# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2007 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # # Hungarian translations for WeeChat package # Andras Voroskoi , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n" "Last-Translator: Andras Voroskoi \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Unable to get user's name" msgstr "A felhasználónév meghatározása sikertelen" #, c-format msgid "%s cannot allocate new server\n" msgstr "%s az új szerver lefoglalása sikertelen\n" #, c-format msgid "%s error sending data to IRC server\n" msgstr "%s adatküldési hiba az IRC szerveren\n" msgid "(message dropped)" msgstr "(üzenet eldobva)" #, c-format msgid "%s not enough memory for received IRC message\n" msgstr "%s nincs elegendő memória a fogadott IRC üzenet számára\n" #, c-format msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" msgstr "%s Parancs \"%s\" sikertelen!\n" #, c-format msgid "%s No command to execute!\n" msgstr "%s A futtatandó parancs nem található!\n" #, c-format msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n" msgstr "" "%s Ismeretlen parancs: parancs=\"%s\", hoszt=\"%s\", argumentum=\"%s\"\n" #, c-format msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n" msgstr "" "%s nem sikerült adatot olvasni a csatornából, kilépés a szerverről...\n" #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n" msgstr "%s: Újracsatlakozás a szerverhez %d másodperc múlva\n" #, c-format msgid "%s gnutls handshake failed\n" msgstr "%s gnutls kézfogás sikertelen\n" #, c-format msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n" msgstr "%s proxy cím \"%s\" nem található\n" #, c-format msgid "%s address \"%s\" not found\n" msgstr "%s cím \"%s\" nem található\n" #, c-format msgid "%s proxy IP address not found\n" msgstr "%s proxy IP-cím nem található\n" #, c-format msgid "%s IP address not found\n" msgstr "%s IP-cím nem található\n" #, c-format msgid "%s proxy connection refused\n" msgstr "%s a proxy kiszolgálóhoz való csatlakozás elutasítva\n" #, c-format msgid "%s connection refused\n" msgstr "%s a csatlakozás elutasítva\n" #, c-format msgid "" "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if " "used)\n" msgstr "" "%s a proxy kiszolgálónak nem sikerült a szerverhez csatlakoznia (ellenőrizze " "a felhasználónevet/jelszót ha be van állítva)\n" #, c-format msgid "%s unable to set local hostname/IP\n" msgstr "%s nem sikerült a helyi hosztnevet/IP-t beállítani\n" #, c-format msgid "" "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n" msgstr "" "%s nem sikerült SSL használattal kapcsolódni, mert a WeeChat GNUtls " "támogatás nélkül lett fordítva\n" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "" "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez %s proxy kiszolgálón keresztül: %s:" "%d%s...\n" #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "" "Csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez %s proxy kiszolgálón keresztül: %s:%d%" "s...\n" #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n" #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "Csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n" #, c-format msgid "%s gnutls init error\n" msgstr "%s gnutls inicializációs hiba\n" #, c-format msgid "%s cannot create pipe\n" msgstr "%s nem sikerült a csövet(pipe) létrehozni\n" #, c-format msgid "%s cannot create socket\n" msgstr "%s nem sikerült a csatornát létrehozni\n" #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n" msgstr "%s nem sikerült a \"SO_REUSEADDR\" csatornaopciót beállítani\n" #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n" msgstr "%s nem sikerült a \"SO_KEEPALIVE\" csatornaopciót beállítani\n" #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server...\n" msgstr "%s: Újracsatlakozás a szerverhez...\n" msgid "Disconnected from server!\n" msgstr "Lekapcsolódott a szerverről!\n" #, c-format msgid "%s cannot allocate new channel" msgstr "%s nem sikerült új csatornát lefoglalni" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "információ lekérdezése a szerver adminisztrátorról" msgid "[target]" msgstr "[cél]" msgid "target: server" msgstr "cél: szerver" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "CTCP üzenet küldése az összes csatlakoztatott szerver összes szobájába" msgid "message" msgstr "üzenet" msgid "message: message to send" msgstr "üzenet: küldendő üzenet" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "üzenet küldése az összes csatlakoztatott szerver összes szobájába" msgid "text" msgstr "szöveg" msgid "text: text to send" msgstr "szöveg: küldendő szöveg" msgid "toggle away status" msgstr "távolléti státusz váltása" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [üzenet]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: távolléti státusz váltása minden csatlakoztatott szerveren\n" " üzenet: távolléti üzenet (ha nincs üzenet megadva, a távolléti státusz " "eltávolítása)" msgid "bans nicks or hosts" msgstr "név vagy gép letiltása" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[szoba] [név [név ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" "szoba: letiltandó szoba\n" " név: letiltandó felhasználó vagy gép" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "CTCP üzenet küldése (Client-To-Client Protokoll)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "fogadó típusa [paraméterek]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " fogadó: a felhasználó vagy szoba ahová a CTCP üzenetet küldjük\n" " típus: CTCP üzenet típusa (példa: \"version\", \"ping\", ..)\n" "paraméter: CTCP paraméterei" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "kilépés majd visszalépés a szobába" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[szoba,[szoba] [kilépő_üzenet]]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " szoba: a szoba ahonnan ki-be szeretnénk lépni\n" "kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)" msgid "removes half channel operator status from nickname(s)" msgstr "elveszi a féloperátori jogot a felhasználó(k)tól" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[név [név]]" msgid "removes channel operator status from nickname(s)" msgstr "elveszi az operátori jogot a felhasználó(k)tól" msgid "removes voice from nickname(s)" msgstr "elveszi a voice jogot a felhasználó(k)tól" msgid "shutdown the server" msgstr "szerver leállítása" msgid "error received from IRC server" msgstr "az IRC szerver hibát jelzett" msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" msgstr "féloperátori jog biztosítása a felhasználó(k)nak" msgid "get information describing the server" msgstr "szerverleíró információ lekérdezése" msgid "target: server name" msgstr "cél: szerver neve" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "felhasználó meghívása szobából" msgid "nickname channel" msgstr "név szoba" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" " név: meghívandó név\n" "szoba: meghívandó szoba" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "ellenőrzi, hogy egy név fent van-e az IRC-n" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "név [név...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "név: név" msgid "join a channel" msgstr "belépés egy szobába" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "szoba[,szoba] [kulcs[,kulcs]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "szoba: a szoba neve, ahová csatlakozni szeretnénk\n" "kulcs: a csatlakozáshoz szükséges kulcs" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "felhasználó erőszakos eltávolítása a szobából" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[szoba] név [megjegyzés]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " szoba: a szoba, ahol a felhasználó tartózkodik\n" " név: a kirúgandó neve\n" "megjegyzés: megjegyzés a kirúgáshoz" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "kirúgja és kitiltja a felhasználót a szobából" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " szoba: a szoba, ahol a felhasználó tartózkodik\n" " név: a kirúgandó és kitiltandó neve\n" "megjegyzés: megjegyzés a kirúgáshoz" msgid "close client-server connection" msgstr "kliens-szerver kapcsolat bezárása" msgid "nickname comment" msgstr "név megjegyzés" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" " név: név\n" "megjegyzés: megjegyzés a kill parancshoz" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "kilistázza az összes szerver nevét, melyeket a kérésre válaszoló szerver " "ismer" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[szerver] szerver_maszk]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " szerver: ennek a szervernek a válaszát várjuk\n" "szerver_maszk: a szerverlistának meg kell felelnie ennek a maszknak" msgid "list channels and their topic" msgstr "szobák listája témájukkal együtt" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[szoba[,szoba] [szerver]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" " szoba: listázandó szoba (regexp engedélyezett)\n" "szerver: szerver neve" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "statisztika gyűjtése az IRC hálózat méretéről" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maszk [cél]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maszk: csak azok a szerverek amik megfelelnek a maszknak\n" " cél: a kérés továbbítására szolgáló szerver" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "CTCP parancs küldése az aktuális szobába" msgid "change channel or user mode" msgstr "szoba vagy felhasználó állapotának változtatása" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ szoba {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [felhasználó] [tiltási maszk] } | " "{ név {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "szoba állapotai:\n" " szoba: módosítandó szoba neve\n" " o: operátori jogok biztosítása/elvétele\n" " p: privát szoba\n" " s: titkos szoba\n" " i: meghívásos szoba\n" " t: témát csak az operátorok válthatnak\n" " n: kívülről nem küldhető üzenet a szobába\n" " m: moderált szoba\n" " l: felhasználólimit a szobában\n" " b: kitiltási maszk egyes felhasználók távoltartására\n" " e: kivételi maszk állítása\n" " v: beszéd engedélyezése/tiltása egy moderált szobában\n" " k: szoba kulcs (jelszó) beállítása\n" "felhasználó állapotai:\n" " név: módosítandó név\n" " i: felhasználó láthatatlanná tétele\n" " s: a felhasználó fogadja a szerver üzeneteit\n" " w: user receives wallops\n" " o: operátori jog" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "\"A Napi Üzenet\" lekérdezése" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "üzenet küldése egy felhasználónak vagy szobának" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "fogadó [,fogadó] szöveg" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "fogadó: név vagy szoba (esetleg maszk, '*' = aktuális szoba)\n" "szöveg: küldendő üzenet" msgid "list nicknames on channels" msgstr "felhasználók listája egy szobában" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[szoba[,szoba]]" msgid "channel: channel name" msgstr "szoba: szoba neve" msgid "change current nickname" msgstr "aktuális név megváltoztatása" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] név" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" "-all: új név beállítása minden csatlakozott szerveren\n" " név: új név" msgid "send notice message to user" msgstr "emlékeztető küldése egy felhasználónak" msgid "nickname text" msgstr "név szöveg" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" " név: felhasználó akinek az üzenetet küldjük\n" "szöveg: az üzenet szövege" msgid "gives channel operator status to nickname(s)" msgstr "operátori jogok biztosítása felhasználó(k)nak" msgid "nickname [nickname]" msgstr "név [név]" msgid "get operator privileges" msgstr "operátori jogok megszerzése" msgid "user password" msgstr "felhasználó jelszó" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "" "felhasználó/jelszó: privilégiumok szerzésére szolgál az aktuális IRC " "szerveren" msgid "leave a channel" msgstr "kilépés a szobából" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " szoba: a szoba ahonnan ki szeretnénk lépni\n" "kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)" msgid "ping server" msgstr "szerver pingelése" msgid "server1 [server2]" msgstr "szerver1 [szerver2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "szerver1: pingelni kívánt szerver\n" "szerver2: ping továbbítása erre a szerverre" msgid "answer to a ping message" msgstr "válasz ping üzenetre" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon akitől választ várunk a Ping üzenetre\n" "démon2: üzenet továbbítása ennek a démonnak" msgid "message received" msgstr "üzenet érkezett" msgid "send a private message to a nick" msgstr "személyes üzenet küldése egy felhasználónak" msgid "nickname [text]" msgstr "becenév [szöveg]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "becenév: privát beszélgetésre hívott felhasználó beceneve\n" " szöveg: küldendő üzenet" msgid "close all connections and quit" msgstr "minden kapcsolat lezárása és kilépés" msgid "[quit_message]" msgstr "[kilépő üzenet]" msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" msgstr "kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "formázás nélküli nyers üzenet küldése a szervernek" msgid "data" msgstr "adat" msgid "data: raw data to send" msgstr "adat: küldendő nyers üzenet" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "szerver újraindítása" msgid "register a new service" msgstr "új szolgáltatás regisztrálása" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "név foglaltság megosztás típus foglaltság információ" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "megosztás: a szolgáltatás elérhetősége\n" " típus: későbbi használatra fenntartva" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "a hálózathoz kapcsolódó szolgáltatások listája" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maszk [típus]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maszk: csak a maszkhoz illeszkedő szolgáltatások listázása\n" "típus: csak az ilyen típusú szolgáltatások mutatása" msgid "deliver a message to a service" msgstr "üzenet küldése egy szolgáltatásnak" msgid "service text" msgstr "szolgáltatás szöveg" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "szolgáltatás: szolgáltatás neve\n" " szöveg: küldendő üzenet" msgid "disconnect server links" msgstr "szerver linkek lecsatlakoztatása" msgid "server comment" msgstr "szerver megjegyzés" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" " szerver: szerver neve\n" "megjegyzés: megjegyzés a kilépéshez" msgid "query statistics about server" msgstr "szerver statisztika lekérdezése" msgid "[query [server]]" msgstr "[kérdés [szerver]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " kérdés: c/h/i/k/l/m/o/y/u (lásd RFC1459)\n" "szerver: szerver neve" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "üzenetet küld a gépen IRC szervert futtatóknak, hogy csatlakozzanak fel az " "IRC-re" msgid "user [target [channel]]" msgstr "felhasználó [cél [szoba]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "felhasználó: felhasználónév\n" " cél: szervernév\n" " szoba: szoba neve" msgid "query local time from server" msgstr "helyi idő lekérdezése a szerverről" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cél: idő lekérdezése a megadott szerverről" msgid "get/set channel topic" msgstr "szoba témájának olvasása/módosítása" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[szoba] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "szoba: szoba neve \n" " téma: a szoba új témája (ha \"-delete\" akkor a téma törlésre kerül)" msgid "find the route to specific server" msgstr "útvonal keresése a megadott szerverhez" msgid "unbans nicks or hosts" msgstr "gép vagy felhasználó tiltásának visszavonása" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[szoba] név [név ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" "szoba: szoba ahol a parancsot végrehajtjuk\n" " név: felhasználó vagy gép melyen a parancsot végrehajtjuk" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "információt ad a kívánt felhasználókról" msgid "list of users logged into the server" msgstr "a bejelentkezett felhasználók listázása a szerveren" msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "" "verzióinformáció kijelzése felhasználóról vagy szerverről (aktuális vagy " "megadott)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[szerver | név]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" "szerver: szerver neve\n" " név: felhasználónév" msgid "gives voice to nickname(s)" msgstr "voice jog biztosítása a felhasználó(k)nak" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "üzenet küldése minden olyan felhasználónak, aki a 'w' felhasználói módot " "beállította" msgid "text to send" msgstr "küldendő üzenet" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "lekérdezés generálása mely a kívánt információk listájával tér vissza" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maszk [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maszk: csak azoknak az információknak a mutatása melyek teljesítik a " "feltételt\n" " o: csak a maszknak megfelelő operátorok mutatása" msgid "query information about user(s)" msgstr "felhasználó(k) információjának lekérdezése" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[szerver] felhasználó[,felhasználó]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " szerver: szerver neve\n" "felhasználó: felhasználónév (maszk is lehet)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "információ lekérdezése már nem létező felhasználóról" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "felhasználó [,felhasználó [,felhasználó ...]] [számláló [cél]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "felhasználó: felhasználó akit keresünk\n" " számláló: válaszok száma (negatív esetén az összes)\n" " cél: a válasznak illeszkednie kell ehhez a feltételhez" msgid "a server message" msgstr "szerver üzenet" msgid "user mode string" msgstr "felhasználói mód neve" msgid "away message" msgstr "távollét üzenet" msgid "userhost" msgstr "felhasználó gépe" msgid "ison" msgstr "fentvan" msgid "unaway" msgstr "visszatért" msgid "now away" msgstr "távollét aktiválása" msgid "whois (registered nick)" msgstr "kicsoda (regisztrált név)" msgid "whois (help mode)" msgstr "kicsoda (segítség mód)" msgid "whois (user)" msgstr "kicsoda (felhasználó)" msgid "whois (server)" msgstr "kicsoda (szerver)" msgid "whois (operator)" msgstr "kicsoda (operátor)" msgid "whowas" msgstr "ki volt" msgid "end of /who list" msgstr "a /who lista vége" msgid "whois (idle)" msgstr "kicsoda (tétlen)" msgid "whois (end)" msgstr "kicsoda (vége)" msgid "whois (channels)" msgstr "whois (szobák)" msgid "whois (identified user)" msgstr "kicsoda (azonosított felhasználó)" msgid "/list start" msgstr "/list indítása" msgid "channel (for /list)" msgstr "szoba (a /list parancshoz)" msgid "/list end" msgstr "/list vége" msgid "channel mode" msgstr "szoba mód" msgid "whois (has oper privs)" msgstr "kicsoda (operátor jogokkal)" msgid "whois (host)" msgstr "kicsoda (hoszt)" msgid "channel