -all I'm away\n" " napisze 'hello' za 2 min:\n" " /wait 2m hello" msgid "manage windows" msgstr "zarządza oknami" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | " "scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | " "scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | " "scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | " "scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]" msgid "" " list: list opened windows (without argument, this list is " "displayed)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" " splith: split current window horizontally\n" " splitv: split current window vertically\n" " resize: resize window size, new size is percentage of parent " "window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" " page_up: scroll one page up\n" " page_down: scroll one page down\n" " refresh: refresh screen\n" " scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " "m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n" " scroll_up: scroll a few lines up\n" " scroll_down: scroll a few lines down\n" " scroll_top: scroll to top of buffer\n" "scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n" "scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n" "scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n" " zoom: zoom on window\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4\n" "\n" "Examples:\n" " jump to window displaying buffer #1:\n" " /window b1\n" " scroll 2 lines up:\n" " /window scroll -2\n" " scroll 2 days up:\n" " /window scroll -2d\n" " scroll to beginning of current day:\n" " /window scroll -d" msgstr "" " list: lista otwartych okien (bez argumentu wyświetlana jest ta " "lista)\n" " -1: skok do poprzedniego okna\n" " +1: skok do następnego okna\n" " b#: skok do następnego okna pokazującego bufor o numerze #\n" " up: przełączenie na okno ponad obecnym\n" " down: przełączenie na okno pod obecnym\n" " left: przełączenie na okno po lewej\n" " right: przełączenie na okno po prawej\n" " splith: dzieli obecne okno poziomo\n" " splitv: dzieli obecne okno pionowo\n" " resize: zmienia rozmiar okna, nowy rozmiar to procent okna " "nadrzędnego\n" " merge: łączy okno z innym (all = posiadanie tylko jednego okna)\n" " page_up: przewija stronę do góry\n" " page_down: przewija stronę w dół\n" " refresh: odswierza ekran\n" " scroll: przewija ilość lini (+/-N) lub o czas: s=sekundy, m=minuty, " "h=godziny, d=dni, M=miesiące, y=lata\n" " scroll_up: przewija kilka lini w gorę\n" " scroll_down: przewija kilka lini w dół\n" " scroll_top: przewija na samą góre bufora\n" "scroll_bottom: przewija na spód bufora\n" "scroll_previous_highlight: przewija do poprzedniego highlightu\n" "scroll_next_highlight: przewija do następnego highlightu\n" " zoom: powieksza okno\n" "\n" "Dla splith i splitv, pct oznacza procent reprezentujący rozmiar nowego okna, " "porównane z obecnym oknem jako odniesieniem. Na przykład 25 oznacza " "utworzenie nowego okna o rozmiarze = obecny_rozmiar / 4\n" "\n" "Przykłady:\n" " skok do okna wyświetlającego bufor #1:\n" " /window b1\n" " przewiń 2 linie do góry:\n" " /window scroll -2\n" " przewiń 2 dni do góry:\n" " /window scroll -2d\n" " przewiń do początku obecnego dnia:\n" " /window scroll -d" msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " "in configuration file" msgstr "" "Ostrzeżenie: powinieneś teraz wykonać /save , w celu zapisania opcji " "\"save_config_on_exit\" w pliku konfiguracyjnym" #, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "\t\tDzień zmienił się na %s" msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)" msgstr "poziom debugowania dla wtyczki (\"core\" dla rdzenia WeeChat)" msgid "Notify level for buffer" msgstr "Poziom powiadomień dla buforu" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "" "komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, po załadowaniu wtyczek" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "" "komenda wykonana kiedy WeeChat jest uruchamiany, przed załadowaniem wtyczek" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "wyświetl logo WeeChat podczas uruchamiania" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "wyświetl wersję WeeChat podczas uruchamiania" msgid "" "alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting " "under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))" msgstr "" msgid "" "default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " "displayed in hotlist or not, according to importance of message)" msgstr "" "domyślny poziom powiadomień dla buforów (używany do powiedzenia WeeChat czy " "bufor musi byc wyświetlany na hotliście czy nie, w zależności od wagi " "wiadomości)" msgid "time format for each line displayed in buffers" msgstr "format czasu dla każej lini wyświetlanej w buforze" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "liczba kolorów do użycia dla kolorowania nicków" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "jeśli ustawiona, używa prawdziwego białego koloru, domyślnie wyłączona dla " "terminali z białym tłem (jeśli nigdy nie używasz białego tła, powinieneś " "włączyć tą opcje, aby zobaczyć prawdziwy biały zamiast domyślnego koloru " "czcionki w terminalu)" msgid "" "chars used to determine if input string is a command or not: input must " "start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as " "command prefix (example: \".$\")" msgstr "" "znaki użyte do określenia czy wprowadzony ciąg jest komendą czy nie: " "wprowadzony ciąg musi się zaczynać od jednego z tych znaków; slasz (\"/\") " "jest zawsze uważany za prefix komendy (np: \".$\")" msgid "" "if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /" "help quit)" msgstr "" msgid "display special message when day changes" msgstr "wyświetlaj specjalną wiadomość, kiedy zmienia się dzień" msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "format czasu wyświetlanej daty przy zmianie dnia" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "lista słów do podświetlania oddzielona przecinkami (porównanie wrażliwe na " "wielkość znaków, słowa mogą się zaczynać lub kończyć \"*\" dla częściowego " "dopasowania)" msgid "" "char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real " "line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals" msgstr "" "znak używany do rysowania lini poziomych, pusta wartość sprawi lisowanie " "lini w ncurses, jednak może powodowac błędy w zaznaczaniu URLi w niektórych " "terminalach" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "maksymalna ilość nazw w hotliście (0 = żadna nazwa nie zostanie wyświetlona, " "tylko numery buforów)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maksymalna długość nazwy w hotliście (0 = brak limitu)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "poziom wyświetlania nazw w hotlście (komcinacja: 1 = join/part, 2 = " "wiadomość, 4 = prywatne, 8 = podświetlenie, na przykład: 12 = prywatne" "+podświetlenie)" msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers" msgstr "" "jeśli ustawione, wymusza wyświetlanie nazw w hotliście dla połączonych " "buforów" msgid "" "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " "first '.' in name)" msgstr "" "jeśli ustawione, używa krótkich nazw do wyświetlania nazw buforów w " "hotliście (zaczyna po pierwszym wystąpieniu '.' w nazwie)" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" "typ sortowania hotlisty (group_time_asc (domyślny), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" #, fuzzy msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)" msgstr "maksymalna ilość lini w histori każdego bufora (0 = bez ograniczeń)" msgid "time format for \"time\" bar item" msgstr "format czasu dla elementu paska \"time\"" msgid "" "jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number " "with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another " "buffer, then come back to current buffer" msgstr "" "skocz do poprzednio wyświetlanego bufora, podczas skoku do obecnego bufora o " "numerze za pomocą /buffer *N (gdzie N jest numerem bufora), aby łatwo " "przełączyć się do kolejnego bufora, następnie wracając do obecnego" msgid "" "jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then " "jump to buffer number - 1)" msgstr "" "skocz do porzedniego buforu, po zamknięciu obecnego (jeśli wyłączona, wtedy " "skocz do buferu numer -1)" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "wyświetl atrybut nicku ((half)op/voice) przed każdym nickiem" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "wyświetl spację jeśli atrybut nick nie ma atrybutu" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maksymalna ilość lini do wklejenia bez pytania użytkownika (0 = wyłącza ta " "opcję)" msgid "prefix for error messages" msgstr "przedrostek informacji o błędzie" msgid "prefix for network messages" msgstr "przedrostek informacji sieciowych" msgid "prefix for action messages" msgstr "przedrostek informacji o akcjach" msgid "prefix for join messages" msgstr "przedrostek indormacji o wejsciu na kanał" msgid "prefix for quit messages" msgstr "przedrostek informacji o wyjściu" msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "wyrównanie przedrostków (none, left, right (domyślne))" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "maksymalny rozmiar przedrostka (0 = brak maksymalnego rozmiaru)" msgid "display '+' if prefix is truncated" msgstr "wyświetl '+', jeśli przedrostek jest obcięty" msgid "" "prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same " "number (none, left, right (default))" msgstr "" "wyrównanie przedrostków nazw buforów, kiedy wiele buforów jest połączonych z " "tą samą nazwą (none, left, right (domyślnie))" msgid "" "max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = " "no max size)" msgstr "" "maksymalna długość nazwy bufora, kiedy wiele buforów jest połączonych z " "identycznym numerem (0 = brak maksymalnej długości)" msgid "" "display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with " "same number)" msgstr "" "wyświetl '+' jeśli nazwa bufora została obcięta (kiedy wiele buforów jest " "scalonych z takim samym numerem)" msgid "string displayed after prefix" msgstr "ciąg wyświetlany po przedrostku" msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" msgstr "" "używaj znacznika (lini albo znaku) do zaznaczania pierwszej nieprzeczytanej " "lini w buforze" msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line" msgstr "" "zawsze pokazuj wskaźnik przeczytania, nawet jeśli jest po ostatniej lini w " "buforze" msgid "save configuration file on exit" msgstr "zapisz plik konfiguracyjny przy wyjściu" msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" msgstr "zapisz układ przy wyjściu (bufory, okna, lub oba)" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "ile lini przewijać za pomocą scroll_up i scroll_down" msgid "" "percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " "100 means one page, 50 half-page)" msgstr "" "procent ekranu do przewonięcia podczas przewijania strony w góre lub w dół " "(na przykład 100 oznacza jedną stronę, 50 poł strony)" msgid "alert user when text sought is not found in buffer" msgstr "" "powiadamia użytkownika, kiedy wyszukiwany tekst nie został znaleziony w " "buforze" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "ustaw tytuł okna (terminal dla GUI w Curses) na nazwe i wersję" msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages" msgstr "" "format czasu dla dat, konwertowany do ciągu i wyświetlany w wiadomościach" msgid "background color for window separators (when split)" msgstr "kolor tła dla separatorów okna (kiedy podzielone)" msgid "text color for '+' when scrolling bars" msgstr "kolor '+' przy przewijaniu pasków" msgid "text color for chat" msgstr "kolor tekstu czatu" msgid "background color for chat" msgstr "kolor tła czatu" msgid "text color for time in chat window" msgstr "kolor czasu w oknie czatu" msgid "text color for time delimiters" msgstr "kolor separatora czasu" msgid "" "text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with " "same number)" msgstr "" "kolor nazwy bufora (przed predrostkiem, kiedy wiele buforów jest połączonych)" msgid "text color for error prefix" msgstr "kolor przedrostka błędu" msgid "text color for network prefix" msgstr "kolor przedrostka sieci" msgid "text color for action prefix" msgstr "kolor przedrostka akcji" msgid "text color for join prefix" msgstr "kolor przedrostka wejścia na kanał" msgid "text color for quit prefix" msgstr "kolor przedrostka wyjścia z IRC" msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "kolor '+' dla za długich przedrostków" msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "kolor przyrostka (po przedrostku)" msgid "text color for buffer names" msgstr "kolor nazw buforów" msgid "text color for server names" msgstr "kolor nazw serwerów" msgid "text color for channel names" msgstr "kolor nazw kanałów" msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "kolor nicków w oknie rozmowy" msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "kolor lokalnego nicka w oknie rozmowy" msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "kolor innego nicka w prywatnym buforze" msgid "text color #1 for nick" msgstr "kolor #1 nicka" msgid "text color #2 for nick" msgstr "kolor #2 nicka" msgid "text color #3 for nick" msgstr "kolor #3 nicka" msgid "text color #4 for nick" msgstr "kolor #4 nicka" msgid "text color #5 for nick" msgstr "kolor #5 nicka" msgid "text color #6 for nick" msgstr "kolor #6 nicka" msgid "text color #7 for nick" msgstr "kolor #7 nicka" msgid "text color #8 for nick" msgstr "kolor #8 nicka" msgid "text color #9 for nick" msgstr "kolor #9 nicka" msgid "text color #10 for nick" msgstr "kolor #10 nicka" msgid "text color for hostnames" msgstr "kolor nazw hostów" msgid "text color for delimiters" msgstr "kolor separatorów" msgid "text color for highlighted prefix" msgstr "kolor przedrostka podświetlenia" msgid "background color for highlighted prefix" msgstr "kolor tła przedrostka podświetlenia" msgid "text color for unread data marker" msgstr "kolor znacznika nieprzeczytanych wiadomości" msgid "background color for unread data marker" msgstr "kolor tła znacznika nieprzeczytanych wiadomości" msgid "text color for marker on lines where text sought is found" msgstr "kolor znacznika lini, w których znaleziono szukany tekst" msgid "background color for marker on lines where text sought is found" msgstr "kolor tła znacznika lini, w których znaleziono szukany tekst" msgid "text color for values" msgstr "kolor wyświetlania wartości" msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "kolor numeru obecnego bufora w pasku statusu" msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu" #, fuzzy msgid "" "text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a " "protocol like SSL" msgstr "kolor nazwy obecnego bufora w pasku statusu" msgid "text color for filter indicator in status bar" msgstr "kolor wskaźnika filtru w pasku statusu" msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "kolor bufora z nowymi wiadomościami (pasek statusu)" msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "kolor bufora z prywatną wiadomością (pasek statusu)" msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "kolor bufora z podświetleniem (pasek statusu)" msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (nie wiadomościami) (pasek statusu)" msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "kolor bufora z nowymi zdarzeniami (pasek statusu)" msgid "text color for time (status bar)" msgstr "kolor czasu (pasek statusu)" msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "kolor nieudanego wyszukiwania tekstu w wprowadzonej lini" msgid "text color for actions in input line" msgstr "kolor akcji w wprowadzonej lini" msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "kolor grup na liście nicków" msgid "text color for away nicknames" msgstr "kolor nicków ze statusem nieobecności" msgid "text color for offline nicknames" msgstr "kolor dla nieobecnych nicków" msgid "" "default completion template (please see documentation for template codes and " "values)" msgstr "" "domyślny szablon dopełnień (zajrzyj do dokumentacji w celu uzyskania kodów i " "wartości szablonów)" msgid "" "add space after nick completion (when nick is not first word on command line)" msgstr "" "dodaj spację po dopełnionym nicku (kiedy nick nie jest pierwszym słowem w " "lini poleceń)" msgid "string inserted after nick completion" msgstr "ciąg wstawiany po dopełnionym nicku" msgid "complete only with first nick found" msgstr "dopełniaj tylko pierwszym znalezionym nickiem" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "znaki ignorowane przy dopełnieniu nicków" msgid "alert user when a partial completion occurs" msgstr "powiadom użytkownika o częściowym dopełnieniu" msgid "" "partially complete command names (stop when many commands found begin with " "same letters)" msgstr "" "częsciowe dopełnienie nazwy komend (zatrzymaj, kiedy wiele komend zaczynaja " "się od tych samych liter)" msgid "" "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " "with same prefix)" msgstr "" "częściowe dopełnienie argumentów komend (zatrzymaj, gdy wiele argumentów " "zaczyna się jednakowym przedrostkiem)" msgid "" "partially complete outside commands (stop when many words found begin with " "same letters)" msgstr "" "częsciowe dopełnienie zewnętrznych komend (zatrzymaj, kiedy wiele słow " "zaczyna się takimi samymi literami)" msgid "display count for each partial completion in bar item" msgstr "wyświetlaj ilość wszystkich częściowych dopełnień w elemęcie paska" msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "maksymalna ilość lini w histori każdego bufora (0 = bez ograniczeń)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maksymalna ilość komend użytkownika w historii (0 = bez ograniczeń)" msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory" msgstr "maksymalna ilość odwiedzonych buforów trzymana w pamięci" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "maksymalna ilośc komend domyślnie wyświetlanych w listingu historii (0 = bez " "ograniczeń)" msgid "file containing the certificate authorities" msgstr "plik zawierający dane centrum uwieżytelniającego (CA)" msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to " "prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to " "match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")" msgstr "" "oddzielona przecinkami lista wtyczek do automatycznego załadowania podczas " "startu, \"*\" oznacza wszystkie znalezione wtyczki, nazwa zaczynająca się od " "\"!