creation date" msgstr "szoba létrehozásának ideje" msgid "no topic for channel" msgstr "nincs téma beállítva" msgid "topic of channel" msgstr "a szoba témája" msgid "channel :topic" msgstr "szoba :téma" msgid "" "channel: name of channel\n" " topic: topic of the channel" msgstr "" "szoba: a szoba neve\n" " téma: a szoba témája" msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "információ a témáról (módosító neve és módosítás dátuma)" msgid "inviting" msgstr "meghívás" msgid "channel reop" msgstr "szoba reop" msgid "end of channel reop list" msgstr "szoba reop lista vége" msgid "channel exception list" msgstr "szoba kivétellista" msgid "end of channel exception list" msgstr "szoba kivétellista vége" msgid "server version" msgstr "szerver verzió" msgid "who" msgstr "ki" msgid "list of nicks on channel" msgstr "felhasználók listája a szobában" msgid "channel :[[@|+]nick ...]" msgstr "szoba :[[@|+]név ...]" msgid "" "channel: name of channel\n" " nick: nick on the channel" msgstr "" "szoba: szoba neve\n" " név: felhasználó neve" msgid "end of /names list" msgstr "/names lista vége" msgid "banlist" msgstr "tiltólista" msgid "end of banlist" msgstr "tiltólista vége" #, fuzzy msgid "whois (connecting from)" msgstr "csatlakozás a következőről:" #, fuzzy msgid "whois (using modes)" msgstr "kicsoda (segítség mód)" msgid "no such nick/channel" msgstr "nincs ilyen név/szoba" msgid "no such server" msgstr "nincs ilyen szerver" msgid "no such channel" msgstr "nincs ilyen szoba" msgid "cannot send to channel" msgstr "nem sikerült elküldeni a szobába" msgid "too many channels" msgstr "túl sok szoba" msgid "was no such nick" msgstr "nem volt ilyen név" msgid "no origin" msgstr "nincs eredet" msgid "no services" msgstr "nincsenek szolgáltatások" msgid "no recipient" msgstr "nincs címzett" msgid "no text to send" msgstr "nincs küldendő üzenet" msgid "no toplevel" msgstr "nincs legfelső domain meghatározva" msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "helyettesítés alegfelső domainben" msgid "unknown command" msgstr "ismeretlen parancs" msgid "MOTD is missing" msgstr "a Napi Üzenet hiányzik" msgid "no administrative info" msgstr "nincs adminisztrációs információ" msgid "file error" msgstr "fájl hiba" msgid "no nickname given" msgstr "nincs név megadva" msgid "erroneous nickname" msgstr "hibás név" msgid "nickname already in use" msgstr "a név foglalt" msgid "nickname collision" msgstr "felhasználónév ütközés" msgid "resource unavailable" msgstr "elérhetetlen erőforrás" msgid "not authorized to change nickname" msgstr "nincs joga nevet változtatni" msgid "user not in channel" msgstr "a felhasználó nincs a szobában" msgid "not on channel" msgstr "nincs a szobában" msgid "user already on channel" msgstr "a felhasználó már a szobában van" msgid "user not logged in" msgstr "a felhasználó nincs bejelentkezve" msgid "summon has been disabled" msgstr "a felszólítás le van tiltva" msgid "users has been disabled" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" msgid "you are not registered" msgstr "nincs regisztrálva" msgid "not enough parameters" msgstr "nincs elég paraméter" msgid "you may not register" msgstr "nem kell regisztrálnia" msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "nem szerepel a kiváltságosok listáján" msgid "password incorrect" msgstr "hibás jelszó" msgid "you are banned from this server" msgstr "le van tiltva erről a szerverről" msgid "channel key already set" msgstr "a szoba kulcsa már be van állítva" msgid "forwarding to another channel" msgstr "átirányítás másik szobába" msgid "channel is already full" msgstr "a szoba tele van" msgid "unknown mode char to me" msgstr "számomra ismeretlen mód karakter" msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "nem léphet be a szobába (meghívásos)" msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "nem léphet be a szobába" msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "nem léphet be a szobába (hibás kulcs)" msgid "bad channel mask" msgstr "rossz szoba maszk" msgid "channel doesn't support modes" msgstr "a szoba nem támogatja az üzemmódokat" msgid "you're not an IRC operator" msgstr "ehhez IRC operátornak kell lennie" msgid "you're not channel operator" msgstr "ehhez szoba operátornak kell lennie" msgid "you can't kill a server!" msgstr "nem állíthat le szervert!" msgid "your connection is restricted!" msgstr "csatlakozás megtagadva!" msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "a felhasználó immunis a kick/deop parancsokra" msgid "network split" msgstr "hálózati szakadás" msgid "no O-lines for your host" msgstr "" msgid "unknown mode flag" msgstr "ismeretlen üzemmód jelző" msgid "can't change mode for other users" msgstr "más felhasználók üzemmódját nem módosíthatja" msgid "whois (secure connection)" msgstr "kicsoda (titkosított kapcsolat)" #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgstr "%s Szerver: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "csatlakozva" msgid "not connected" msgstr "nincs csatlakozva" msgid "on" msgstr "be" msgid "off" msgstr "ki" msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (átmeneti szerver, nem lesz mentve)" msgid "seconds" msgstr "másodperc" msgid "(hidden)" msgstr "(rejtett)" #, fuzzy, c-format msgid "%d channel" msgid_plural "%d channels" msgstr[0] "rossz szoba maszk" msgstr[1] "rossz szoba maszk" #, c-format msgid "%d pv" msgstr "" msgid " (temporary)" msgstr "" #, c-format msgid "%s cannot find nick for sending message\n" msgstr "%s nem található név az üzenet küldéséhez\n" #, c-format msgid "Future away on %s%s%s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Future away on %s%s%s removed.\n" msgstr "mellőzés eltávolítva.\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n" msgstr "%s \"%s\" parancs csak a szobaablakban futtatható\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n" msgstr "%s \"%s\" parancs nem futtatható a szerverablakban\n" #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n" msgstr "%s a(z) \"%s\" érvénytelen reguláris kifejezés (%s)\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for regular expression\n" msgstr "%s nincs elég memória a reguláris kifejezéshez\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n" msgstr "%s \"%s\" parancs csak a szobaablakban futtatható\n" #, c-format msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s név \"%s\" nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n" msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" msgstr "%s a \"%s\" parancs futtatásához csatlakozni kell a szerverhez!\n" #, c-format msgid "%s, compiled on %s %s\n" msgstr "%s, lefordítva: %s %s\n" #, c-format msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n" msgstr "Meghívást kapott a %s%s%s szobába %s%s felhasználótól\n" #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host\n" msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett hoszt megadása nélkül\n" #, c-format msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült új szobát nyitni \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s belépett a(z) %s%s szobába\n" #, c-format msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s kirúgta %s%s%s-t a(z) %s%s szobából" #, c-format msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server" msgstr "%s%s%s eltávolította %s%s%s-t a szerverről" #, fuzzy, c-format msgid "%s host not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s a(z) \"%s\" hoszt nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett szoba vagy név megadása nélkül\n" #, c-format msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "You are now known as %s%s\n" msgstr "Az új neved: %s%s\n" #, c-format msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n" msgstr "%s%s%s mostantól: %s%s\n" #, c-format msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s nem található név a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n" msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz %s%s%s felhasználótól: %s\n" #, c-format msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n" msgstr "CTCP %sPING%s válasz %s%s%s felhasználótól: %ld.%ld másodperc\n" #, c-format msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n" #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Privát %s> %s" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n" msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett hoszt vagy szoba megadása nélkül\n" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s elhagyta a(z) %s%s szobát" #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz innen: %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: * %s %s" msgstr "%s szoba: * %s %s" #, c-format msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n" msgstr "CTCP %sSOUND%s (\"%s\") érkezett innen: %s%s\n" #, c-format msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n" msgstr "CTCP %sPING%s érkezett innen: %s%s\n" #, c-format msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Ismeretlen CTCP %s%s%s érkezett innen: %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: %s> %s" msgstr "%s szoba: %s> %s" #, c-format msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n" msgstr "%s nem sikerült végrehajtani a \"%s\" parancsot\n" #, c-format msgid "%s unknown DCC CHAT type received from " msgstr "%s usmeretlen DCC CHAT típus érkezett a következőtől:" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s kilépett" #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel\n" msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett szoba megadása nélkül\n" #, c-format msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:" msgstr "%s%s%s megváltoztatta a %s%s%s szoba témáját:" #, c-format msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n" msgstr "%s%s%s törölte a %s%s szoba témáját\n" #, c-format msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n" msgstr "%s%s%s felhasználói módja: %s[%s%s%s]\n" #, c-format msgid "%s%s%s is away: %s\n" msgstr "%s%s%s távol: %s\n" msgid "Users online: " msgstr "Online felhasználók: " #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n" msgstr "%s[%s%s%s]%s segítség mód (+h)\n" #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s neve %s volt\n" #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s idle: " msgstr "%s[%s%s%s]%s tétlen: " msgid "days" msgstr "nap" #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #, c-format msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, bejelentkezett: %s%s" msgid "hours" msgstr "óra" msgid "hour" msgstr "óra" msgid "minutes" msgstr "perc" msgid "minute" msgstr "perc" msgid "second" msgstr "másodperc" #, c-format msgid "Channel created on %s" msgstr "Szoba létrehozva: %s" #, c-format msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n" msgstr "%s nem sikerült a dátumot/időt meghatározni a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n" msgstr "%s nem sikerült azonosítani a szobát a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "No topic set for %s%s\n" msgstr "Nincs téma beállítva a %s%s szobában\n" #, c-format msgid "Topic for %s%s%s is: " msgstr "A %s%s%s szoba témája: " #, c-format msgid "Topic set by %s%s%s, %s" msgstr "A témát beállította: %s%s%s, %s" #, c-format msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n" msgstr "%s%s%s meghívta %s%s%s-t %s%s-kor\n" #, c-format msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n" msgstr "%s nem sikerült a felhasználót meghatározni a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "" #, c-format msgid " by %s%s" msgstr "" #, c-format msgid "Nicks %s%s%s: %s[" msgstr "Felhasználók a %s%s%s szobában: %s[" #, c-format msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" nevet felvenni a \"%s\" szobában\n" #, c-format msgid "" "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgstr "" "%s%s%s szoba: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "név" msgid "nick" msgstr "név" msgid "ops" msgstr "operátor" msgid "op" msgstr "operátor" msgid "halfops" msgstr "féloperátor" msgid "halfop" msgstr "féloperátor" msgid "voices" msgstr "" msgid "voice" msgstr "" msgid "normal" msgstr "normál" #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by " msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s-t kitiltotta " #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s kitiltva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a második nevet: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a harmadik nevet: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection " "with server!\n" msgstr "%s: minden megadott név foglalt, kapcsolat bontása a szerverrel!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom az első nevet: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a második nevet: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a harmadik nevet: \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server!\n" msgstr "%s: minden megadott név foglalt, kapcsolat bontása a szerverrel!\n" #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom az első nevet: \"%s\"\n" msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s" msgstr "DCC: fájl %s%s%s" #, c-format msgid " (local filename: %s%s%s)" msgstr " (helyi fájlnév: %s%s%s)" msgid " sent to " msgstr " fogadó fél: " msgid " received from " msgstr " küldő fél: " msgid "OK" msgstr "Rendben" msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "DCC beszélgetés vége: %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "" "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " "already DCC CHAT?)\n" msgstr "" "%s nem sikerült a DCC beszégetést a privát pufferhez kapcsolni (talán már " "lett DCC CHAT hozzárendelve?)\n" #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" msgstr "" "Csatlakozás a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s partnerhez DCC beszélgetésen " "keresztül\n" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s not enough memory for new DCC\n" msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n" msgid "DCC chat" msgstr "DCC beszélgetés" #, c-format msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "Beérkező DCC fájl a következőtől: %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%" "s bájt\n" #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "DCC fájl küldése a következőnek: %s%s%s: %s%s%s (helyi fájlnév: %s%s%s), %s%" "lu%s bájt\n" #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "Beérkező DCC beszélgetés a következőtől: %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" msgstr "DCC beszélgetésre felkérés küldése a következőnek: %s%s\n" #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" "DCC: a %s%s%s fájl (helyi fájlnév: %s%s%s) a(z) %u pozíción fog visszatérni\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" msgstr "%s nincs elég memória a DCC SEND parancshoz\n" #, c-format msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" fájlt elérni\n" #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" msgstr "" "%s nem sikerült a(z) '%s' címét meghatározni. Helyi IP-cím használata.\n" #, c-format msgid "%s cannot create socket for DCC\n" msgstr "%s DCC csatorna meghatározása sikertelen\n" #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" msgstr "%s nem sikerült elérhető portot találni a DCC-hez\n" #, c-format msgid "%s cannot send DCC\n" msgstr "%s DCC küldése sikertelen\n" #, c-format msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" msgstr "%s hiba a(z) \"%s\" felé DCC CHAT-tel történő adatküldés közben\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create pipe\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a csövet létrehozni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read local file\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a helyi fájlt olvasni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a blokkot a fogadónak eljuttatni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n" msgstr "%s DCC: nem érkezett ACK válasz a fogadótól\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült kapcsolódni a küldőhöz\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült fogadni a küldő blokkját\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to write local file\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a helyi fájlt írni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to fork\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült forkolni\n" #, c-format msgid "%s DCC: timeout\n" msgstr "%s DCC: időtúllépés\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült csatornát nyitni a fájlküldéshez\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült 'nonblock' opciót beállítani a csatornán\n" #, c-format msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n" msgstr "\"%s\" aktív DCC megszakítása a következővel: %s\n" #, c-format msgid "%s too few arguments for ignore\n" msgstr "%s kevés argumentum az ignore-hoz\n" #, c-format msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" msgstr "%s maszk vagy típus/parancs nem általános érték az ignore-hoz\n" #, c-format msgid "%s ignore already exists\n" msgstr "%s az ignore már létezik\n" #, c-format msgid "%s not enough memory to create ignore\n" msgstr "%s nincs elég memória az ignore elkészítéséhez\n" msgid "Removing ignore:" msgstr "Ignore eltávolítása:" #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " "memory)\n" msgstr "" "%s modul %s: nem sikerült kezelőt lefoglalni a \"%s\" IRC parancshoz (nincs " "elég memória)\n" #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n" msgstr "" "%s modul %s: nem sikerült kezelőt rendelni a(z) \"%s\" parancshoz (már " "létezik)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" msgstr "" "%s modul %s: nem sikerült kezelőt rendelni a(z) \"%s\" parancshoz " "(megtagadva)\n" #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n" msgstr "" "%s modul %s: nem sikerült kezelőt rendelni a(z) \"%s\" parancshoz (nincs " "elég memória)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n" msgstr "%s modul %s: nem sikerült időkezelőt hozzáadni (nincs elég memória)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n" msgstr "" "%s modul %s: billentyűzetvezérlő betöltése sikertelen nincs elég memória)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n" msgstr "%s modul %s: nem sikerült időkezelőt hozzáadni (nincs elég memória)\n" #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n" msgstr "%s modul %s: nem sikerült módosítót hozzáadni (nincs elég memória)\n" #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s a \"plugin_name\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, betöltés " "sikertelen\n" #, c-format msgid "" "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" modult betölteni: már van ilyen nevű modul\n" #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s a \"plugin_description\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, " "betöltés sikertelen\n" #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s a \"plugin_version\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, betöltés " "sikertelen\n" #, c-format msgid "" "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to " "load\n" msgstr "" "%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, " "betöltés sikertelen\n" #, c-format msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n" msgstr "Modul betöltése: \"%s\" %s\n" #, c-format msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\" (nincs elég memória)\n" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n" msgstr "A \"%s\" (%s) modul betöltve.