\" powoduje nie ładowanie tej wtyczki, nazwy mogą zaczynać się lub " "kończyć \"*\" w celu dopasowania kilku wtyczek (przykłady: \"*\" lub \"*,!" "lua,!tcl\")" msgid "" "enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " "which is highly recommended)" msgstr "" "włącz wiadomości debugujące domyślnie we wszystkich wtyczkach (opcja " "domyślnie wyłączona, co jest wysoce zalecane)" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" "domyślne rozszerzenie wtyczek (na przykład \".so\" pod Linuksem lub \".dll\" " "pod Microsoft Windows)" msgid "" "path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/." "weechat\" by default)" msgstr "" "ścieżka wysukiwania wtyczek (\"%h\" zostanie zastąpione katalogiem domowym " "WeeChat - domyślnie \"~/.weechat\")" msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "zapisuj pliki konfoguracyjne przy wyładowywaniu wtyczek" msgid "FATAL: error initializing configuration options" msgstr "KRYTYCZNE: błąd podczas inicjalizacji zmiennych konfiguracyjnych" #, c-format msgid "%sError reading configuration" msgstr "%sBłąd podczas odczytu konfiguracji" #, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "Zapisuję plik konfiguracyjny %s %s" msgid "(default options)" msgstr "(domyślne opcje)" #, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można utrorzyć pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%sError writing configuration file \"%s\"" msgstr "%sBłąd podczas zapisu pliku konfiguracyjnego \"%s\"" #, c-format msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found" msgstr "%sOstrzeżenie: nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \"%s\"" #, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Wczytuję plik konfiguracyjny %s" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: błędna składnia, brakuje \"]\"" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznany identyfikator sekcji (\"%s\")" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznana opcja \"%s\" dla sekcji \"%s\"" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieznana opcja \"%s\" (poza sekcją)" #, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%sOstrzeżenie: %s, w lini %d: nieprawidłowa wartość opcji \"%s\"" #, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Przeładowyanie pliku konfoguracyjnego %s" msgid "Windows tree:" msgstr "Drzewo okien:" #, c-format msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sBłąd: istnieje juz inna komenda \"%s\" dla wtyczki \"%s\"" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Wykryto odchylenie zegara systemowego (%+ld sekund), reinicjalisuje " "wszystkie timery" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Kończenie komendy '%s', przekroczono dopuszczalny czas (%.1fs)" #, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%s nie możesz nic pisac w tym buforze" #, c-format msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)" msgstr "%sBłąd komendy \"%s\" (spróbuj /help %s)" #, c-format msgid "" "%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s" "\" plugin" msgstr "" "%sBłąd: niejasna komenda \"%s\": występuje w wielu wtyczkach, ale nie w \"%s" "\"" #, c-format msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" msgstr "%sBłąd: za dużo wywołań komendy \"%s\" (zapętlam)" #, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%sBłąd: nieznana komenda \"%s\" (wpisz /help , aby uzyskać pomoc)" msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "Błąd: niemożna utworzyć/dopisać do pliku z logiem (weechat.log)\n" "Jeśli inny proces WeeChat używa tego pliku, spróbuj uruchomić WeeChat\n" "w innym katalogu domowym używając w lini komend opcji \"--dir\".\n" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "typ proxy (http (domyślny), socks4, socks5)" msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "połącz się z proxy używając ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "adres serwera proxy (adres IP lub nazwa hosta)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "port do połączeń z serwerem proxy" msgid "username for proxy server" msgstr "nazwa użytkownika dla serwera proxy" msgid "password for proxy server" msgstr "haslo do serwera proxy" msgid "bytes" msgstr "bajty" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "byte" msgstr "bajt" #, c-format msgid "debug: removing file: %s" msgstr "debug: usuwam plik: %s" #, c-format msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":" msgstr "%sBłąd przy uaktualnianiu WeeChat z użyciem pliku \"%s\":" #, c-format msgid "%s error: %s%s%s%s" msgstr "%s błąd: %s%s%s%s" #, c-format msgid "%s last read: position: %ld, length: %d" msgstr "%s ostatni odczyt: pozycja: %ld, długość: %d" #, c-format msgid "%s source: %s, line: %d" msgstr "%s źródło: %s, linia: %d" #, c-format msgid "%s *** Please report above info to developers ***" msgstr "%s *** Proszę zgłosić powyższy raport developerą ***" msgid "write - object type" msgstr "zapis - typ obiektu" msgid "write - object id" msgstr "zapis - id obiektu" msgid "write - variable name" msgstr "zapis - nazwa zmiennej" msgid "write - infolist type" msgstr "zapis - typ infolisty" msgid "write - variable" msgstr "zapis - zmienna" msgid "read - object type" msgstr "odczyt - typ obiektu" msgid "read - bad object type ('object start' expected)" msgstr "odczyt - zły typ obiektu (oczekiwano 'object start')" msgid "read - object id" msgstr "odczyt - id obiektu" msgid "read - infolist creation" msgstr "odczyt - tworzenie infolisty" msgid "read - infolist item creation" msgstr "odczyt - tworzenie elementów infolisty" msgid "read - variable name" msgstr "odczyt - nazwa zmiennej" msgid "read - variable type" msgstr "odczyt - dyp zmiennej" msgid "read - variable" msgstr "odczyt - zmienna" msgid "read - signature not found" msgstr "odczyt - nie znaleziono sygnatury" msgid "" "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last " "version)" msgstr "" "odczyt - zła sygnatura (format pliku mógł ulec zmianie od poprzedniej wersji)" msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." msgstr "Utracono terminal, wychodzę z WeeChat..." #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "Otrzymano sygnał %s, wychodzę z WeeChat..." msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" msgstr "Otrzymano sygnał SIGHUP, przeładowuję pliki konfiguracyjne" msgid "Terminal infos:" msgstr "Informacje terminala:" #, c-format msgid " TERM='%s', size: %dx%d" msgstr " TERM='%s', rozmiar: %dx%d" #, c-format msgid " %d colors available, %d pairs" msgstr " %d dostępnych kolorów, %d par" msgid "server" msgid_plural "servers" msgstr[0] "serwer" msgstr[1] "serwery" msgstr[2] "serwery" #, c-format msgid "" "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " "that" msgstr "" "%sNie można zmienić typu paska: musisz usunąć pasek i utworzyć następny aby " "to zrobić" msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed" msgstr "true jeśli pasek jest ukryty, false jeśli jest pokazywany" msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" msgstr "" "priorytet paska (wysoki numer oznacza, że pasek zostanie najpierw " "wyświetlony)" msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" msgstr "typ paska (root, window, window_active, window_inactive)" msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")" msgstr "warunek(i) wyświetlenia paska (dla pasków o typie \"window\")" msgid "bar position (bottom, top, left, right)" msgstr "pozycja paska (bottom (dół), top (góra), left (lewo), right (prawo))" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom" msgstr "" "kierunek wypełnania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub \"vertical" "\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to góra albo dół" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is left or right" msgstr "" "kierunek wypełnania paska (\"horizontal\" (od lewej do prawej) lub \"vertical" "\" (od góry do dołu)), kiedy pozycja paska to lewo albo prawo" msgid "bar size in chars (0 = auto size)" msgstr "rozmiar paska w znakach (0 = automatyczny rozmiar)" msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" msgstr "maksymalny rozmiar paska w znakach (0 = brak limitu)" msgid "default text color for bar" msgstr "domyślny kolor napisów na pasku" msgid "default delimiter color for bar" msgstr "domyślny kolor separatorów na pasku" msgid "default background color for bar" msgstr "domyślny kolor tła paska" msgid "separator line between bar and other bars/windows" msgstr "separator pomiędzy paskiem a innymi paskami/oknami" msgid "items of bar" msgstr "elementy paska" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr "%sWkleić %d lini ? [ctrl-Y] Tak [ctrl-N] Nie" msgid "Text search" msgstr "Wyszukiwanie teksu" msgid "Text search (exact)" msgstr "Wyszukiwanie tekstu (dokładne)" #, c-format msgid "%s-MORE(%d)-" msgstr "%s-Więcej(%d)-" msgid "Act: " msgstr "Akt:" #, c-format msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\"" msgstr "Zmieniono powiadomienia dla \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists" msgstr "%sBłąd: istnieje już bufor o nazwie (%s)" #, c-format msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content" msgstr "" "%sBłąd: możliwe jest tylko połączenie buforów z sformatowaną zawartością" msgid "names of buffers" msgstr "nazwy buforów" msgid "numbers of buffers" msgstr "numery buforów" msgid "names of buffers (including plugins names)" msgstr "nazwy buforów (włącznie z nazwami wtyczek)" msgid "properties that can be set on a buffer" msgstr "właściwości, jakie mogą być ustawione w buforze" msgid "properties that can be read on a buffer" msgstr "właściwości, jakie moga być przeczytane w buforze" msgid "configuration files" msgstr "pliki konfiguracyjne" msgid "filename" msgstr "nazwa pliku" msgid "names of filters" msgstr "nazwy wiltrów" msgid "commands (weechat and plugins)" msgstr "komendy (weechata i pluginów)" msgid "names of infos hooked" msgstr "nazwy powiązanych informacji" msgid "names of infolists hooked" msgstr "nazwy powiązanych infolist" msgid "nicks in nicklist of current buffer" msgstr "nicki na liście nicków obecnego bufora" msgid "configuration options" msgstr "opcje konfiguracyjne" msgid "names of plugins" msgstr "nazwy wtyczek" msgid "commands defined by plugins" msgstr "komendy zdefiniowane przez wtyczki" msgid "names of bars" msgstr "nazwy pasków" msgid "values for a configuration option" msgstr "wartości opcji konfiguracyunych" msgid "weechat commands" msgstr "komendy weechata" msgid "names of proxies" msgstr "nazwy proxy" msgid "options for proxies" msgstr "opcje proxy" msgid "options for bars" msgstr "opcje pasków" msgid "key codes" msgstr "kody klawiszowe" msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)" msgstr "" "kody klawiszy, które mogą być zresetowane (klawisze dodane, zredefiniowane " "lub udunięte)" msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "Błąd: za mało pamięci, aby dodać bufor do hotlisty" #, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s" msgstr "Nowy skrót klawiszowy %s%s => %s%s" #, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "Błąd: nie można przypisać klawisza \"%s\"" msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "Błąd: za mało pamięci do przypisania klawisza" msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Za mało pamięci na nowy wiersz" #, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd, cykliczna referencja przy wywoływaniu aliasu \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia aliasu \"%s\" => \"%s\"" #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Utworzono alias \"%s\" => \"%s\" " msgid "List of aliases:" msgstr "Lista aliasów:" #, c-format msgid "No alias found matching \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono aliasu pasującego do \"%s\"" msgid "No alias defined" msgstr "Nie zdefiniowano aliasu" #, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%sAlias \"%s\" nie został znaleziony" #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" został usunięty" #, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia pliku konfiguracyjnego" msgid "create an alias for a command" msgstr "tworzy alias do komendy" msgid "[[-completion completion] alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[[-completion dopełnienie] nazwa_aliasu [komenda [argumenty]]]" #, c-format msgid "" "completion: completion for alias (optional, by default completion is done " "with target command)\n" "alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Without argument, this command lists all defined alias.\n" "\n" "Note: in command, special variables are replaced:\n" " $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n" " $-m: arguments from 1 to 'm'\n" " $n-: arguments from 'n' to last\n" " $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n" " $*: all arguments\n" " $~: last argument\n" " $nick: current nick\n" " $channel: current channel\n" " $server: current server\n" "\n" "To remove an alias, use command /unalias.\n" "\n" "Examples:\n" " alias /split to split window horizontally:\n" " /alias split /window splith\n" " alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n" " /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /" "sajoin:\n" " /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin" msgstr "" "completion: opełnienie dla aliasu (opcjonalne, domyślnie dopełnienie " "wykonuje się z docelową komendą)\n" "nazwa_aliasu: nazwa aliasu (może się zaczynać lub kończyć \"*\" dla " "wyświetlenia listy aliasów)\n" " komenda: nazwa komendy (wiele komend można oddzielić za pomocą średnika)\n" " argumenty: argumenty dla komendy\n" "\n" "Bez podania argumentu komenda wyświetla listę wszystkich zdefiniowanych " "aliasów.\n" "\n" "Ważne: dla komend specjalne zmienne są zastępowane:\n" " $n: argument 'n' (pomiędzy 1 i 9)\n" " $-m: argumenty od 1 do 'm'\n" " $n-: argumenty od 'n' do ostatniego\n" " $n-m: argumenty od 'n' od 'm'\n" " $*: wszystkie argumenty\n" " $~: ostatni argument\n" " $nick: aktualny nick\n" " $channel: aktualny kanał\n" " $server: aktualny serwer\n" "\n" "Do usunięcia aliasu służy komenda /unalias.\n" "\n" "Przykłay:\n" " alias /split do poziomego podziału:\n" " /alias split /window splith\n" " alias /hello pisze \"hello\" na wszystkich kanałach poza #weechat:\n" " /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " alias /forcejoin wysyłający komende IRC \"forcejoin\" z dopełnieniem dla /" "sajoin:\n" " /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin" msgid "remove aliases" msgstr "usuwa aliasy" msgid "alias_name [alias_name...]" msgstr "nazwa_aliasu [nazwa_aliasu...]" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "nazwa_aliasu: nazwa aliasu do usunięcia" msgid "list of aliases" msgstr "lista aliasów" #, c-format msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found" msgstr "" "%s%s: błąd podczas tworzenia dopełnienia dla aliasu \"%s\": nie znaleziono " "aliasu" msgid "alias pointer (optional)" msgstr "wskaźnik aliasu (opcjonalny)" #, fuzzy msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa aliasu (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" #, c-format msgid "%s: \"%s\" removed" msgstr "%s: \"%s\" usunięty" #. TRANSLATORS: "%s" is "aspell" #, c-format msgid "%s dictionaries list:" msgstr "%s lista słowników:" #, c-format msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgstr "%s: błąd: słownik \"%s\" jest niedostępny w Twoim systemie" #, c-format msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary" msgstr "%s: słowo \"%s\" dodane do odobistego słownika" #, c-format msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary" msgstr "%s%s: nie udało się dodać słowa do osobistego słownika" #, c-format msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word" msgstr "%s%s: brak słownika w tym buforze do dodania słowa" #, c-format msgid "" "%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify " "dictionary" msgstr "" "%s%s: wiele słowników zdefiniowanych dla tego bufora, podaj konkretny słownik" msgid "aspell plugin configuration" msgstr "konfiguracja wtyczki aspell" msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word" msgstr "dictlist | enable język | disable | addword [język] słowo" msgid "" "dictlist: show installed dictionaries\n" " enable: enable aspell on current buffer\n" " disable: disable aspell on current buffer\n" " addword: add a word in your personal aspell dictionary\n" "\n" "Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands." msgstr "" "dictlist: wyświetla zainstalowane słowniki\n" " enable: włącza obsługe aspell dla obecnego bufora\n" " disable: wyłącza obsługę apell dla obecnego bufora\n" " addword: dodaje słowo do osobidtego słownika aspell\n" "\n" "Wprowadzone ciągi zaczynające się od '/' nie są sprawdzane, poza kilkoma " "komendami." msgid "list of supported langs for aspell" msgstr "lista wspieranych przez aspell języków" msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer" msgstr "oddzielona przecinkami lista słowników do użycia w tym buforze" #, c-format msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia słownika aspell \"%s\" => \"%s\"" msgid "color used for misspelled words" msgstr "kolor używany dla błędnie zapisanych słów" msgid "" "comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell " "checking is disabled for all other commands)" msgstr "" "oddzielona przecinkiem lista komend, dla których sprawdzana jest poprawna " "pisownia (sprawdzanie pisowni jest wyłączone dla pozostałych komend)" msgid "" "default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when " "buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers " "for which you didn't explicitly enabled it)" msgstr "" "domyślny słownik (lub oddzielona przecinkami lista słowników) używany, kiedy " "bufor nie ma zdefiniowanego słownika (zostaw puste, aby wyłączyć słownik w " "buforach, które nie posiadają konkretnie przypisanego słownika aspell)" msgid "check words during text search in buffer" msgstr "sprawdzaj słowa podczas wyszukiwania tekstu w buforze" msgid "" "real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are " "checked only if there's delimiter after)" msgstr "" "sprawdzanie pisowni w czasie rzeczywistym (wolniejsze, wyłączone domyślnie: " "słowa są sprawdzane tylko jeśli za nimi znajduje się separator)" msgid "" "minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)" msgstr "" "minimalna długość słowa do sprawdzenia ( 0 - sprawdzaj wszystkie słowa)" #, c-format msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgstr "%s: ostrzeżenie: słownik \"%s\" nie jest dostępny w Twoim systemie" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory to create new speller" msgstr "%s%s: za mało pamięci na utworzenie nowego litrowania" #, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd przy tworzeniu zestawu znaków (kodowania) \"%s\" => \"%s\"" msgid "global decoding charset" msgstr "globalne dekodowane kodowanie" msgid "global encoding charset" msgstr "globalnie kodowanie" #, c-format msgid "%s: %s, \"%s\": removed" msgstr "%s: %s, \"%s\": usunięto" #, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s: terminal: %s, wewnętrzne: %s" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "%s%s: złe kodowanie (oczekiwano decode lub encode)" #, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "%s%s: nieprawidłowe kodowanie: \"%s\"" msgid "change charset for current buffer" msgstr "zmienia kodowanie dla obecnego bufora" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "[[decode | encode] kodowanie] | [reset]" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" " decode: zmienia dekodowany zestaw znaków\n" " encode: zmienia kodowany zestaw znaków\n" "kodowanie: nowe kodowanie dla obecnego bufora\n" " reset: resetuje kodowanie dla obecnego bufora" msgid "demo message without prefix" msgstr "testowa wiadomość bez przedrostka" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "%stestowa wiadomość z przedrostkiem" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "kolory: %s bufor %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgid "Available infos:" msgstr "Dostępne informacje:" msgid "Available infolists:" msgstr "Dostępne infolisty:" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\"" msgstr "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: \"%s\"" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: %d" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx" msgstr "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: 0x%lx" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)" msgstr "" "testowy_sygnał: sygnał: %s, typ_danych: %s, dane_sygnału: 0x%lx (nieznany " "typ)" msgid "print some messages on current buffer" msgstr "wyświetla niektóre wiadomości o obecnym buforze" msgid "[text]" msgstr "[tekst]" msgid "text: write this text" msgstr "tekst: wyświetla ten tekst" msgid "open a new buffer" msgstr "orwórz nowy bufor" msgid "name" msgstr "nazwa" msgid "set a buffer property" msgstr "ustaw właściwośc bufora" msgid "property value" msgstr "wartość opcji" msgid "get and display an info" msgstr "pobierz i wyświetl informacje" msgid "[info [arguments]]" msgstr "[info [argumenty]]" msgid "" " info: info to display\n" "arguments: optional arguments for info\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infos" msgstr "" " info: informacja do wyświetlenia\n" "argumenty: opcjonalne argumenty dla informacji\n" "\n" "Bez żadnego argumentu komenda wyświetli liste dostępnych informacji" msgid "get and display an infolist" msgstr "pobierz i wyświetl informacje" msgid "[infolist [arguments]]" msgstr "[infolist [argumenty]]" msgid "" " infolist: infolist to display\n" "arguments: optional arguments for infolist\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infolists" msgstr "" " infolist: infolista do wyświetlenia\n" "argumenty: optcjonalne argumenty dla infolisty\n" "\n" "Bez żadnego argumentu komenda wyświetli liste dostępnych infolist" #, c-format msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\"" msgstr "%s: usuwam stary strumień fifo \"%s\"" #, c-format msgid "%s: pipe opened" msgstr "%s: otwarto strumień" #, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s%s: nie można otworzyć do odczytu strumienia (%s) " #, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s%s: nie można utworzyć strumienia do zdalnego sterowania (%s)" #, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "%s: strumień zamknięty" #, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s%s: błąd, otrzymano niewłaściwy tekst ze strumienia" #, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s%s: błąd, nie znaleziono buforu dla danych ze strumienia" #, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s%s: błąd odczytu ze strumienia, zamykam go" #, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s%s: błąd podczas otwarcia pliku, zamykam go" msgid "name of FIFO pipe" msgstr "nazwa strumienia FIFO" msgid "away" msgstr "nieobecny" msgid "Lag" msgstr "Lag" #, c-format msgid "" "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers " "connected via SSL" msgstr "" "%s%s: rozłączam się z serwerem, ponieważ uaktualnienie nie zadziała dla " "serwerów połączonych po SSL" #. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers" #, c-format msgid "" "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)" msgstr "" "%s%s: rozłączono z %d %s (połąćzenie SSL nie wspierane z uaktualnianiem)" #, c-format msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored" msgstr "%s%s: błąd z serwerem z adresu URL (\"%s\"), ignoruje" #, c-format msgid "" "%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, " "you should restart WeeChat now (with /quit)." msgstr "" "%s%s: OSTRZEŻENIE: część połączeń może byc nadal otwarta ale nie widoczna, " "powinieneś teraz zrestartować WeeChat (za pomocą /quit)." #, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s%s: nie można przydzielic nowego kanału" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server" msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s wszedł na %s%s%s" #, c-format msgid "%s: future away: %s" msgstr "%s: przyszła nieobecność: %s" #, c-format msgid "%s: future away removed" msgstr "%s: przyszła nieobecność usunięta" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s%s: komenda \"%s\" może byc tylko wykonana w buforze kanału" #, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: już połączony z serwerem \"%s\"!" #, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: obecnie łączę się z serwerem \"%s\"!" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)" msgstr "%s: utworzono serwer %s%s%s (tymczasowy serwer, NIE ZAPISANO!)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można utworzyć serwera \"%s\"" #, c-format msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sZapytanie CTCP do %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s%s: komenda \"%s\" nie moża być wykonana w buforze serwera" #, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: niewłaściwy argument dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s%s: nie połączony z serwerem \"%s\"!" #, c-format msgid "%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "%s: automatyczne ponowne łączenie z serwerem anulowane" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie został znaleziony" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s" msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / serwer: %s / kanał: %s" #, c-format msgid "%s: ignore list:" msgstr "%s: lista ignorowanych:" #, c-format msgid "%s: no ignore in list" msgstr "%s: brak osób ignorowanych" #, c-format msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: brakuje argumentów dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: ignore already exists" msgstr "%s%s: już jest ignorowane" #, c-format msgid "%s: ignore added:" msgstr "%s: dodano nowy wpis na listę ignorowanych" #, c-format msgid "%s%s: error adding ignore" msgstr "%s%s: błąd podczas dodawania do ignorowanych" #, c-format msgid "%s: all ignores deleted" msgstr "%s: lista ignorowanych została usunięta" #, c-format msgid "%s: ignore deleted" msgstr "%s: usunięto ignorowanie" #, c-format msgid "%s%s: ignore not found" msgstr "%s%s: nie znaleziono ignorowania" #, c-format msgid "%s%s: wrong ignore number" msgstr "%s%s: zły numer z listy ignorowanych" #, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s%s: nieznana opcja dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: mask must begin with nick" msgstr "%s%s: maska musi zaczynać się od nicka" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s%s: \"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym (%s)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s%s: za mało pamięci dla wyrażenia regularnego" #, c-format msgid "" "%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel" msgstr "" "%s%s: musisz podać kanał dla komendy \"%s\" jeśli nie znajdujesz się na " "kanale" #, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s%s: komenda \"%s\" może być wykonana tylko na kanale lub prywatnym buforze" #, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego bufora prywatnego \"%s\"" msgid "All servers:" msgstr "Wszystkie serwery:" msgid "No server" msgstr "Brak serwerów" #, c-format msgid "Servers with \"%s\":" msgstr "Serwery z \"%s\":" #, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono serwera z \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje, nie mogę go utworzyć!" #, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s%s: niemożna utworzyć serwera" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "%s: utworzono serwer %s%s%s " #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s%s: serwer \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s" msgstr "%s: serwer %s%s%s został skopiowany do %s%s%s" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s" msgstr "%s: nazwę serwerar %s%s%s zmieniono na %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server" msgstr "%s%s: serwer \"%s\" nie jest serwerem tymczasowym" #, c-format msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more" msgstr "%s: serwer %s%s%s nie jest juz tymczasowy" #, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s%s: nie możesz usunąć serwera \"%s\", ponieważ jesteś z nim połączony. " "Spróbuj najpierw wpisać \"/disconnect %s\"." #, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "%s: Serwer %s%s%s został usunięty" #, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "%s: USUNIĘTO wiadomości zakolejkowane dla wszystkich serwerów. Niektóre " "wiadomości z WeeChat mogły zostać utracone!" #, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s%s: niewłaściwa ilość argumentów dla komędy \"%s\" " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego kanału \"%s\"" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "wyszukuje informacje o administratorze serwera" msgid "[target]" msgstr "[cel]" msgid "target: server" msgstr "cel: serwer" msgid "execute a command on all channels of all connected servers" msgstr "wykonuje komendę na wszystkich kanałach na połączonych serwerach" msgid "[-current] [-exclude=channel[,channel...]] command [arguments]" msgstr "[-current] [-exclude=kanał[,kanał...]] komenda [argumenty]" msgid "" " -current: execute command for channels of current server only\n" " -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of " "channel name, to exclude many channels)\n" " command: command to execute\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Examples:\n" " execute '/me is testing' on all channels:\n" " /allchan me is testing\n" " say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n" " /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" " say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with " "#linux:\n" " /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello" msgstr "" " -current: wykonuje komendę tylko na kanałach obecnego serwera\n" " -exclude: wyklucza niektóre kanały ('*' jest dozwolone na początku lub " "końcu nazwy kanału, aby wykluczyć wiele kanałów)\n" " komenda: komenda do wykonania\n" "argumenty: argumenty dla komendy\n" "\n" "Przykłady:\n" " wykonuje '/me testuje' na wszystkich kanałach:\n" " /allchan me testuje\n" " mówi 'witam' wszędzie tylko nie na #weechat:\n" " /allchan -exclude=#weechat msg * witam\n" " mówi 'witam' wszędzie poza #weechat oraz kanałami zaczynającymi się od " "#linux:\n" " /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * witam" msgid "execute a command on all connected servers" msgstr "wykonuje komendę na wszystkich połączonych serwerach" msgid "[-exclude=server[,server...]] command [arguments]" msgstr "[-exclude=serwer[,serwer...]] komenda [argumenty]" msgid "" " -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of " "server name, to exclude many servers)\n" " command: command to execute\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Examples:\n" " change nick on all servers:\n" " /allserv nick newnick\n" " set away on all servers:\n" " /allserv away I'm away" msgstr "" " -exclude: wyklucza niektóre serwery ('*' jest dozwolone na początku lub " "końcu nazwy, w celu wykluczenia wielu serwerów)\n" " komenda: komenda do wykonania\n" "argumenty: argumenty dla komendy\n" "\n" "Przykłady:\n" " zmienia nick na wszystkich serwerach:\n" " /allserv nick nowynick\n" " ustawia stan nieobecności na wszystkich serwerach:\n" " /allserv away Jestem nieobecny" msgid "ban nicks or hosts" msgstr "banuje nick albo host" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[kanał] [nick [nick ..]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " kanał: kanał do zbanowania\n" "nick: użytkownik lub host do zbanowania" msgid "connect to IRC server(s)" msgstr "łączy się z serwerem(ami) IRC" msgid "" "[-all [-nojoin] | -open [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | " "hostname[/port] [-option[=value]] [-nooption]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | -open [-nojoin] | nazwa_serwera [nazwa_serwera ...] [-" "nojoin] | nazwa_hosta[/port] [-opcja[=wartość]] [-noopcja]]" msgid "" " -all: connect to all servers defined in configuration\n" " -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n" "servername: internal server name to connect (server must have been created " "by /server add)\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname (or IP) of a server\n" " port: port for server (6667 by default)\n" " option: set option for server (for boolean option, value can be " "omitted)\n" " nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n" "\n" "Examples:\n" " /connect freenode\n" " /connect irc.oftc.net/6667\n" " /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n" " /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test" msgstr "" " -all: łączy się ze wszystkimi serwerami zdefiniowanymi w konfiguracji\n" " -open: łączy się ze wszystkimi otwartymi ale nie połączonymi serwerami\n" "nazwa_serwera: wewnętrzna nazwa serwera do połączenia (serwer stworzony za " "pomocą /server add)\n" " -nojoin: nie wchodz na żaden kanał (nawet jeśli autojoin jest włączony " "dla tego serwera)\n" " host: nazwa hosta (lub adres IP) serwera\n" " port: port serwer (domyślnie 6667)\n" " opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich można pominąć " "wartość)\n" " noopcja: ustawia opcje boolowskie na 'off' (na przykład: -nossl)\n" "\n" "Przykłady:\n" " /connect freenode\n" " /connect irc.oftc.net/6667\n" " /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n" " /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "wyślij wiadomość CTCP (protokół klient-klient)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "odbiorca typ [argumenty]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " odbiorca: nick albo kanał, na który wysłać CTCP\n" " typ: typ CTCP (przykłady: \"version\", \"ping\", ..)