\n" #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n" msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n" #, c-format msgid "%s plugin \"%s\" not found\n" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen szintaxis, hiányzó \"=\"\n" #, c-format msgid "%s cannot create file \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" fájlt létrehozni\n" #, c-format msgid "" "#\n" "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s modul konfigurációs fájl, készítette: %s v%s on %s" msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when " "options are updated.\n" "#\n" msgstr "" "# FIGYELEM! A WeeChat felülírja ezt a fájlt, ha a beállítások megváltoznak.\n" "#\n" #, c-format msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" msgstr "%s (%s/%s) szerver/szoba nem található a modul futtatása parancshoz\n" msgid "bytes" msgstr "byte" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Text search (exact): " msgstr "" msgid "Text search: " msgstr "" #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr "" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Elfogadás" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Mégsem" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Eltávolítás" msgid " [P] Purge old DCC" msgstr " [P] Régi DCC törlése" msgid " [Q] Close DCC view" msgstr " [Q] DCC nézet bezárása" msgid " [C] Clear buffer" msgstr " [C] Puffer törlése" msgid " [Q] Close raw data view" msgstr " [Q] Nyers adat nézet bezárása" #, c-format msgid "Day changed to %s\n" msgstr "A mai dátum: %s\n" #, c-format msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n" msgstr "%s túl nagy a késés(lag), lecsatlakozás a szerverről...\n" msgid "" msgstr "" msgid "(away)" msgstr "(távol)" msgid "[not connected] " msgstr "[nincs csatlakozva]" msgid " " msgstr " " msgid "Act: " msgstr "Akt: " msgid "RAW_IRC" msgstr "NYERS_IRC" #, c-format msgid "Lag: %.1f" msgstr "Lag: %.1f" msgid "-MORE-" msgstr "-TOVÁBB-" msgid "server" msgstr "szerver" msgid "Not enough memory for new line\n" msgstr "Nincs elég memória az új sorhoz\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for infobar message\n" msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" msgid "terminate line" msgstr "sor megszakítása" msgid "complete word" msgstr "szó kiegészítése" msgid "find previous completion for word" msgstr "előző kiegészítés keresése a szóhoz" msgid "delete previous char" msgstr "előző karakter törlése" msgid "delete next char" msgstr "következő karakter törlése" msgid "delete until end of line" msgstr "törlés a sor végéig" msgid "delete until beginning of line" msgstr "törlés a sor elejéig" msgid "delete entire line" msgstr "egész sor törlése" msgid "delete previous word" msgstr "előző szó törlése" msgid "delete next word" msgstr "következő szó törlése" msgid "paste current clipboard content" msgstr "következő vágólapelem beillesztése" msgid "transpose chars" msgstr "karakterek felcserélése" msgid "go to beginning of line" msgstr "ugrás a sor elejére" msgid "go to end of line" msgstr "ugrás a sor végére" msgid "move one char left" msgstr "egy karaktert balra" msgid "move to previous word" msgstr "ugrás az előző szóra" msgid "move one char right" msgstr "egy karaktert balra" msgid "move to next word" msgstr "ugrás a következő szóra" msgid "call previous command in history" msgstr "előző parancs hívása az előzményekből" msgid "call previous command in global history" msgstr "előző parancs hívása a globális előzményekből" msgid "call next command in history" msgstr "kövezkező parancs hívása az előzményekből" msgid "call next command in global history" msgstr "következő parancs hívása a globális előzményekből" msgid "scroll one page up" msgstr "ugrás egy oldallal feljebb" msgid "scroll one page down" msgstr "ugrás egy oldallal lejjebb" msgid "scroll a few lines up" msgstr "ugrás néhány sorral feljebb" msgid "scroll a few lines down" msgstr "ugrás néhány sorral lejjebb" msgid "scroll to top of buffer" msgstr "ugrás a puffer tetejére" msgid "scroll to bottom of buffer" msgstr "ugrás a puffer végére" msgid "scroll left topic" msgstr "téma görgetése balra" msgid "scroll right topic" msgstr "téma görgetése jobbra" msgid "display beginning of nicklist" msgstr "névlista elejének mutatása" msgid "display end of nicklist" msgstr "névlista végének mutatása" msgid "scroll nicklist one page up" msgstr "névlista görgetése egy oldallal feljebb" msgid "scroll nicklist one page down" msgstr "névlista görgetése egy oldallal lejjebb" msgid "jump to buffer with activity" msgstr "ugrás aktív pufferre" msgid "jump to DCC buffer" msgstr "ugrás a DCC pufferre" msgid "jump to raw IRC data buffer" msgstr "ugrás a nyers IRC adat pufferre" msgid "jump to last buffer" msgstr "ugrás az utolsó pufferre" #, fuzzy msgid "jump to previous buffer" msgstr "ugrás a szerver pufferre" msgid "jump to server buffer" msgstr "ugrás a szerver pufferre" msgid "jump to next server" msgstr "ugrás a következő szerverre" msgid "switch active server on servers buffer" msgstr "aktív szerverek változtatása a szerver pufferben" msgid "scroll to previous highlight in buffer" msgstr "ugrás az előző kiemelésre a pufferben" msgid "scroll to next highlight in buffer" msgstr "ugrás a következő kiemelésre a pufferben" msgid "scroll to first unread line in buffer" msgstr "ugrás az első olvasatlan sorra a pufferben" #, fuzzy msgid "set unread marker on all buffers" msgstr "érvénytelen pufferhossz" msgid "clear hotlist" msgstr "hotlist törlése" msgid "clear infobar" msgstr "információs pult törlése" msgid "refresh screen" msgstr "képernyő frissítése" msgid "grab a key" msgstr "vállasszon billentyűt" msgid "insert a string in command line" msgstr "" #, fuzzy msgid "search text in buffer history" msgstr "folyamat: puffertörténet betöltése\n" #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni\n" #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n" msgstr "" "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni (érvénytelen " "funkciónév: \"%s\")\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for key binding\n" msgstr "%s nincs elég memória a billentyűhozzárendeléshez\n" #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n" msgstr "Nincs elegendő memória a puffer naplójának írásához\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write log file \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült naplófájlt írni a puffernek\n" msgid "**** Beginning of log " msgstr "**** Naplófájl kezdete " msgid "**** End of log " msgstr "**** Naplófájl vége " #, c-format msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n" msgstr "%s körreferencia a \"/%s\" aliasz hívásakor\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "alias készítése egy parancshoz" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[alias_név [parancs [paraméterek]]]" #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be " "separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" " alias_név: az alias neve\n" " parancs: parancs neve (WeeChat vagy IRC parancs, több parancs " "pontosvesszővel elválasztva)\n" "paraméterek: a parancs paraméterei\n" "\n" "Megjegyzés: a parancsban a speciális változók ($1, $2,..,$9) helyére a " "felhasználó által megadott paraméterek kerülnek, a $* az összes paramétert " "jelöli." msgid "manage buffers" msgstr "pufferek kezelése" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[utasítás[argumentumok] | szám | [[szerver] [szoba]]]" #, fuzzy msgid "" " action: action to do:\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n" " list: list open buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" "+join/part)\n" " (when executed on server buffer, this sets default notify level for " "whole server)\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " set notify: /buffer notify 2\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer " "scroll -24h\n" "scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" "utasítás: végrehajtandó utasítás:\n" " move: puffer mozgatása a listában (lehet relatív is, például -1)\n" " close: puffer bezárása (esetleges argumentum egy kilépő üzenet szoba " "esetén)\n" " list: nyitott pufferek listája (paraméter hiányában is ez fut le)\n" " notify: értesítési szint beállítása (0=soha, 1=highlight, 2=1+üzenet, 3=2" "+ki/belépés)\n" " (ha a szerver pufferben kerül lefuttatásra, akkor az egész " "szerverre állítja az értesítési szintet)\n" "szerver,\n" " szoba: ugrás pufferre szerver- és/vagy szobanév alapján\n" " szám: ugrás az adott sorszámú pufferre" msgid "" "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or " "aliases)" msgstr "" "WeeChat/IRC beépített parancs indítása (ne keressen a modulkezelők vagy " "aliaszok között)" msgid "command" msgstr "parancs" msgid "" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)\n" msgstr "" "parancs: futtatandó parancs (egy '/' autómatikusan hozzáadódik, ha nincs " "megadva a parancs elején)\n" msgid "clear window(s)" msgstr "ablak(ok) törlése" #, fuzzy msgid "[-all | number [number ...]]" msgstr "[-all] név" msgid "" " -all: clear all buffers\n" "number: clear buffer by number" msgstr "" #, fuzzy msgid "connect to server(s)" msgstr "csatlakozás egy szerverhez" #, fuzzy msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "szervernév: a szerver neve ahová csatlakozik" #, fuzzy msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect, creating temporary server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "szervernév: a szerver neve ahová csatlakozik" #, fuzzy msgid "disconnect from server(s)" msgstr "kilépés a szerverről" #, fuzzy msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "szervernév: a szerver neve ahová csatlakozik" #, fuzzy msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "szervernév: a szerver neve ahová csatlakozik" msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" msgstr "DCC (fájl vagy beszélgetés) indítása vagy beszélgetés lezárása" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "parancs [név [fájl]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" "parancs: 'send' (fájl) vagy 'chat' vagy 'close' (beszélgetés)\n" " név: felhasználó neve akivel a beszélgetést kezdjük, vagy akinek a fájlt " "küldjük\n" " fájl: fájlnév (a helyi gépen)" msgid "print debug messages" msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése" msgid "dump | buffer | windows" msgstr "" msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree" msgstr "" msgid "display help about commands" msgstr "segítség megjelenítése a parancsokhoz" msgid "[command]" msgstr "[parancs]" msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" msgstr "parancs: WeeChat vagy IRC parancs neve" msgid "show buffer command history" msgstr "a pufferben kiadott parancsok előzményének mutatása" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | érték]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: előzmények törlése\n" "érték: mutatandó előzménybejegyzések száma" msgid "ignore IRC messages and/or hosts" msgstr "IRC üzenetek és/vagy gépek mellőzése" msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" msgstr "[maszk [[típus | parancs] [szoba [szerver]]]]" msgid "" " mask: nick or host mask to ignore\n" " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for ignore\n" " server: name of server for ignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." msgstr "" " maszk: név vagy hoszt maszk a mellőzéshez\n" " típus: mellőzendő üzenet típusa (action, ctcp, dcc, pv)\n" "parancs: IRC parancs\n" " szoba: mellőzendő szerver neve\n" "\n" "A '*' minden paraméter esetében az összeset jelenti.\n" "Paraméter megadása nélkül az /ignore parancs listázza a meglévő mellőzéseket." msgid "bind/unbind keys" msgstr "billentyűk hozzárendelése/hozzárendelés eltávolítása" #, fuzzy msgid "" "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] " "[reset -yes]" msgstr "" "[billentyű [funkció/parancs]] [unbind billentyű] [funkció] [reset -yes]" #, fuzzy msgid "" " key: display or bind this key to an internal function or a command " "(beginning by \"/\")\n" " unbind: unbind a key\n" "functions: list internal functions for key bindings\n" " call: call a function by name (with optional arguments)\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" "billentyű: billentyű hozzárendelése valamegy belső funkcióhoz vagy \"/\" " "jellel kezdődő parancshoz\n" " unbind: billentyűhozzárendelés eltávolítása\n" " funkció: billenyűhozzárendeléshez használható belső funkciók listázása\n" " reset: billenzyűparancsok visszaállítása az eredeti értékekre és MINDEN " "személyes hozzárendelés törlése (használja óvatosan!)" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload " "[név]] | [unload [név]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists loaded plugins." msgstr "" #, fuzzy msgid "reconnect to server(s)" msgstr "csatlakozás egy szerverhez" #, fuzzy msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "szervernév: a szerver neve ahová csatlakozik" #, fuzzy msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "szervernév: a szerver neve ahová csatlakozik" msgid "save config to disk" msgstr "beállítások lemezre mentése" msgid "[file]" msgstr "[fájl]" msgid "file: filename for writing config" msgstr "fájl: fájlnév a beállítások mentéséhez" msgid "list, add or remove servers" msgstr "szerverek listázása, hozzáadása vagy eltávolítása" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname [-" "port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks " "nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command " "command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [copy servername newservername] | " "[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername]" msgstr "" "[szervernév] | [szervernév hosztnév port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-" "pwd jelszó] [-nicks név1 név2 név3] [-username felhasználónév] [-realname " "valódi név] [-command parancs] [-autojoin szoba[,szoba]] ] | [del szervernév]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " temp: create temporary server (not saved in config file)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" " nick1: first nick for server\n" " nick2: alternate nick for server\n" " nick3: second alternate nick for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)" msgstr "" " szervernév: szerver neve, saját használatra, megjelenítéshez\n" " hosztnév: a szerver neve vagy IP-címe\n" " port: a szerver portja (szám)\n" " ipv6: IPv6 protokoll használata\n" " ssl: SSL protokoll használata\n" " jelszó: jelszó a szerverhez\n" " név1: elsődleges név a szerveren\n" " név2: alternatív név a szerveren\n" " név3: második alternatív név a szerveren\n" "felhasználónév: felhasználónév a szerveren\n" " valódi név: a felhasználó valódi neve" msgid "set config options" msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[opció [ = érték]]" msgid "" "option: name of an option (if name is full and no value is given, then help " "is displayed on option)\n" " value: value for option\n" "\n" "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal " "server name and \"xxx\" an option for this server." msgstr "" "opció: az opció neve (ha a név teljes és nincs érték megadva, akkor " "megjeleníti az opcióhoz tartozó segítséget\n" "érték: az opcióhoz tartozó érték\n" "\n" "A opció lehet: szervernév.szerver_xxx, ahol a \"szervernév\" egy belső " "szervernév és az \"xxx\" a szerver egyik opciója." msgid "set plugin config options" msgstr "modul opcióinak beállítása" msgid "" "option: name of a plugin option\n" " value: value for option\n" "\n" "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" msgstr "" "opció: modul opció neve\n" "érték: az opció értéke\n" "\n" "Az opció formája: modul.opció, például: perl.azénszkriptem.azénopcióm" msgid "remove an alias" msgstr "alias eltávolítása" msgid "alias_name" msgstr "alias_név" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "alias_név: az eltávolítandó alias neve" msgid "unignore IRC messages and/or hosts" msgstr "IRC üzenetek és/vagy hosztok mellőzésének eltávolítása" msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" msgstr "[szám | [maszk [[típus | parancs] [szoba [szerver]]]]]" msgid "" " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" " mask: nick or host mask to unignore\n" " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for unignore\n" " server: name of server for unignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." msgstr "" " szám: az eltávolítandó mellőzés száma (a mellőzéslistában írja a " "program)\n" " maszk: név vagy hoszt mellőzésének eltávolítása\n" " típus: üzenet típusa (action, ctcp, dcc, pv)\n" "parancs: IRC parancs\n" " szoba: szoba neve amiről levesszük a mellőzést\n" "szerver: szerver neve amiről levesszük a mellőzést\n" "\n" "A '*' minden paraméter esetében az összeset jelenti.\n" "Paraméter megadása nélkül az /unignore parancs listázza a meglévő " "mellőzéseket." msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "WeeChat frissítése a szerverekről való lecsatlakozás nélkül" msgid "[path_to_binary]" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "Ez a parancs a WeeChat binárison fut, ezért a futtatása előtt a programot le " "kell fordítani vagy egy csomagkezelővel telepíteni." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "a WeeChat futásidejének mutatása" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: a futásidő mint IRC üzenet elküldése az aktuális szobába" msgid "manage windows" msgstr "ablakok kezelése" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: nyitott ablakok listája (paraméter nélkül ez hívódik meg)\n" " -1: ugrás az előző ablakra\n" " +1: ugrás a következő ablakra\n" " b#: ugrás a következő ablakban a # számú pufferre\n" " up: váltás egy ablakkal feljebb\n" " down: váltás egy ablakkal lejjebb\n" " left: váltás a bal oldali ablakra\n" " right: váltás a jobb oldali ablakra\n" "splith: aktuális ablak felosztása vízszintesen\n" "splitv: aktuális ablak felosztása függőlegesen\n" "resize: ablak átméretezése, az új méret %%-a a szülő ablaknak\n" " merge: ablakok összefésülése (all = csak egy ablak megtartása)\n" "\n" "A splith és splitv esetében a egy százalékos érték, ami azt mutatja, " "hogy az új ablak hány százaléka lesz a szülőablaknak. Például 25 esetén a " "szülőablak negyedét kapjuk." #, c-format msgid "%s command \"%s\" failed\n" msgstr "%s a \"%s\" parancs végrehajtása sikertelen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)\n" msgstr[0] "" "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " "paraméter%s)\n" msgstr[1] "" "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " "paraméter%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d " "arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d " "args)\n" msgstr[0] "" "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d és %" "d paraméter között%s)\n" msgstr[1] "" "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d és %" "d paraméter között%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n" msgstr[0] "" "%s helytelen számú argumentum a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d arg%s)\n" msgstr[1] "" "%s helytelen számú argumentum a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d arg%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d " "arg)\n" msgid_plural "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d " "args)\n" msgstr[0] "" "%s helytelen számú argumentum a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d és %d " "közötti arg%s)\n" msgstr[1] "" "%s helytelen számú argumentum a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d és %d " "közötti arg%s)\n" #, c-format msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" msgstr "%s \"%s\" parancs nem futtatható a DCC CHAT pufferben\n" #, c-format msgid "" "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to " "IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n" msgstr "" "%s ismeretlen parancs: \"%s\" (/help paranccsal kérhet segítséget). Ha " "ismeretlen parancsokat kíván küldeni az IRC szervernek, engedélyezze az " "irc_send_unknown_commands opciót!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s you are not connected to server\n" msgstr "%s nincs csatlakozva a \"%s\" szerverhez!\n" msgid "This window is not a channel!\n" msgstr "Ez az ablak nem egy szoba!\n" #, c-format msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s hiányzó argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n" msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n" #, c-format msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "" "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészítése sikertelen (nincs elég memória)\n" msgid "Alias:\n" msgstr "Aliasz:\n" msgid "No alias found.\n" msgstr "Nem találtam aliaszt.\n" msgid "List of aliases:\n" msgstr "Aliaszok listája:\n" msgid "No alias defined.\n" msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n" #, c-format msgid "%sServer: %s%s\n" msgstr "%sSzerver: %s%s\n" #, c-format msgid "%snot connected\n" msgstr "%snincs csatlakozva\n" #, c-format msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sSzoba: %s%s %s(szerver: %s%s%s)\n" #, c-format msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sPrivát beszélgetés: %s%s %s(szerver: %s%s%s)\n" #, c-format msgid "%sunknown\n" msgstr "%sismeretlen\n" #, c-format msgid "%sraw IRC data\n" msgstr "%snyers IRC adat\n" msgid "Open buffers:\n" msgstr "Nyitott pufferek:\n" #, c-format msgid "%s incorrect buffer number\n" msgstr "%s helytelen pufferszám\n" #, c-format msgid "%s can not close the single buffer\n" msgstr "%s az utolsó puffert nem lehet bezárni\n" #, c-format msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" msgstr "%s nem lehet a szerver puffert bezárni, míg a szobákban tartózkodunk\n" msgid "Default notify levels for servers:" msgstr "Szerverek alapértelmezett értesítési szintje:" msgid "Notify levels:" msgstr "Értesítési szintek:" msgid "Raw IRC data" msgstr "Nyers IRC adat" #, c-format msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n" msgstr "" "%s helytelen értesítési szint (az értéknek %d és %d között kell lennie)\n" #, c-format msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n" msgstr "" "%s helytelen puffer az értesítéshez (szervert, szobát vagy privát " "beszélgetést kell megjelölnie)\n" #, c-format msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s" msgstr "A(z) %s%s%s szerver új értesítési szintje: %s%d %s" #, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s" msgstr "A %s%s%s új értesítési szintje: %s%d %s" msgid "(hotlist: never)\n" msgstr "" msgid "(hotlist: highlights)\n" msgstr "" msgid "(hotlist: highlights + messages)\n" msgstr "" msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s nem található név a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n" msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s már csatlakozott a \"%s\" szerverhez!\n" #, c-format msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" msgstr "%s éppen kapcsolódik a(z) \"%s\" szerverhez!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s hiányzó argumentum a --dir opciónak\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s unable to create server \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, c-format msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s nincs csatlakozva a \"%s\" szerverhez!\n" msgid "Auto-reconnection is cancelled\n" msgstr "automata újracsatlakozás megszakítva\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found\n" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n" #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "%s belső parancsok:\n" msgid "IRC commands:\n" msgstr "IRC parancsok:\n" msgid "Plugin commands:\n" msgstr "Modul parancsok:\n" #, c-format msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n" msgstr "Nem érhető el segítség, a \"%s\" ismeretlen parancs\n" #, c-format msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n" msgstr "" msgid "List of ignore:\n" msgstr "Mellőzések listája:\n" msgid "No ignore defined.\n" msgstr "Nincs mellőzés megadva.\n" msgid "New ignore:" msgstr "Új mellőzés:" #, c-format msgid "New key binding: %s" msgstr "Új billentyűparancs: %s" msgid "Key bindings:\n" msgstr "Billentyűparancsok:\n" #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound\n" msgstr "A(z) \"%s\" billentyűparancs visszavonva\n" #, c-format msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűparancsot visszavonni\n" msgid "Internal key functions:\n" msgstr "Belső billentyűfunkciók:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s unknown key function \"%s\"\n" msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" msgid "Default key bindings restored\n" msgstr "Alapértelmezett billentyűparancsok visszaállítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n" msgstr "" "%s \"-yes\" paraméter megadása kötelező a billentyűparancsok " "visszaállításához (biztonsági okokból)\n" msgid "Key:\n" msgstr "Billentyű:\n" msgid "No key found.\n" msgstr "Nem találtam billentyűt.\n" msgid "global" msgstr "globális" msgid "local" msgstr "helyi" msgid "top" msgstr "legfelső" msgid "bottom" msgstr "legalsó" msgid "left" msgstr "bal" msgid "right" msgstr "jobb" msgid "Open panels:\n" msgstr "Nyitott panelek:\n" msgid "Plugins loaded:\n" msgstr "Betöltött modulok:\n" msgid " message handlers:\n" msgstr " üzenetkezelők:\n" #, c-format msgid " IRC(%s)\n" msgstr " IRC(%s)\n" msgid " (no message handler)\n" msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n" msgid " command handlers:\n" msgstr " parancskezelők:\n" msgid " (no command handler)\n" msgstr " (nincs parancskezelő)\n" msgid " timer handlers:\n" msgstr " időkezelők:\n" #, c-format msgid " %d seconds\n" msgstr " %d másodperc\n" msgid " (no timer handler)\n" msgstr " (nincs időkezelő)\n" msgid " keyboard handlers:\n" msgstr " billentyűkezelők:\n" msgid " (no keyboard handler)\n" msgstr " (nincsenek billentyűkezelők)\n" #, c-format msgid " %d defined\n" msgstr " %d definiálva\n" #, fuzzy msgid " event handlers:\n" msgstr " üzenetkezelők:\n" #, fuzzy msgid " (no event handler)\n" msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n" msgid " modifiers:\n" msgstr " módosítók:\n" msgid " (no modifier)\n" msgstr " (nincs módosító)\n" msgid "No plugin found.\n" msgstr "Nem található modul.\n" msgid " (no plugin)\n" msgstr " (nem található bővítőmodul)\n" #, c-format msgid "" "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n" msgstr "" "A(z) \"%s\" parancs nem elérhető, a WeeChat modultámogatás nélkül lett " "lefordítva.\n" msgid "Configuration file saved\n" msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n" #, c-format msgid "%s failed to save configuration file\n" msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" msgid "Plugins options saved\n" msgstr "Modul beállítások elmentve\n" #, c-format msgid "%s failed to save plugins options\n" msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n" #, fuzzy msgid "All servers:\n" msgstr "Nincs szerver.\n" msgid "No server.\n" msgstr "Nincs szerver.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Servers with '%s':\n" msgstr "A '%s' szerver nem található.\n" #, fuzzy, c-format msgid "No server with '%s' found.\n" msgstr "A '%s' szerver nem található.\n" #, c-format msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" msgstr "%s hiányzó paraméter a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n" msgstr "%s a \"%s\" szerver már létezik, nem hozhatja létre!\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s created\n" msgstr "A %s%s%s szerver létrehozva\n" #, c-format msgid "%s unable to create server\n" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n" msgstr "%s hiányzó szervernév a \"%s\" parancshoz\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s server \"%s\" already exists for \"%s\" command\n" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "Server %s%s%s has been copied to %s%s\n" msgstr "A %s%s%s szerver törölve\n" #, fuzzy, c-format msgid "Server %s%s%s has been renamed to %s%s\n" msgstr "A %s%s%s szerver törölve\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s server \"%s\" is not a temporary server\n" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s is not temporary any more\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /" "disconnect %s before.