\n" "argumenty: argumenty dla CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "wyjdź i wejdź ponownie na kanał" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[kanał[,kanał]] [wiadomość_opuszczenia]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanał: nazwa kanału\n" "wiadomość_opuszczenia: wiadomość (pokazywana innym użytkownikom)" msgid "start DCC (file or chat)" msgstr "rozpocznij DCC (przesył pliku lub romowę)" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "akcja [nick [plik]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat'\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)\n" "\n" "Examples:\n" " chat with nick \"toto\":\n" " /dcc chat toto\n" " send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n" " /dcc send toto /home/foo/bar.txt" msgstr "" " akcja: 'send' (plik) lub 'chat'\n" "nick: osoba, do której wysyłamy plik lub chcemy rozpocząć rozmowę\n" " file: nazwa pliku (na lokalnym hoście)\n" "\n" "Przykłady:\n" " rozmowa z użytkownikeim \"toto\":\n" " /dcc chat toto\n" " wyśle plik \"/home/foo/bar.txt\" użytkownikowi \"toto\":\n" " /dcc send toto /home/foo/bar.txt" msgid "remove half channel operator status from nickname(s)" msgstr "usuwa status półoperatora kanału (halfopa)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[nick [nick]]" msgid "remove channel operator status from nickname(s)" msgstr "usuwa status operatora kanału" msgid "remove voice from nickname(s)" msgstr "usuwa flage vioce" msgid "shutdown the server" msgstr "wyłącza serwer" msgid "disconnect from IRC server(s)" msgstr "rozłącza się z serwerem(ami) IRC" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | nazwa_serwera [nazwa_serwera ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: rozłącza się ze wszystkimi serwerami\n" "nazwa_serwera: nazwa serwera(ów) do rozłączenia" msgid "give half channel operator status to nickname(s)" msgstr "nadaje status półoperatora (halfopa)" msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels" msgstr "ignoruje nicki/hosty z serwera lub kanałów" msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [serwer [kanał]]] | [del numer|-all]" msgid "" " list: list all ignores\n" " add: add a ignore\n" " del: del a ignore\n" " number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all ignores\n" "nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a " "mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n" " server: internal server name where ignore is working\n" " channel: channel name where ignore is working\n" "\n" "Examples:\n" " ignore nick \"toto\" everywhere:\n" " /ignore add toto\n" " ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgstr "" " list: wyświetla wszystkie ignory\n" " add: dodaje nową osobę do ignorowania\n" " del: usuwa wpis o ingnorowanej osobie\n" " numer: numer wpisu do usunięcia (znajduję się na liście)\n" " -all: usuwa wszystkie wpisy z listy ignorowanych\n" "nick/host: nick lub host do ignorowania: składnia \"re:regex\" lub \"maska" "\" (maska to ciąg składający się z kilku \"*\" zastępujących jeden lub wiele " "znaków)\n" " serwer: wewnętrzna nazwa serwera, na którym dana osoba ma być ignorowana\n" " kanał: nazwa kanału, na którym dana osoba ma być ignorowana\n" "\n" "Przykłady:\n" " ignoruje wszędzie nick \"toto\":\n" " /ignore add toto\n" " ignoruje host \"toto@domain.com\" na serwerze freenode:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignoruje host \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgid "get information describing the server" msgstr "pobiera informacje opisujące serwer" msgid "target: server name" msgstr "cel: nazwa srwera" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "zaprasza użytkownika na kanał" msgid "nickname channel" msgstr "nick kanał" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "nick: nick do zaproszenia\n" " kanał: kanał na który zapraszamy" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "sprawdza czy użytkownik jest obecnie na IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "nick [nick ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "nick: nazwa użytkownika" msgid "join a channel" msgstr "wchodzi na kanał" #, fuzzy msgid "[channel1[,channel2[,channel3]] [key1[,key2]]]" msgstr "[kanał[,kanał] [klucz[,klucz]]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel (channels with a key must be the first in " "list)\n" "\n" "Examples:\n" " /join #weechat\n" " /join #protectedchan,#weechat key" msgstr "" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "siłowo usuwa użytkownika z kanału" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[kanał] nick [komentarz]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " kanał: kanał, na którym znajduje się użytkownik\n" "nick: osoba do wykopania\n" " komentarz: powód wykopania" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "wykopuje i banuje użytkownika na kanale" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick\n" "\n" "It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and " "replaced by \"*\".\n" "\n" "Example:\n" " ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n" " /kickban toto!*@host.com" msgstr "" " kanał: kanał, na którym jest użytkownik\n" "nick: nick do wykopania i zbanowania\n" " komentarz: komentarz do wykopania\n" "\n" "Możliwe jest kopanie/banowanie za pomocą maski, nick zostanie wyciągnięty z " "maski i zastapiony \"*\".\n" "\n" "Przykłady:\n" " zbanuje \"*!*@host.com\", następnie wykopie \"toto\":\n" " /kickban toto!*@host.com" msgid "close client-server connection" msgstr "zamyka połączenie klient-serwer" msgid "nickname comment" msgstr "nick komentarz" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "nick: nazwa użytkowniak\n" " komentarz: powód" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "wyświetla wszystkie nazwy serwerów, które są połączone z tym samym serwerem " "co my" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[serwer] maska]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " serwer: ten serwer powinien odpowiedzieć na zapytanie\n" "maska: lista serwerów musi pasowac do maski" msgid "list channels and their topic" msgstr "wyświetla kanały i ich tematy" msgid "[channel[,channel] [server] [-re regexp]]" msgstr "[kanał[,kanał] [serwer] [-re regexp]]" msgid "" "channel: channel to list\n" " server: server name\n" " regexp: regular expression used to filter results\n" "\n" "Examples:\n" " list all channels on server (can be very slow on large networks):\n" " /list\n" " list channel #weechat:\n" " /list #weechat\n" " list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large " "networks):\n" " /list -re #weechat.*" msgstr "" "kanał: nazwa kanału do listowania\n" " serwer: nazwa serwera\n" " regexp: wyrażenie regularne użyte do filtrowania wyników\n" "\n" "Przykłady:\n" " wyświetla wszystkie kanały na serwerze (może być bardzo wolny w dużych " "sieciach):\n" " /list\n" " wyświetla kanał #weechat:\n" " /list #weechat\n" " wyświetla wszystkie kanały zaczynające się od \"#weechat\" (może być " "bardzo wolny w dużych sieciach):\n" " /list -re #weechat.*" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "pobiera statystyki o wielkości sieci IRC" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maska [cel]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" " maska: tylko serwery pasujące do maski\n" "cel: serwer, do któego ma być przesłane rządanie" msgid "show a graphical map of the IRC network" msgstr "pokazuje graficzną mapę sieci IRC" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "wysyła akcję CTCP na aktualny kanał" msgid "message" msgstr "wiadomiość" msgid "message: message to send" msgstr "wiadomość: wiadomość do wysłania" msgid "change channel or user mode" msgstr "zmień ustawienia kanału lub użytkownika" msgid "" "{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ [kanał] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [użytkownik] [maska bana] } | " "{ nick {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify (default is current one)\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "atrybuty kanału:\n" " kanał: nazwa kanału do modyfikacji (domyślnie aktualny kanał)\n" " o: daje/zabiera przywileje operatora kanału\n" " p: flaga prywatności kanału\n" " s: flaga kanału sekretnego\n" " i: kanał tylko dla zaproszonych\n" " t: temat ustawiany tylko przez operatorów\n" " n: żadnych wiadomości z poza kanału\n" " m: kanał moderowany\n" " l: usttawia limit ilości osób na kanale\n" " b: ustawia maskę bana\n" " e: ustawia maski wyjtków\n" " v: daje/zabiera możliwość rozmowy na kanale moderowanym\n" " k: ustawia klucz kanału (hasło)\n" "atrybuty użytkownika:\n" " nick: nazwa użytkownika do modyfikacji\n" " i: użytkownik niewidoczny\n" " s: użytkownik może otrzymywać informację od serwera\n" " w: użytkownik otrzymuje wallopy\n" " o: flaga operatora" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "pobierz \"Wiadomość Dnia\" (motd)" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "wysyła wiadomość do użytkownika albo kanału" msgid "[-server server] receiver[,receiver] text" msgstr "[-server serwer] odbiorca[,odbiorca] tekst" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" " text: text to send" msgstr "" " server: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n" "odbiorca: nick lub kanał (może byc maska, '*' = aktualny kanał)\n" " tekst: wiadomość do wysłania" msgid "list nicknames on channels" msgstr "wyświetla nazwy użytkowników na kanalach" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[kanał[,kanał]]" msgid "channel: channel name" msgstr "kanał: nazwa kanału" msgid "change current nickname" msgstr "zmienia obecną nazwę użytkownika" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] nick" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: ustaw nową nazwę użytkownika na wszystkich serwerach\n" "nick: nowy nick" msgid "send notice message to user" msgstr "wysyła powiadomienie do użytkownika" msgid "[-server server] nickname text" msgstr "[-server serwer] nick tekst" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" " serwer: wyślij do tego serwerar (nazwa wewnętrzna)\n" "nick: użytkownik, do którego wysłac powiadomienie\n" " tekst: treść" msgid "give channel operator status to nickname(s)" msgstr "nadaje uprawienia użytkownika kanału" msgid "nickname [nickname]" msgstr "nick [nick]" msgid "get operator privileges" msgstr "uzyskaj uprawnienia operatora" msgid "user password" msgstr "użytkownik hasło" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "użytkownik/hasło: użyte do uzyskania uprawnień na obecnym serwerze IRC" msgid "leave a channel" msgstr "opuszcza kanał" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " kanał: nazwa kanału do opuszczenia\n" "wiadomość_opuszczenia: wiadomość (pokazywana innym użytkownikom)" msgid "ping server" msgstr "pinguje serwer" msgid "server1 [server2]" msgstr "server1 [serwer2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "serwer1: serwer do spingowania\n" "serwer2: przekieruj ping do tego serwera" msgid "answer to a ping message" msgstr "odpowiedz na ping" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "demon [demon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " demon: demon, który odpowiedział na ping\n" "demon2: przśłij do tego demona" msgid "send a private message to a nick" msgstr "wysyła prywatną wiadomość do użytkownika" msgid "[-server server] nickname [text]" msgstr "[-server serwer] nick [tekst]" msgid "" " server: send to this server (internal name)\n" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" " serwer: wyślij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n" "nick: nazwa użytkownika, z którym chcemy rozpocząć prywatną rozmowę\n" " tekst: wiadomość do wysłania" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "wyślij nieprzetworzone dane do serwera bez parsowania" msgid "[-server server] data" msgstr "[-server serwer] dane" msgid "" "server: send to this server (internal name)\n" "data: raw data to send" msgstr "" "serwer: wyśłij do tego serwera (nazwa wewnętrzna)\n" "dane: nieprzetworzone dane do wysłania" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "ponownie połącz się z serwerem(ami)" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | serwer [serwer ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" " -all: połącz się ponownie ze wszystkimi serwerami\n" "serwer: nazwa serwera, z którym należy sie ponownie połączyć\n" " -nojoin: nie wchodź na żaden kanał (nawet jeśli skonfigurowano kanały, na " "które należy wejść automatycznie)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "mówi serwerowi, żeby przeładował pliki konfiguracyjne" msgid "option: extra option, for some servers" msgstr "opcje: dodatkowe opcje, dla niektórych serwerów" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "mówi serwerowi, aby się ponownie uruchomił" msgid "forces a user to join channel(s)" msgstr "zmusza użytkownika do wejścia na kanał(y)" msgid "nickname channel[,channel]" msgstr "nick kanał[,kanał]" msgid "" "nickname: nickname\n" " channel: channel name" msgstr "" "nick: nick\n" " kanał: nazwa kanału" msgid "change mode on channel, without having operator status" msgstr "zmienia atrybuty kanału, bez posiadania statusu operatora" #. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments #. for command, translate them separately msgid "channel mode" msgstr "kanał atrybuty" msgid "" "channel: channel name\n" " mode: mode for channel" msgstr "" "kanał: nazwa kanału\n" " atrybuty: atrybuty kanału" msgid "forces a user to use another nick" msgstr "zmusza użytkownika do użycia innego nicku" msgid "nickname new_nickname" msgstr "nick nowy_nick" msgid "" " nickname: nickname\n" "new_nickname: new nickname" msgstr "" " nick: nick\n" "nowy_nick: nowy nick" msgid "forces a user to leave channel(s)" msgstr "zmusza użytkownika z kanału(ów)" msgid "forces a user to quit server with a reason" msgstr "zmusza użytkownika do opuszczenia serwera z powodem" msgid "nickname reason" msgstr "nick powód" msgid "" "nickname: nickname\n" " reason: reason" msgstr "" "nick: nick\n" " powód: powód" msgid "register a new service" msgstr "rejestruje nową usługę" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "nick zarezerwowany distribution typ zarezerwowany info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribution: widoczność serwisu\n" " typ: zarezerwowany do dalszego użycia" msgid "list, add or remove IRC servers" msgstr "wyświetla, dodaje lub usuwa serwery IRC" msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-temp] [-option[=value]] [-nooption]] | [copy servername " "newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | " "[del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]" msgstr "" "[list [nazwa_serwera]] | [listfull [nazwa_serwera]] | [add nazwa_serwera host" "[/port] [-temp] [-opcja[=wartość]] [-noopcja]]| [copy nazwa_serwera " "nowa_nazwa_serwera] | [rename nazwa_serwera nowa_nazwa_serwera] | [keep " "nazwa_serwera] | [del nazwa_serwera] | [deloutq] | [jump] | [raw]" msgid "" " list: list servers (without argument, this list is displayed)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667), many addresses can be separated by a comma\n" " temp: create temporary server (not saved)\n" " option: set option for server (for boolean option, value can be " "omitted)\n" " nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)\n" " jump: jump to server buffer\n" " raw: open buffer with raw IRC data\n" "\n" "Examples:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq" msgstr "" " list: wyświetla listę serwerów (bez argumentu wyświetlana jest ta " "lista)\n" " listfull: wyświetla listę serwerów ze szczegółowymi informacjami dla " "każdego serwera\n" " add: tworzy nowy serwer\n" "nazwa_serwera: nazwa serwera, do użytku wewnętrznego i wyświetlania\n" " host: nazwa albo adres IP serwera, z opcjonalnym numerem portu (domyślnie: " "6667), wiele adresów należy rozdzielić przecinkiem\n" " temp: tworzy serwer tymczasowy (nie zapisany)\n" " opcja: ustawia opcję dla serwera (dla opcji boolowskich wartość może " "zostać pominięta)\n" " noopcja: ustawia opcje boolowskie na 'off' (na przykład: -nossl)\n" " copy: duplikuje serwer\n" " rename: zmienia nazwę serwera\n" " keep: zachowuje serwer w pliku konfiguracyjnym (tylko dla serwerów " "tymczasowych)\n" " del: usuwa serwer\n" " deloutq: usuń wiadomości z kolejki dla wszyskich serwerów (wszystkie " "wiadomości jakie WeeChat obecnie wysyła)\n" " jump: przechodzi do bufora serwera\n" " raw: otwiera bufor z nieprzetworzonymi danymi IRC\n" "\n" "Przykłady:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server add freenode3 irc.freenode.net -password=moje_hasło\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "wyświetla serwisy obecnie połączone z siecią" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maska [typ]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maska: wyświetl tylko serwisy pasujące do maski\n" "typ: wyświetl tylko serwisy tego typu" msgid "deliver a message to a service" msgstr "dostarcza wiadomość do usługi" msgid "service text" msgstr "usługa tekst" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "usługa: nazwa usługi\n" "tekst: tekst do wysłania" msgid "disconnect server links" msgstr "rozłącza od podłączonych serwerów" msgid "server comment" msgstr "server komentarz" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "serwer: nazwa serwera\n" "komentarz: powód rozłączenia" msgid "query statistics about server" msgstr "zapytanie o statystyki serwera" msgid "[query [server]]" msgstr "[zapytanie [serwer]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " zapytanie: c/h/i/k/l/m/o/y/u (zobacz RFC1459)\n" "serwer: nazwa serwera" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "wyślij do użytkowników serwera wiadomość proszącą ich o wejście na IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "użytkownik [cel [kanał]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" " użytkownik: nazwa użytkownika\n" "cel: nazwa serwera\n" "kanał: nazwa kanału" msgid "query local time from server" msgstr "uzyskaj lokalny czas serwera" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cel: pobierz czas podanego serwera" msgid "get/set channel topic" msgstr "pobiera/ustawia temat kanału" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[kanał] [temat]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "kanał: nazwa kanału\n" "temat: nowy temat kanału (jeśli temat to \"-delete\" kasuje temat kanału)" msgid "find the route to specific server" msgstr "znajduje drogę do konkretnego serwera" msgid "unban nicks or hosts" msgstr "odbanowuje nicki lub hosty" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[kanał] nick [nick ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " kanał: kanał do zdjęcia bana\n" "nick: użytkownik lub host do odbanowania" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "zwraca listę indormacji o użytkownikach" msgid "list of users logged into the server" msgstr "wyświetla użytkowników zalogowanych do serwera" msgid "give the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "" "podaje informację o wersji nicka lub serwera (obecnego lub określonego)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[serwer | nick]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " serwer: nazwa serwera\n" "nick: nazwa użytkownika" msgid "give voice to nickname(s)" msgstr "daje głos (voice) nickowi" #, fuzzy msgid "send a notice to channel ops" msgstr "wysyła wiadomość do użytkownika albo kanału" #, fuzzy msgid "[channel] text" msgstr "[kanał] [temat]" #, fuzzy msgid "" "channel: channel name\n" " text: text to send" msgstr "" "kanał: nazwa kanału\n" " atrybuty: atrybuty kanału" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "wysyła wiadomość do wszystkich obecnie połączonych użytkowników, którzy " "ustawili sobie tryb 'w'" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "text to send" msgstr "wiadomość do wysłania" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "tworzy zapytanie, któe zwraca liste informacji" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maska [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maska: tylko informacje pasujące do maski\n" " o: tylko operatorzy są zwracani zgodnie z podaną maską" msgid "query information about user(s)" msgstr "zapytanie o informacje o użytkowniku(ach)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[serwer] nick[,nick]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " serwer: nazwa serwera\n" "nick: nick (może być maska)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "pyta o informacje o użytkowniku, który już nie istnieje" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "nick[,nick[,nick ...]] [ilość [cel]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "nick: nick do wyszukania\n" " ilość: ilość zwracanych odpowiedzi (pełne wyszukiwanie dla numerów " "ujemnych)\n" " cel: odpowiedź powinna pasować do maski" #, c-format msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s%s: za mało argumentów dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)" msgstr "" "%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana w buforze irc (serwer lub kanał)" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server" msgstr "%s%s: komenda \"%s\" musi zostać wykonana na połączonym serwerze irc" msgid "current IRC server" msgstr "obecny serwer IRC" msgid "nick on current IRC server" msgstr "użytkownicy obecnego serwera IRC" msgid "channels on current IRC server" msgstr "kanały na obecnym serwerze IRC" msgid "privates on current IRC server" msgstr "rozmowy prywatne na obecnym serwerze IRC" msgid "nicks on all channels of current IRC server" msgstr "użytkownicy na wszystkich kanałach obecnego serwera IRC" msgid "IRC servers (internal names)" msgstr "serwery IRC (nazwy wewnętrzne)" msgid "current IRC channel" msgstr "obecny kanał IRC" msgid "nicks of current IRC channel" msgstr "użytkownicy obecnego kanału IRC" msgid "nicks and hostnames of current IRC channel" msgstr "użytkownicy i hosty obecnego kanału IRC" msgid "topic of current IRC channel" msgstr "temat obecnego kanału IRC" msgid "channels on all IRC servers" msgstr "kanały na wszystkich serwerach IRC" msgid "privates on all IRC servers" msgstr "rozmowy prywatne na wszystkich serwerac IRC" msgid "default part message for IRC channel" msgstr "domyślna wiadomość opuszczenia kanału IRC" msgid "numbers for defined ignores" msgstr "numery zdefiniowanych irgnorów" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" "%s%s: ostrzeżenie: serwer \"%s\" nie znaleziony w pliku konfiguracyjnym, nie " "usunięty z pamięci, ponieważ jest obecnie uzywany" msgid "buffer used to display message received from IRC server" msgstr "bufor używany do wyświetlania wiadomości otrzymanych od serwera IRC" #, c-format msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia \"%s\" => \"%s\"" msgid "" "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), " "following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation " "(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download " "(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), " "$username (username on server), $realname (realname on server)" msgstr "" "format dla odpowiedzi CTCP lub pusta wartość dla blokowania CTCP (brak " "odpowiedzi), następujące zmienne są zastępowane: $version (wersja WeeChat), " "$compilation (data skompilowania), $osinfo (informacje o systemie), $site " "(strona WeeChat), $download (strona pobrań WeeChat), $time (aktualny czas " "jako tekst), $username (nazwa użytkownika na serwerze), $realname ( realname " "na serwerze)" #, c-format msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia CTCP \"%s\" => \"%s\"" msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)" msgstr "lista host/port lub adres IP/port dla serwera (oddzielone przecinkiem)" msgid "proxy used for this server (optional)" msgstr "proxy użyte dla tego serwera (opcjonalne)" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "użyj protokołu IPv6 do komunikacji z serwerem" msgid "use SSL for server communication" msgstr "użyj protokołu SSL do komunikacji z serwerem" msgid "ssl certificate file used to automatically identify your nick" msgstr "certyfikat ssl użyty do automatycznego identyfikowania Twojego nicka" msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange" msgstr "" "rozmiar klucza używanego podczas połączenia Wymiany Kluczy Diffie-Hellmana" msgid "check that the ssl connection is fully trusted" msgstr "sprawdź czy połączenie ssl jest w pełni zaufane" msgid "password for server" msgstr "hasło dla serwera" msgid "mechanism for SASL authentication" msgstr "mechanizm uwieżytelniania SASL" msgid "username for SASL authentication" msgstr "nazwa użytkownika dla uwieytelniania SASL" msgid "password for SASL authentication" msgstr "hasło dla uwieżytelniania SASL" msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication" msgstr "" "czas oczekiwania (w sekundach) przed zaprzestaniem uwieżytelniania SASL" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automatycznie połącz się z serwerem przy uruchamianiu WeeChat" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automatycznie połącz się z serwerem po rozłączeniu" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "" "opóźnienie (w sekundach) przed próbą ponownego połączenia się z serwerem" msgid "nicknames to use on server (separated by comma)" msgstr "lista nicków używanych na serwerze (oddzielone przecinkiem)" msgid "user name to use on server" msgstr "nazwa użytkownika używana na serwerze" msgid "real name to use on server" msgstr "prawdziwa nazwa używana na serwerze" msgid "" "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is " "used)" msgstr "" "własna lokalna nazwa hosta/adres IP dla serwera (opcjonalne, jeśli puste " "użyta zostanie lokalna nazwa hosta)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "komanda(y) do wykonania po połączeniu z serwerem (wiele komend powinno " "zostać oddzielone \";\", użyj \"\\;\" dla średnika, specjalne zmienne $nick, " "$channel oraz $server są zastępowane ich wartościami)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "odstęp (w sekundach) po wykonaniu komendy (na przykład: daj troche czasu na " "autentyfikacje)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "oddzielona przecinkami lista kanałów do wejścia po połączeniu z serwerem " "(przykład: \"#kanał1,#kanał2,#kanał3 klucz1,klucz2\")" msgid "automatically rejoin channels after kick" msgstr "automatycznie wejdź na kanał po wykopaniu" msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)" msgstr "opóźnienie (w sekundach) przed wejsciem na kanał (po wykopaniu)" #, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia opcji dla serwera \"%s\"" msgid "use nick color in messages from server" msgstr "użyj koloru nicka w wiadomościach od serwera" msgid "use same nick color for channel and private" msgstr "użyj takiego samego koloru nicka na kanałach i privach" msgid "merge server buffers" msgstr "połącz bufory serwerów" msgid "open new channels near server" msgstr "otwórz nowy kanał blisko serwera" msgid "open new privates near server" msgstr "otwórz prywatne konwersacje blisko serwera" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "teks wyświetlany przed nickiem w oknie rozmowy" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "teks wyświetlany za nickiem w oknie rozmowy" msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)" msgstr "" "inteligentne dopełnianie nicków (dopełnia najpierw z ostatnim aktywnym)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "wyświetla wiadomość, kiedy stajemy sie/przestajemy być nieobecni" msgid "display CTCP message even if it is blocked" msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest blokowana" msgid "display CTCP reply sent by WeeChat" msgstr "wyświetlaj odpowiedź CTCP wysłaną przez WeeChat" msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP" msgstr "wyświetl wiadomość CTCP nawet jeśli jest to nieznana CTCP" #, fuzzy msgid "display host in join messages" msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejsciu na kanał" #, fuzzy msgid "display host in join messages from local client" msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejsciu na kanał" #, fuzzy msgid "display host in part/quit messages" msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC" msgid "display old topic when channel topic is changed" msgstr "wyświetl stary temat, kiedy zmieniany jest temat kanału" #, fuzzy msgid "display remote away message only once in private" msgstr "pokazuj wiadomości o nieobecności rozmówcy tylko raz " msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)" msgstr "" msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item" msgstr "wyświetl atrybuty kanału w elemencie paska \"buffer_name\"" msgid "" "hide channel key if modes are displayed in \"buffer_name\" bar item (this " "will hide all channel modes arguments if mode +k is set on channel)" msgstr "" "ukrywa klucz kanału jeśli atrybuty są wyświetlane w elemencie paska " "\"buffer_name\" (ukryj to wszystkie atrybuty kanału jeśli na kanale " "ustawione jst +k)" msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item" msgstr "wyświetl atrybuty nicka w elemencie paska \"input_prompt\" " msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item" msgstr "wyświetl przedrostek nicka w elemencie paska \"input_prompt\" " msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "ukryj hasło wyświetlane przez nickserv" msgid "" "comma separated list of tags for messages that may produce highlight " "(usually any message from another user, not server messages,..)" msgstr "" "oddzielona przecinkami lista tagów dla wiadomości mogących powodować " "podświetlenie (zazwyczaj dowolna wiadomość od innego użytkownika, nie " "wiadomość od serwera...)" msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)" msgstr "nazwa paska, w którym wyświetlany jest serwer IRC (dla paska stanu)" msgid "" "default target buffer for msgbuffer options when target is private and that " "private buffer is not found" msgstr "" "domyślny bufor docelowy dla bufora wiadomości, kiedy cel jest prywatny i nie " "odnaleziono tego prywatnego bufora" msgid "" "chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at " "least one char outside this list must be in string before stopping) " "(example: nick \"_nick_away\" with \"_\" in chars will return color of nick " "\"_nick\")" msgstr "" msgid "" "display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)" msgstr "" "wyświetlaj powiadomienia jako prywatne wiadomości (jeśli auto, użwa " "prywatnego bufora jeśli taki istnieje)" msgid "close buffer when /part is issued on a channel" msgstr "zamyka bufor, kiedy na kanale wykonamy /part" msgid "" "number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed " "(messages will be displayed when opening raw data buffer)" msgstr "" "ilość nieprzetworzonych wiadomośći IRC do zachowania w pamięci, kiedy " "zamknięty jest bufor takich danych (wiadomości zostaną wyświetlone, po " "otworzeniu dla nich bufora)" msgid "" "filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes " "on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")" msgstr "" "filtruj wiadomości wejścia/opuszczenia/wyjścia od nicków nie będących " "aktywnymi od kilku minut na kanale (musisz stworzyć filtr na tagu " "\"irc_smart_filter\")" msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)" msgstr "" "odstęp dla filtrowania wiadomości wejścia/opuszczenia/wyjścia (w minutach)" msgid "enable smart filter for \"join\" messages" msgstr "włącza mądre filtrowanie dla wiadomości \"join\"" msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages" msgstr "włącza inteligentne filtrowanie dla wiadomości \"part\" oraz \"quit\"" msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)" msgstr "usuń kolory w tematach (używane przy wuświetlaniu tytyłu bufora)" msgid "color for text in join messages" msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o wejsciu na kanał" msgid "color for text in part/quit messages" msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC" msgid "color for prefix of nick which is op/admin/owner on channel" msgstr "kolor prefiksu dla nicka który, jest opem/adminem/ownerem kanału" msgid "color for prefix of nick which is halfop on channel" msgstr "kolor prefiksu dla nicka, który posiada halfopa na kanale" msgid "color for prefix of nick which has voice on channel" msgstr "kolor prefiksu dla nicka, który posiada voice na kanale" msgid "color for prefix of nick which is user on channel" msgstr "kolor prefiksu dla nicka, który jest zwykłym użytkownikiem kanału" msgid "color for text \"Notice\" in notices" msgstr "kolor tekstu \"Notice\" w podświetleniach" msgid "color for nick in input bar" msgstr "kolor nicka w pasku danych wejściowych" msgid "color for away item" msgstr "kolor elementu nieobecności" msgid "color for channel modes, near channel name" msgstr "kolor trybów kanału, przy nazwie kanału" msgid "" "color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag " "is increasing)" msgstr "" msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "color for reason in part/quit messages" msgstr "kolor tekstu w wiadomościach o opuszczeniu kanału/wyjściu z IRC" msgid "" "growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = " "delay*2 for each retry, ..)" msgstr "" msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)" msgstr "" msgid "" "timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 " "received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat " "will disconnect from server" msgstr "" "czas oczekiwania (w sekundach) pomiędzy połączeniem TCP z serwerem a " "otrzymaniem wiadomości 001, jeśli czas zostanie przekroczony przed " "odebraniem wiadomości 001, WeeChat rozłączy się z serwerem" msgid "" "default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "domyślna wiadomość opuszczenia kanału (\"%v\" zostanie zastąpione wersja " "WeeChat)" msgid "" "default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "domyślna wiadomość wyjścia z IRC (rozłączenia z serwerem) (\"%v\" zostanie " "zastąpione wersją WeeChat)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "przerwa pomiędzy dwoma sprawdzeniami stanu nieobecności (w minutach, 0 = " "nigdy nie sprawdzaj)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nie sprawdzaj nieobecności osób na kanałach z dużą ilością użytkowników (0 = " "nieograniczone)" msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "przerwa między dwoma sprawdzeniami opóźnienia (w sekundach, 0 = nigdy nie " "sprawdzaj)" #, fuzzy msgid "minimum lag to show (in milliseconds)" msgstr "minimalne opóźnienie do pokazania (w sekundach)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "rozłącz po dużym opóźnieniu (w minutach, 0 = nie rozłączaj nigdy)" #, fuzzy msgid "" "interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in " "seconds)" msgstr "" "przerwa między dwoma sprawdzeniami opóźnienia (w sekundach, 0 = nigdy nie " "sprawdzaj)" msgid "" "anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user " "messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anty-flood dla kolejki o wysokim priorytecie: liczba sekund pomiędzy dwoma " "wiadomościami użytkownika, bądź komendami wysłanymi do serwera IRC (0 = brak " "anty-flooda)" msgid "" "anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages " "sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)" msgstr "" "anty-flood dla kolejek o niskim priorytecie: liczba sekund pomiędzy dwoma " "wiadomościami wysłanymi do serwera IRC (wiadomości jak automatyczne " "odpowiedzi na CTCP) (0 = brak anty-flooda)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "" "kiedy wyłączone (off) kody kolorów są ignorowane w przychodzących " "wiadomościach" msgid "" "allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional " "color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)" msgstr "" "zezwala użytkownikowi wysyłać kolory za pomocą specjalnych kodów (ctrl-c + " "kod i opcjonalny kolor: b=pogrubiony (bold), cxx=kolor, cxx,yy=kolor+tło, " "u=podkreślenie, r=rewers)" msgid "send unknown commands to server" msgstr "wysyłaj nieznane komendy do serwera" #, c-format msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "%sCTCP zażądane przez %s%s%s: %s%s%s%s%s%s" msgid " (blocked)" msgstr "(zablokowane)" #, c-format msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s" msgstr "%sOdpowiedź CTCP od %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s" #, c-format msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sOdpowiedź CTCP od %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sOdpowiedź CTCP na %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s%s: za mało pamięci dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s%s: nie można przetworzyć komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s%s: nieznany typ DCC CHAT otrzymano od %s%s%s: \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s" msgstr "%sNieznane zażądane CTCP przez %s%s%s: %s%s%s%s%s" #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s" msgstr "%sSerwer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s" msgid "connected" msgstr "połączony" msgid "not connected" msgstr "nie połączony" msgid " (temporary)" msgstr " (tymczasowy)" msgid "on" msgstr "właczone" msgid "off" msgstr "wyłączone" msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "kanał" msgstr[1] "kanały" msgstr[2] "kanałów" msgid "1 if string is a valid IRC channel name" msgstr "1 jeśli ciąg jest poprawną nazwą kanału IRC" msgid "channel name" msgstr "nazwa kanału" msgid "1 if string is a valid IRC nick name" msgstr "1 jeśli ciąg jest poprawną nazwą użytkownika IRC" msgid "nickname" msgstr "nazwa użytkownika" msgid "get current nick on a server" msgstr "pobiera aktualny nick z serwera" msgid "server name" msgstr "nazwa srwera" msgid "get nick from IRC host" msgstr "pobiera nick z hosta IRC" msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)" msgstr "host IRC (jak `:nick!nazwa@serwer.com`)" #, fuzzy msgid "get nick color code" msgstr "pobiera kolor nicka" #, fuzzy msgid "get nick color name" msgstr "pobiera kolor nicka" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick" msgstr "pobiera wskaźnik dla serwera/kanału/nicku IRC" msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)" msgstr "serwer,kanał,nick (kanał oraz nick są opcjonalne)" msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)" msgstr "" #, fuzzy msgid "server,feature" msgstr "nazwa srwera" msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)" msgstr "" msgid "list of IRC servers" msgstr "lista serwerów IRC" msgid "server pointer (optional)" msgstr "wskaźnik serwera (opcjonalny)" #, fuzzy msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa serwera (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "list of channels for an IRC server" msgstr "lista kanałów IRC" msgid "channel pointer (optional)" msgstr "wskaźnik kanału (opcjonalne)" msgid "list of nicks for an IRC channel" msgstr "lista nicków na kanale IRC" msgid "nick pointer (optional)" msgstr "wskaźnik nicka (opcjonalne)" msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)" msgstr "serwer,kanał,nick (kanał oraz nick są opcjonalne)" msgid "list of IRC ignores" msgstr "lista ignorów IRC" msgid "ignore pointer (optional)" msgstr "wskaźnik ignorowania (opcjonalne)" #, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s%s: nie jesteś połączony z serwerem" #, c-format msgid "%s%s: this buffer is not a channel!" msgstr "%s%s: to nie jest bufor kanału" #, c-format msgid "" "%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\"" msgstr "" "%s%s: błąd podczas tworzenia opowiedzi dla uwieżytelniania SASL, używając " "mechanizmu \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: client capability, server supports: %s" msgstr "%s%s: możliwości klienta, serwer wspiera: %s" #, c-format msgid "%s%s: client capability, requesting: sasl" msgstr "%s%s: możliwości klienta, żądanie: sasl" #, c-format msgid "%s%s: client capability: sasl not supported" msgstr "%s%s: możliwości klienta: sasl nie wspierany" #, c-format msgid "%s%s: client capability, enabled: %s" msgstr "%s%s: możliwości klienta, włączone: %s" #, c-format msgid "" "%s%s: cannot authenticate with SASL and mechanism DH-BLOWFISH because " "WeeChat was not built with libgcrypt support" msgstr "" "%s%s: nie można uwierzytelnić za pomocą SASL oraz mechanizmu DH-BLOWFISH, " "ponieważ WeeChat został skompilowany bez wsparcia dla libgcrypt" #, c-format msgid "%s%s: client capability, refused: %s" msgstr "%s%s: możliwości klienta, odrzucone: %s" #, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s" msgstr "%sZostałeś zaproszony na %s%s%s przez %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego kanału \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wszedł na %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s%s: nie znaleziono kanału \"%s\" dla komendy \"%s\" " #, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s wykopał %s%s%s" #, c-format msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s" msgstr "%s%sZostałeś zabity przez %s%s%s" #, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s" #, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%sTryb użytkownika %s[%s%s%s]%s ustawiony przez %s%s" #, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s%s" msgstr "%sJesteś od teraz %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s zmienił nick na %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opuścił %s%s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opuścił %s%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł z IRC %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit" msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s wyszedł z IRC" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez kanału" #, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s%s zmienił temat %s%s%s z \"%s%s\" na \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s%s zmienił temat %s%s%s na \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s usunął temat %s%s%s" #, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%sWallopy od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" #, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "%sAtrybut użytkownika %s%s%s to %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s jest nieobecny: %s" #, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "%sUżytkowników online: %s%s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s był %s" #, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "" "%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, " "na IRCu od: %s%s" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "" "%s%s[%s%s%s]%s bezczynność: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, na IRCu od: " "%s%s" #, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%sTryb %s%s %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%sURL for %s%s%s: %s" msgstr "%sURL dla %s%s%s: %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is date #, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "%sKanał utworzony %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is date #, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "%sKanał %s%s%s utworzono %s" #, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "%sBrak tematu dla kanału %s%s" #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\"" msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to \"%s%s\"" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s" msgstr "%sTemat ustawiony przez %s%s%s%s%s%s%s%s%s dnia %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic set on %s" msgstr "%sBrak tematu dla kanału %s%s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s" msgstr "%sTemat kanału %s%s%s ustawiony przez %s%s%s%s%s%s%s%s%s dnia %s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s" msgstr "%sTemat kanału %s%s%s to \"%s%s\"" #, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s" msgstr "%s%s%s%s zaprosił %s%s%s na %s%s%s" #, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "%sReop kanału %s%s%s: %s%s" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s wyjątek %s%s%s ustawiony przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s%s[%s%s%s]%s wyjątek %s%s" #, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można utworzyć nicka \"%s\" dla kanału \"%s\"" #, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s%s]" #, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]" msgstr "%sNicki %s%s%s: %s[%s%s]" #, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "%sKanał %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgid "nick" msgid_plural "nicks" msgstr[0] "nick" msgstr[1] "nick" msgstr[2] "nick" msgid "op" msgid_plural "ops" msgstr[0] "op" msgstr[1] "op" msgstr[2] "op" msgid "halfop" msgid_plural "halfops" msgstr[0] "halfop" msgstr[1] "halfop" msgstr[2] "halfop" msgid "voice" msgid_plural "voices" msgstr[0] "voice" msgstr[1] "voice" msgstr[2] "voice" msgid "normal" msgid_plural "normals" msgstr[0] "normalny" msgstr[1] "normalnych" msgstr[2] "normalnych" #. TRANSLATORS: "%s" after "on" is date #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)%s na %s" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zbanowany przez %s%s %s(%s%s%s)" #, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są już w użyciu lub są niewłaściwe, " "zamykam połączenie z serwerem" #, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest nieprawidłowy, próbuje nicku #%d (\"%s\")" #, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "" "%s%s: wszystkie zadeklarowane nicki są w użyciu, zamykam połączenie z " "serwerem" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s: nick \"%s\" jest już używany, próbuje nick #%d (\"%s\")" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s%s: nick \"%s\" jest nieprawidłowy, próbuje nicku #%d (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s%s: nie znaleziono komendy \"%s\":" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "%s%s: nie udało sie wykonać komendy \"%s\" (zgłóś to programistą):" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" "%s%s: pozyskano za mało argumentów od serwera IRC dla komendy \"%s" "\" (orzymano: %d argumentów, spodziewano się przynajmniej %d)" #, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s%s: \"%s\" komenda otrzymana bez hosta" msgid "IRC raw messages" msgstr "nieprzetworzone wiadomości IRC" #, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s%s: błąd podczas przydzielania nowego serwera" #, c-format msgid "%s%s: error creating new server \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia serwera\"%s\"" #, c-format msgid "" "%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to " "developers)" msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: zerowy wskaźnik (zgłoś to programistą)" #, c-format msgid "" "%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to " "developers)" msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: pusty bufor (zgłoś to programistą)" #, c-format msgid "%s%s: sending data to server: %d %s" msgstr "%s%s: wysyłam dane do serwera: %d %s" msgid "(message dropped)" msgstr "(wiadomości porzucone)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received message" msgstr "%s%s: za mało pamięci dla otrzymanych wiadomości" #, c-format msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s" msgstr "%s%s: odczyt danych z gniazda: błąd %d %s" msgid "(connection closed by peer)" msgstr "(połączenie zamknięte przez drugą stronę)" #, c-format msgid "%s: disconnecting from server..." msgstr "%s: rozłączam z serwerem" #, c-format msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)" msgstr "%s%s: przekroczono czas połączenia (nie otrzymano wiadomości 001)" #, c-format msgid "%s%s: sasl authentication timeout" msgstr "%s%s: przekroczono czas uwieżyteniania sasl" #, c-format msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s: za duze opóźnienie, rozłączam z serwerem..." #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s" msgstr "%s: ponowne połączenie za %d %s" #, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: ponowne połączenie za %d %s" #, c-format msgid "%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s: zmieniam adres na %s/%d" #, c-format msgid "%s: connected to %s (%s)" msgstr "%s: połączono z %s (%s)" #, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu proxy \"%s\" " #, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%s%s: błąd: %s" #, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP proxy" #, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s%s: nie znaleziono adresu IP" #, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s%s: połączenie z proxy odrzucone" #, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s%s: połączenie odrzucone" #, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used and if server address/port is allowed by proxy)" msgstr "" "%s%s: proxy nie może nawiązać połączenia z serwerem (sprawdź nazwę " "użytkownika/hasło jeśli zostały użyte oraz czy adres/port serwera jest " "dozwolony przez proxy)" #, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s%s: nie można ustawić lokalnej nazwy hosta/IP" #, c-format msgid "%s%s: TLS init error" msgstr "%s%s:błąd inicjalizacji TLS" #, c-format msgid "%s%s: TLS handshake failed" msgstr "%s%s: nawiązanie połączenia TLS nie powiodło się" #, c-format msgid "" "%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current " "value is %d)" msgstr "" "%s%s: powinieneś zmienić opcję irc.server.%s.ssl_dhkey_size (obecna wartość " "to %d)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory" msgstr "%s%s: za mało pamięci" #, c-format msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange" msgstr "gnutls: połączono używając %d-bitowego klucza Diffie-Hellmana" #, c-format msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate" msgstr "%sgnutls: błąd podczas sprawdzania certyfikatu partnera" #, c-format msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted" msgstr "%sgnutls:certyfikat partnera NIE jest zaufany" msgid "gnutls: peer's certificate is trusted" msgstr "gnutls: certyfikat partnera jest zaufany" #, c-format msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown" msgstr "%sgnutls: nieznany wystawca certyfikau partnera" #, c-format msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked" msgstr "%sgnutls: certyfikat został unieważniony" #, c-format msgid "gnutls: receiving %d certificate" msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates" msgstr[0] "gnutls: odbieram %d certyfikat" msgstr[1] "gnutls:odbieram %d certyfikaty" msgstr[2] "gnutls: odbieram %d certyfikatów" #, c-format msgid " - certificate[%d] info:" msgstr " - certyfikat[%d] - informacje:" #, c-format msgid "%sgnutls: certificate has expired" msgstr "%sgnutls: certyfikat wygasł" #, c-format msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated" msgstr "%sgnutls: certyfikat nie jest jeszcze aktywny" #, c-format msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\"" msgstr "%sgnutls: nazwa hosta w certyfikacie NIE pasuje do \"%s\"" msgid "gnutls: sending one certificate" msgstr "gnutls: wysyłam jeden certyfikat" #, c-format msgid " - client certificate info (%s):" msgstr " - informacje o certyfikacie klienta (%s):" #, c-format msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\"" msgstr "%sgnutls: nie można odczytać certyfikatu \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "" "%s%s: adres nie zdefiniowany dla serwera \"%s\", nie można się połączyć" #, c-format msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect" msgstr "" "%s%s: nie znaleziono proxy \"%s\" dla serwer \"%s\", nie można połączyć" #, c-format msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\"" msgstr "%s%s: brakujące ustawienie proxy, sprawdz opcje proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s%s: nie zdefiniowano nicków dla serwera \"%s\", nie można połączyć" #, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS " "support" msgstr "" "%s%s: nie można połączyć używając SSL, ponieważ WeeChat został skompilowany " "bez wsparcia dla GnuTLS" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: łączę się z serwerem %s/%d%s%s przez %s proxy %s/%d%s..." #, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Łączę z serwerem %s/%d%s%s przez %s proxy %s/%d%s..." #, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: łączę z serwerem %s/%d%s%s..." #, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s%s: łączę z serwerem %s/%d%s%s..." #, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda" #, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji gniazda \"SO_REUSEADDR\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji gniazda \"SO_KEEPALIVE\"" #, c-format msgid "%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: ponownie łączę się z serwerem..." #, c-format msgid "%s%s: disconnected from server" msgstr "%s%s: rozłączono z serwerem" #, c-format msgid "%s: disconnected from server" msgstr "%s: rozłączono z serwerem" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled " "for this buffer" msgstr "" "%s%s: nie można odnaleźć maski pliku dla bufora \"%s\", logowanie dla tego " "bufora zostaje wyłączone" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already " "used by another buffer (check your log settings)" msgstr "" "%s%s: nie można zacząć logowania dla bufora \"%s\": plik \"%s\" jest już " "użyty dla innego bufora (sprawdź ustawienia logów)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")" msgstr "%s%s: nie można utworzyć katalogu dla logów (\"%s\")" #, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku z logiem \"%s\"" #, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "%s\t**** Początek logu ****" #, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "%s\t**** Koniec logu ****" msgid "Logging on buffers:" msgstr "Loguję w buforach:" #, c-format msgid "logging (level: %d)" msgstr "logowanie (poziom: %d)" msgid "not logging" msgstr "nie loguję" msgid "log not started" msgstr "log nie uruchomiony" #, c-format msgid "%s: \"%s\" => level %d" msgstr "%s: \"%s\" => poziom %d" #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "===\t========== Koniec backloga (%d lini) ==========" msgid "logger plugin configuration" msgstr "konfiguracja pluginu logera" msgid "[list | set level | disable]" msgstr "[list | set poziom | disable]" msgid "" " list: show logging status for opened buffers\n" " set: set logging level on current buffer\n" " level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few " "messages (most important) .. 9 = all messages)\n" "disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n" "\n" "Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or " "mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n" "\n" "Examples:\n" " set level to 5 for current buffer:\n" " /logger set 5\n" " disable logging for current buffer:\n" " /logger disable\n" " set level to 3 for all IRC buffers:\n" " /set logger.level.irc 3\n" " disable logging for main WeeChat buffer:\n" " /set logger.level.core.weechat 0\n" " use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n" " /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n" "\n" "Log levels used by IRC plugin:\n" " 1: user message, notice, private\n" " 2: nick change\n" " 3: server message\n" " 4: join/part/quit\n" " 9: all other messages" msgstr "" " list: pokauje status logów dla otwartych buforów\n" " set: ustawia poziom logowania dla obecnego bufora\n" " poziom: poziom logowanych wiadomości (0 = wyłączone, 1 = kilka wiadomości " "(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)\n" "disable: wyłacza logowanie dla obecnego bufora (ustawia poziom na 0)\n" "\n" "Opcje \"logger.level.*\" oraz \"logger.mask.*\" mogą być użyte do ustawienia " "poziomu lub maski dla bufora lub buforów zaczynających sie taką samą nazwą.\n" "\n" "Przykłady:\n" " ustawia poziom na 5 dla obecnego bufora:\n" " /logger set 5\n" " wyłącza logowanie w obecnym buforze:\n" " /logger disable\n" " ustawia poziom na 3 dla wszystkich buforów IRC:\n" " /set logger.level.irc 3\n" " wyłącza logowanie głównego bufora WeeChat:\n" " /set logger.level.core.weechat 0\n" " użyj oddzielnych katalogów dla serwerów IRC, oraz oddzielnych plików dla " "kanałów:\n" " /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n" "\n" "Poziomy logowania używane przez wtyczkę IRC:\n" " 1: wiadomości użytkowników, powiadomienia, wiadomości prywatne\n" " 2: zmiany nicków\n" " 3: wiadomości serwera\n" " 4: wejścia/opuszczenia/wyjścia\n" " 9: wszystkie pozostałe wiadomości" msgid "" "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages " "(most important) .. 9 = all messages)" msgstr "" "poziom logowania dla tego buforu (0 = wyłączone, 1 = trochę wiadomości " "(najważniejsze) .. 9 = wszystkie wiadomości)" msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted" msgstr "maska dla pliku z logiem; lokalne zmienne buforów dozwolone" msgid "" "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 " "= no backlog)" msgstr "" "maksymalna ilość lini wyświetlana z logu podczas tworzenia nowego bufora (0 " "= bez historii)" msgid "" "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)" msgstr "" "automatycznie zapisuj zawartość buforów do plików (chyba, że bufor ma " "wyłączone logowanie)" msgid "use only lower case for log filenames" msgstr "używaj tylko małych liter dla nazw plików z logami" msgid "" "path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by " "WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see " "man strftime)" msgstr "" "ścieżka do plików z logami WeeChat; \"%h\" na początku ciągu zostanie " "zastąpione przez katalog domowy WeeChat (domyślnie \"~/.weechat\"); " "określenia dla daty są dozwolone (zobacz man strftime)" msgid "" "default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or " "\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build " "complete path to file); local buffer variables are permitted; date " "specifiers are permitted (see man strftime)" msgstr "" "domyślna maska nazw plików z logami (format to \"ścieżka/do/pliku\" lub " "\"plik\", bez pierwszego \"/\" ponieważ opcja \"path\" jest użyta do " "stworzenia kompletnej ścieżki do pliku); lokalne zmienne buforów dozwolone; " "określenia dla daty są dozwolone (zobacz man strftime)" msgid "" "replacement char for special chars in filename built with mask (like " "directory delimiter)" msgstr "" "znak zastępczy dla znaków specjalnych w plikach stworzonych przy użyciu " "maski (jak separator katalogów)" msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer" msgstr "" "zapisuje informacje w pliku z logami o rozpoczęciu i zakończeniu logowania " "buforu" msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "format czasu użyty w plikach z logami (zobacz man strftime dla " "specyfikatorów daty/czasu)" msgid "list of logger buffers" msgstr "lista logowanych buforów" msgid "logger pointer (optional)" msgstr "wskaźnik logger (opcjonalny)" msgid "WeeChat version" msgstr "wersja WeeChat" msgid "WeeChat version (as number)" msgstr "wersja WeeChat (jako liczba)" msgid "WeeChat compilation date" msgstr "data kompilacji WeeChat" msgid "directory separator" msgstr "seperator katalogów" msgid "WeeChat directory" msgstr "katalog Weechat" msgid "WeeChat \"lib\" directory" msgstr "katalog \"lib\" WeeChata" msgid "WeeChat \"share\" directory" msgstr "katalog \"schare\" WeeChata" msgid "WeeChat \"locale\" directory" msgstr "katalog \"locale\" WeeChata" msgid "WeeChat site" msgstr "Strona WeeChat" msgid "WeeChat site, download page" msgstr "Strona pobrań WeeChat" msgid "terminal charset" msgstr "kodowanie terminala" msgid "WeeChat internal charset" msgstr "wewnętrzne kodowanie WeeChat" msgid "keyboard inactivity (seconds)" msgstr "nie aktywność klawiatury (sekundy)" msgid "1 if filters are enabled" msgstr "1 jeśli filtry są aktywne" msgid "list of bars" msgstr "lista pasków" msgid "bar pointer (optional)" msgstr "wskaźnik paska (opcjonalne)" #, fuzzy msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa paska (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "list of bar items" msgstr "lista elementów pasków" msgid "bar item pointer (optional)" msgstr "wskaźnik elementu paska (opcjonalne)" #, fuzzy msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "" "nazwa elementu paska (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "list of bar windows" msgstr "lista pasków okien" msgid "bar window pointer (optional)" msgstr "wskaźnik paska okna (opcjonalne)" msgid "list of buffers" msgstr "lista buforów" msgid "buffer pointer (optional)" msgstr "wzkaźnik bufora (opcjonalne)" #, fuzzy msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa bufora (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "lines of a buffer" msgstr "linie w buforze" msgid "buffer pointer" msgstr "wskaźnik bufora" msgid "list of filters" msgstr "lista filtrów" #, fuzzy msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa filtru (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "history of commands" msgstr "historia komend" msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)" msgstr "" "wskaźnik bufora (jeśli nie ustawiony, zwraca globalną historię) (opcjonalne)" msgid "list of hooks" msgstr "lista powiązań" msgid "hook type: command, timer, .. (optional)" msgstr "typ uchwytu: komenda, timer, .. (opcjonalne)" msgid "list of buffers in hotlist" msgstr "lista buforów w hotliście" msgid "list of key bindings" msgstr "lista skrótów klawiszowych" msgid "nicks in nicklist for a buffer" msgstr "licki na liście nicków bufora" msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)" msgstr "" "nick_xxx lub group_xxx w celu pozyskania tylko nick/group xxx (opopcjonalne)" msgid "list of options" msgstr "lista opcji" #, fuzzy msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa opcji (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "list of plugins" msgstr "lista wtyczek" msgid "plugin pointer (optional)" msgstr "wskaźnik wtyczki (opcjonalne)" #, fuzzy msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa wtyczki (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" msgid "list of windows" msgstr "lista okien" msgid "window pointer (optional)" msgstr "wskaźnik okna (opcjonalne)" #, fuzzy msgid "window name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa okna (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" #, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": %s" #, c-format msgid "" "%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load " "scripts (/perl, /python, ...)" msgstr "" "%sJeśli próbujesz załadować skrypt a nie wtyczkę, spróbuj komend dla " "skryptów (/perl, /python, ...)" #, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%sBłąd: symbol \"%s\" nie znaleziony we wtyczce \"%s\", nie udało się " "załadować " #, c-format msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file." msgstr "" "%sJeżeli wtyczka \"%s\" jest stara/przestarzała możesz usunąć ten plik." #, c-format msgid "" "%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: " "\"%s\"), failed to load" msgstr "" "%sBłąd: niedopasowane API \"%s\" (obecne API: \"%s\", API wtyczki: \"%s\"), " "nie udało się załadować" #, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\": wtyczka o takiej nazwie już " "istnieje" #, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%sBłąd: funkcja \"%s\" nie znaleziona we wtyczce \"%s\", nie udało się " "załadować" #, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%sBłąd: nie można zainicjalizować wtyczki \"%s\"" #, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%sBłąd: nie można załadować wtyczki \"%s\" (za mało pamięci)" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Wtyczka \"%s\" załadowana" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Wtyczka \"%s\" wyładowana" #, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%sBłąd: nie znaleziono wtyczki \"%s\"" msgid "Plugins unloaded" msgstr "Wyładowano wtyczki" msgid "Actions (letter+enter):" msgstr "Akcje (litera+enter)" msgid " [D] Disconnect" msgstr " [D] Rozłącz" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Usuń" msgid " [P] Purge finished" msgstr " [P] Wyczyść skończone" msgid " [Q] Close this buffer" msgstr " [Q] Zamknij ten bufor" #, c-format msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)" msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (rozpoczęto: %s%s%s%s)" msgid "ended on: " msgstr "zakończono:" #, c-format msgid "%s%-26s protocol: %s, received: %s, sent: %s" msgstr "%s%-26s protokół: %s, odebrano: %s, wysłano: %s" msgid "List of clients for relay" msgstr "Lista klientów do przekazania" msgid "connecting" msgstr "łączę" msgid "waiting auth" msgstr "oczekuje autoryzacji" msgid "auth failed" msgstr "autoryzacja nie powiodła się" msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #, c-format msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (relaying: %s.%s)" msgstr "%s: nowy klient z %s%s%s na porcie %d (przekazuję: %s.%s)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new client" msgstr "%s%s:za mało pamięci dla nowego klienta" #, c-format msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)" msgstr "%s%s: nie powiodła się autentyfikacja z klientem %s%s%s (%s.%s)" #, c-format msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)" msgstr "%s: rozłączono od klienta %s%s%s (%s.%s)" msgid "Clients for relay:" msgstr "Klienci do przekazania:" #, c-format msgid "" "%3d. %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, " "%lu sent" msgstr "" "%3d. %s%s%s (%s%s%s), rozpoczęto: %s,ostatnia aktywność: %s, bajtów: %lu " "odebrano, %lu wysłano" #, c-format msgid "%3d. %s%s%s, started on: %s" msgstr "%3d. %s%s%s, rozpoczęto: %s" msgid "No client for relay" msgstr "Brak klientów do przesłania" msgid "Listening on ports:" msgstr "Nasłuchuję na portach:" #, c-format msgid "%3d. port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s" msgstr "%3d. port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, rozpoczęte: %s" msgid "No server for relay" msgstr "Brak serwera dla relay" #, c-format msgid "%s%s: relay \"%s\" not found" msgstr "%s%s: relay \"%s\" nie został znaleziony" msgid "relay control" msgstr "zarządzanie przesyłaniem" msgid "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]" msgstr "[list | listfull | add protokół.nazwa port | del protokół.nazwa]" msgid "" " list: list relay clients (only active relays)\n" " listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n" " listrelay: list relays (name and port)\n" " add: add relay for a protocol + name\n" " del: remove relay for a protocol + name\n" "protocol.name: protocol and name to relay\n" " for example: irc.freenode\n" " port: port used for relay\n" "\n" "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients." msgstr "" " list: wyświatla klienty relay (tylko aktywne)\n" " listfull: wyświetla klienty relay (wszystkie)\n" " listrelay: wyświetla relaye (nazwa i port)\n" " add: dodaje relay dla protokołu + nazwa\n" " del: usuwa relay dla protokołu + nazwa\n" "protokół.nazwa: protokół i nazwa dla relay\n" " na przykład: irc.freenode\n" " port: port używandy przez relay\n" "\n" "Bez argumentu komenda otwiera bufor z listą klientów relay." msgid "all possible protocol.name for relay plugin" msgstr "wszystkie możliwe protokół.nazwa dla wtyczki relay" msgid "protocol.name of current relays for relay plugin" msgstr "protokół.nazwa dla obecnych przekaźników dla wtyczki relay" msgid "first free port for relay plugin" msgstr "pierwszy wolny port dla wtyczki relay" #, c-format msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used" msgstr "%s%s: błąd: port \"%d\" jest już w użyciu" #, c-format msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd: nieznany protokół \"%s\"" msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting" msgstr "automatycznie otwiera bufor kiedy podłącza się nowy klient" msgid "text color" msgstr "kolor tekstu" msgid "background color" msgstr "kolor tła" msgid "text color of selected client line" msgstr "kolor tekstu zaznaczonej lini klienta" msgid "text color for \"connecting\" status" msgstr "kolor statusu \"connecting\"" msgid "text color for \"waiting authentication\" status" msgstr "kolor statusu \"waiting authentication\" " msgid "text color for \"connected\" status" msgstr "kolor statusu \"connected\" " msgid "text color for \"authentication failed\" status" msgstr "kolor statusu \"authentication failed\"" msgid "text color for \"disconnected\" status" msgstr "kolor statusu \"disconnected\" " msgid "maximum number of clients connecting to a port" msgstr "maksymalna ilość klientów łączących się na port" msgid "list of relay clients" msgstr "lista zdalnych klientów" msgid "relay pointer (optional)" msgstr "wskaźnik relay (opcjonalny)" #, c-format msgid "%s%s: error sending data to client %s" msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do klienta %s" #, c-format msgid "%s%s: buffer not found for IRC server \"%s\", channel \"%s\"" msgstr "%s%s: nie znaleziono bufora dla serwera IRC \"%s\", kanał \"%s\"" #, c-format msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)" msgstr "%s: gniazdo zamknięte dla %s.%s (port %d)" #, c-format msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)" msgstr "%s%s: nie można zaakceptować klienta na porcie %d (%s.%s)" #, c-format msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)" msgstr "%s%s: błąd podczas \"bind\" na porcie %d (%s.%s)" #, c-format msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)" msgstr "%s: nasłuchuję na porcie %d (relay:%s.%s, max %d klientów)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port" msgstr "%s%s: za mało pamięci do nasłuchu na nowym porcie" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" "%s%s: nie można zarejestrować skryptu \"%s\" (istnieje inny skrypt o takiej " "samej nazwie))" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "%s: zarejestrowano skrypt \"%s\", wersja %s (%s)" #, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można wykonać funkcji \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s%s: nie znaleziono skryptu \"%s\"" #, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "%s: ładuję skrypt \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s%s: nie można stworzyć nowego pod-interpratora" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s%s: nie można przekierować standardowego wyjścia i wyjścia błędu" #, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można wczytać pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można wykonac pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s%s: funkcja \"register\" nie znaleziona (lub nie powiodła się) w pliku \"%s" "\"" #, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "%s: wyładowuję skrypt \"%s\"" #, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "%s: skrypt \"%s\" wyładowano" #, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s%s: skrypt \"%s\" nie załadowany" #, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s%s: nie znana opcja dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić jedna poprawną wartość (%d)" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" jest wewnętrznie źle użyta" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s%s: za mało pamięci wewnątrz funcji \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s%s: za mało pamięci do przetworzenia pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można przetworzyć pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można wykonać pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "%s%s: nieznany błąd podczas ładowania pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s%s: nie można zainicjalizować %s" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s%s: funkcja \"%s\" musi zwrócić poprawną wartość" #, c-format msgid "%s%s: error in function \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd w funkcji \"%s\"" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s" #, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s%s: nie można zainicjalizować modułu WeeChat" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia" #, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s%s: nie można przekierować wyjścia błędu" #, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s%s: nie można uruchomić globalnego interpretera" #, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s%s: nie można pobrać obecnego stanu interpretera" #, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s%s: nie można zwolnić interpretera" #, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s" #, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "%s%s: błąd podczas ładowania pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "%s%s: funkcja \"weechat_init\" nie znaleziona w pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można dokonać oceny funkcji \"weechat_init\" w pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s%s: nie można ocenic wewnętrznego kodu ruby w WeeChat" msgid "list/load/unload scripts" msgstr "list/load/unload skrypt" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" "plik: skrypt (plik) do załadowania\n" "nazwa: nazwa skryptu\n" "\n" "Bez argumentu komenda wyświetli wszystkie załadowane skrypty." msgid "list of scripts" msgstr "lista skryptów" msgid "script pointer (optional)" msgstr "wskaźnik skryptu (opcjonalne)" #, fuzzy msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" msgstr "nazwa skryptu (może się zaczynać lub kończyć \"*\") (opcjonalne)" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "" "%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (niewłaściwa nazwa, spacje są " "zakazanes)" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" "%s%s: uwaga, licencja \"%s\" skryptu \"%s\" różni się od licencji wtyczki " "(\"%s\")" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s: błąd podczas ładowania skryptu \"%s\" (za mało pamięci)" #, c-format msgid "%s: script removed: %s" msgstr "%s: usunięto skrypt: %s" #, c-format msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)" msgstr "%s%s: nie udało się usunąć skryptu: %s (%s)" #, c-format msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed" msgstr "%s: nie znaleziono skryptu \"%s\" , nic nie usunięto" #, c-format msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)" msgstr "%s%s: nie udało się przenieść skryptu %s do %s (%s)" #. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl") #, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "załadowano skrypt %s:" #, c-format msgid " file: %s" msgstr " plik: %s" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napisane przez \"%s\", licencja: %s" msgid " (none)" msgstr "(żaden)" #, c-format msgid "%s: scripts unloaded" msgstr "%s: skryptów wyładowano" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)" msgstr "" "%s%s: nie można wywołać funcji \"%s\", skrypt nie zainicjalizowany (skrypt: " "%s)" #, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)" msgstr "%s%s: nieprawidłowe argumenty dla funkcji \"%s\" (skrypt: %s)" #, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s" msgstr "%s%s: nie można wywołac funkcji \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%s: unable to create new interpreter" msgstr "%s%s: nie można utworzyć nowego interpretera" #, c-format msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s" msgstr "%s%s: wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku \"%s\": %s" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Akceptuj" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Anuluj" msgid "xfer chat" msgstr "rozmowa xfer" msgid "ETA" msgstr "pozostały czas" msgid "Xfer list" msgstr "lista Xfer" msgid "waiting" msgstr "oczekujący" msgid "active" msgstr "aktywny" msgid "done" msgstr "zakończony" msgid "failed" msgstr "nie powodzenie" msgid "aborted" msgstr "przerwano" #, c-format msgid "%s%s: file %s %s %s: %s" msgstr "%s%s: plik %s %s %s: %s" msgid "sent to" msgstr "wysłano do" msgid "received from" msgstr "otrzymano od" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "NIEUDANY" #, c-format msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "%s: rozmowa zakończona z %s (%d.%d.%d.%d)" #, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new xfer" msgstr "%s%s: za mało pamięci na nowy xfer" #, c-format msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "%s: plik od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bajtów (protokół: %s)" #, c-format msgid "" "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "%s: wysyłanie pliku do %s: %s (lokalna nazwa: %s), %lu bajtów (protokół: %s)" #, c-format msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "%s: żadanie rozmowy od %s (%d.%d.%d.%d)" #, c-format msgid "%s: sending chat request to %s" msgstr "%s: wysyłam żądanie rozmowy do %s" #, c-format msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu" msgstr "%s: plik %s (lokalna nazwa: %s) zostanie wznowiony od pozycji%lu" #, c-format msgid "%s%s: missing arguments (%s)" msgstr "%s%s: brakujące argumenty (%s)" #, c-format msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\"" msgstr "%s%s: nieznany typ xfer \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\"" msgstr "%s%s: nieznany protokół xfer \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: cannot access file \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można uzuskać dostępu do pliku \"%s\"" #, c-format msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP" msgstr "%s%s: nie można znaleźc adresu dla \"%s\", powracam do lokalnego IP" #, c-format msgid "%s%s: cannot create socket for xfer" msgstr "%s%s: nie można utworzyć gniazda dla xfer" #, c-format msgid "%s%s: cannot find available port for xfer" msgstr "%s%s: nie można znaleźć wolnego portu dla xfer" #, c-format msgid "%s%s: error creating xfer" msgstr "%s%s: błąd podczas tworzenia xfer" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not " "found or not ready for transfer" msgstr "" "%s%s: nie można wznowić pliku \"%s\" (port: %d, pozycja startowa: %lu): xfer " "nie znaleziony lub nie gotowy do transferu" #, c-format msgid "%s: file %s resumed at position %lu" msgstr "%s: plik %s wznowiony od pozycji %lu" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): " "xfer not found or not ready for transfer" msgstr "" "%s%s: nie można zaakceptować wznowienia pliku \"%s\" (port: %d, pozycja " "startowa: %lu): xfer nie znaleziony lub nie gotowy do tranferu" #, c-format msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" msgstr "%s%s: przerywam aktywny xfer: \"%s\" od %s" #, c-format msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat" msgstr "%s%s: błąd podczas wysyłania danych do \"%s\" przez rozmowę xfer" #, c-format msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\"" msgstr "%s%s: nie można znaleźć xfer dla bufora \"%s\"" #, c-format msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat" msgstr "Połączono z %s (%d.%d.%d.%d) poprzez rozmowę xfer" msgid "Xfer list:" msgstr "Lista xferów:" #, c-format msgid "" "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)" msgstr "" "%3d. %s (%s), plik: \"%s\" (lokalnie: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date #, c-format msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s" msgstr "%3d. %s, rozmowa %s (lokaly nick: %s), rozpoczęto %s, status: %s%s" #, c-format msgid "" " plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d." "%d (port %d)" msgstr "" " wtyczka: %s (id: %s), plik: %lu bajtów (pozycja: %lu), adres: %d.%d.%d." "%d (port %d)" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is date #, c-format msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s" msgstr " szybkie_wysyłanie: %s, rozmiar bloków: %d, rozpoczęto %s" msgid "yes" msgstr "tak" msgid "no" msgstr "nie" msgid "No xfer" msgstr "Brak xfer" msgid "send a CTCP action to remote host" msgstr "wysyła akcję CTCP do zdalnego hosta" msgid "xfer control" msgstr "kontrola xfer" msgid "" " list: list xfer\n" "listfull: list xfer (verbose)\n" "\n" "Without argument, this command opens buffer with xfer list." msgstr "" " list: wyświetla xfer\n" "listfull: wyświetla xfer (ze szczegułami)\n" "\n" "Bez argumentów komenda otworzy bufor z listą xfer." msgid "nicks of DCC chat" msgstr "nicki obecne na rozmowie DCC" msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list" msgstr "" "automatycznie otwieraj bufor xfer, kiedy nowy xfer zostanie dodany do listy" msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)" msgstr "" "rozmiar paska postępu, w znakach (jeśli 0 pasek postępu zostanie wyłączony)" msgid "text color of selected xfer line" msgstr "kolor zaznaczenia lini xfer" msgid "text color for \"waiting\" status" msgstr "kolor statusu \"waiting\"" msgid "text color for \"active\" status" msgstr "kolor statusu \"active\"" msgid "text color for \"done\" status" msgstr "kolor statusu \"done\"" msgid "text color for \"failed\" status" msgstr "kolor statusu \"failed\"" msgid "text color for \"aborted\" status" msgstr "kolor statusu \"aborted\"" msgid "timeout for xfer request (in seconds)" msgstr "czas oczekiwania na rządanie xfer (w sekundach)" msgid "block size for sending packets, in bytes" msgstr "rozmiar bloku dla wysyłanych pakietów, w bajtach" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nie czeka na potwierdzenie podczas wysyłania pliku" msgid "" "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful " "for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, " "empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, " "because only root can use ports below 1024)" msgstr "" "ogranicza wychodzące pliki/rozmowy do używania tylko portów w podanym " "zakresie (przydatne dla NAT) (składnia: pojedynczy port, np. 5000 lub zakres " "portów, np. 5000-5015, pusta wartość oznacza dowolny port, zaleca się " "stosowanie portów powyżej 1024, ponieważ niższe poty moga być użyte tylko " "przez roota)" msgid "" "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP " "is used)" msgstr "" "adres IP lub DNS użyty do wysłania pliku/rozmowy (jeśli pusty zostanie użyty " "adres IP lokalnego interfejsu)" msgid "" "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)" msgstr "" "limit prędkości wysyłania plików, w kilobajtach na sekundę (0 oznacza brak " "limitu)" msgid "path for writing incoming files" msgstr "ścieżka do zapisu przychodzących plików" msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)" msgstr "" "ścieżka dla plików do wysłania (kiedy nie podano żadnej, określa ją " "użytkownik)" msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file" msgstr "użyj nicku nadawcy jako przedrostka w nazwie odebranego pliku" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "zamień spacje na podkreślenia wysyłając plik" msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)" msgstr "" "zmień nazwę pliku przychodzącego jeśli juz istnieje (dodaj \".1\", " "\".2\", ...)" msgid "" "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost" msgstr "automatycznie wznów przesył po utracie połączenia" msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)" msgstr "automatycznie akceptuj pliki przychodzące (ostrożnie!)" msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)" msgstr "automatycznie akceptuj proźby o rozmowę (ostrożnie!)" msgid "list of xfer" msgstr "lista xfer" msgid "xfer pointer (optional)" msgstr "wskaźnik xfer (opcjonalny)" #, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe" msgstr "%s%s: nie można utworzyć strumienia" #, c-format msgid "%s%s: unable to read local file" msgstr "%s%s: nie można odczytać pliku " #, c-format msgid "%s%s: unable to send block to receiver" msgstr "%s%s: nie można wysłać bloku do odbiorcy" #, c-format msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver" msgstr "%s%s: nie można odczytać potwierdzenia od odbiorcy" #, c-format msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgstr "%s%s: nie można połączyć z nadawcą" #, c-format msgid "%s%s: unable to receive block from sender" msgstr "%s%s: nie można otrzymać bloku od nadawcy" #, c-format msgid "%s%s: unable to write local file" msgstr "%s%s: nie można zapisać pliku" #, c-format msgid "%s%s: unable to fork" msgstr "%s%s: nie można uruchomić procesu potomnego" #, c-format msgid "%s%s: unable to create socket for sending file" msgstr "%s%s: nie można otworzyć gniazda do wysłania pliku" #, c-format msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket" msgstr "%s%s: nie można ustawić opcji \"nonblock\" dla gniazda" #, c-format msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s" msgstr "%s%s: przekroczono czas na \"%s\" z %s" msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" #~ msgid "text color for prefix #1 in nicklist" #~ msgstr "kolor przedrostka #1 na liście nicków" #~ msgid "text color for prefix #2 in nicklist" #~ msgstr "kolor przedrostka #2 na liście nicków" #~ msgid "text color for prefix #3 in nicklist" #~ msgstr "kolor przedrostka #3 na liście nicków" #~ msgid "text color for prefix #4 in nicklist" #~ msgstr "kolor przedrostka #4 na liście nicków" #~ msgid "text color for prefix #5 in nicklist" #~ msgstr "kolor przedrostka #5 na liście nicków" #~ msgid "" #~ "channel: channel name to join\n" #~ " key: key to join the channel" #~ msgstr "" #~ "kanał: nazwa kanału, na który chcemy wejść\n" #~ " klucz: hasło wymagane do wejścia na kanał" #, fuzzy #~ msgid "color for buffer name when connected using SSL to server" #~ msgstr "%s%s: nie jesteś połączony z serwerem"