\n" msgstr "" "%s nem tudja törölni a \"%s\" szervert, mert csatlakozva van hozzá. Próbálja " "a /disconnect %s parancsot előbb.\n" #, c-format msgid "Server %s%s%s has been deleted\n" msgstr "A %s%s%s szerver törölve\n" msgid "" "Messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or WeeChat " "may have been lost!\n" msgstr "" msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #, c-format msgid "%s(password hidden) " msgstr "%s(jelszó rejtve) " #, c-format msgid "%s config option \"%s\" not found\n" msgstr "%s a \"%s\" opció nem található\n" #, c-format msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n" msgstr "%s helytelen érték a \"%s\" paraméternek\n" #, c-format msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" msgstr "%s a \"%s\" opció nem módosítható a WeeChat futása közben\n" #, c-format msgid "No config option found with \"%s\"\n" msgstr "Nem találtam beállítási lehetőséget a \"%s\" szóhoz\n" msgid "No config option found\n" msgstr "Nem található az opció\n" #, c-format msgid "%sDetail:\n" msgstr "%sRészletek:\n" msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n" msgstr " . típus logikai (értékek: 'on' vagy 'off')\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . alapérték: '%s'\n" #, c-format msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n" msgstr " . típus szám (értékek: %d és %d között)\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . alapérték: %d\n" msgid " . type string (values: " msgstr " . típus szöveg (értékek: " msgid "empty" msgstr "üres" msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" msgstr " . típus szín (Curses vagy Gtk szín, lásd WeeChat dokumentáció)\n" msgid " . type string (any string)\n" msgstr " . típus szöveg (bármilyen szöveg)\n" #, fuzzy msgid " . type: char (any char)\n" msgstr " . típus szöveg (bármilyen szöveg)\n" #, fuzzy, c-format msgid " . type string (any string, limit: %d chars)\n" msgstr " . típus szöveg (bármilyen szöveg)\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . leírás : %s\n" #, c-format msgid "config option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "a \"%s\" kifejezéshez tartozó opciót találtam\n" msgid "config option(s) found\n" msgstr "megtalált opciók\n" #, c-format msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n" msgstr "%s helytelen érték a(z) \"%s\" modul paraméternek\n" #, c-format msgid "No plugin option found with \"%s\"\n" msgstr "A(z) \"%s\" kifejezéshez nem található modul opció\n" msgid "No plugin option found\n" msgstr "Nem található modul opció\n" #, c-format msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" kifejezéshez tartozó modul opciók\n" msgid "plugin option(s) found\n" msgstr "megtalált modul opciók\n" #, c-format msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n" msgstr "%s a \"%s\" aliasz vagy parancs nem található\n" #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed\n" msgstr "A \"%s\" aliasz eltávolítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s ignore was removed.\n" msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n" msgstr[0] "mellőzés eltávolítva.\n" msgstr[1] "mellőzés eltávolítva.\n" #, c-format msgid "%s no ignore found\n" msgstr "%s nem található ilyen mellőzés\n" #, c-format msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" msgstr "" "%s nem sikerült frissíteni: a kapcsolat egy vagy több szerverrel még " "folyamatban van\n" #, c-format msgid "" "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be " "fixed in a future version)\n" msgstr "" "%s nem sikerült frissíteni: a kapcsolat legalább egy SSL szerverrel aktív (a " "következő verziókban javítva lesz)\n" #, c-format msgid "" "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many " "lines)\n" msgstr "" "%s nem sikerült frissíteni: az anti-flood (több sor küldése) legalább egy " "szerveren aktív\n" msgid "Upgrading WeeChat...\n" msgstr "WeeChat frissítése...\n" #, c-format msgid "%s unable to save session in file\n" msgstr "%s nem sikerült a folyamatot menteni\n" #, c-format msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" msgstr "%s futtatási hiba (program: \"%s\"), a WeeChat kilép\n" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat futásidő: %d %s %02d:%02d:%02d, elindítva: %s" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat futásidő: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, elindítva: %s%s" msgid "Open windows:\n" msgstr "Nyitott ablakok:\n" #, c-format msgid "" "%s can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one.\n" msgstr "" "%s nem sikerült az ablakokat összefésülni: nincs a közelben azonos méretű " "ablak.\n" #, c-format msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n" msgstr "%s nem sikerült a FIFO csövet létrehozni a távoli felügyelethez (%s)\n" #, c-format msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n" msgstr "%s nem sikerült a FIFO csövet (%s) olvasásra megnyitni\n" msgid "FIFO pipe is open\n" msgstr "FIFO cső nyitva\n" #, c-format msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n" msgstr "%s érvénytelen üzenet érkezett a FIFO csőben\n" #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található (FIFO cső adat)\n" #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található (FIFO cső adat)\n" #, c-format msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n" msgstr "%s hiba a FIFO cső olvasása közben, bezárás\n" msgid "FIFO pipe is closed\n" msgstr "FIFO cső bezárva\n" #, c-format msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s nem sikerült létrehozni/hozzáírni a naplófájlhoz\n" "Ha egy másik WeeChat folyamat használja ezt a fájlt, próbálja másik\n" "saját könyvtárral futtatni a WeeChat-et a \"--dir\" opció segítségével!\n" #, c-format msgid "" "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for " "support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Kérjük küldje el a %s/%s, %s/%s és a fölötte látható üzeneteket a WeeChat " "fejlesztőinek ha segítségre van szüksége.\n" "Figyelem, ezek a fájlok személyes adatokat tartalmazhatnak.\n" #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "rossz típus a fájlban (várt: %d, beolvasott: %d)" msgid "invalid length for a buffer" msgstr "érvénytelen pufferhossz" msgid "object read error" msgstr "objektumolvasási hiba" #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "hibás objektum (várt: %d, beolvasott: %d)" msgid "type read error" msgstr "típus olvasási hiba" #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "rossz típus (várt: %d, beolvasott: %d)" msgid "server name not found" msgstr "a szerver neve nem található" #, c-format msgid "session: loading server \"%s\"\n" msgstr "folyamat: \"%s\" szerver betöltése\n" msgid "server found, updating values\n" msgstr "megvan a szerver, értékek frissítése\n" msgid "server not found, creating new one\n" msgstr "a szerver nem található, új szerver készítése\n" msgid "can't create new server" msgstr "nem sikerült új szervert készíteni" msgid "unexpected end of file (reading server)" msgstr "váratlan fájlvég (szerver olvasása)" msgid "gnutls init error" msgstr "gnutls inicializációs hiba" msgid "gnutls handshake failed" msgstr "gnutls kézfogás sikertelen" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" msgstr "" "folyamat: figyelmeztetés: egyes szerveradatok mellőzve lettek (objektum " "azonosító: %d)\n" msgid "channel found without server" msgstr "nem rendelhető szerver a szobához" msgid "channel type not found" msgstr "szoba típusa nem található" msgid "channel name not found" msgstr "szobanév nem található" #, c-format msgid "session: loading channel \"%s\"\n" msgstr "folyamat: \"%s\" szoba betöltése\n" msgid "can't create new channel" msgstr "nem sikerült új szobát nyitni" msgid "unexpected end of file (reading channel)" msgstr "váratlan fájlvég (szoba olvasása)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" msgstr "" "folyamat: figyelmeztetés: egyes szobaadatok mellőzve lettek (objektum " "azonosító: %d)\n" msgid "nick found without channel" msgstr "nem rendelhető szoba a névhez" msgid "nick name not found" msgstr "felhasználónév nem található" msgid "can't create new nick" msgstr "az új név lefoglalása sikertelen" msgid "unexpected end of file (reading nick)" msgstr "váratlan fájlvég (név olvasása)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n" msgstr "" msgid "can't create new DCC" msgstr "nem sikerült új DCC-t létrehozni" msgid "session: loading DCC\n" msgstr "folyamat: DCC betöltése\n" msgid "unexpected end of file (reading DCC)" msgstr "váratlan fájlvég (DCC olvasása)" msgid "server not found for DCC" msgstr "nem található DCC szerver" msgid "DCC with channel but without server" msgstr "nem rendelhető szerver a DCC szobához" msgid "channel not found for DCC" msgstr "nem található DCC szoba" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" msgstr "" "folyamat: figyelmeztetés: egyes DCC adatok mellőzve lettek (objektum " "azonosító: %d)\n" msgid "session: loading buffer history\n" msgstr "folyamat: puffertörténet betöltése\n" msgid "session: loading global history\n" msgstr "" msgid "unexpected end of file (reading history)" msgstr "váratlan fájlvég (előzmények olvasása)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n" msgstr "" msgid "server name not found for buffer" msgstr "szervernév nem található a pufferhez" msgid "channel name not found for buffer" msgstr "szobanév nem található a pufferhez" msgid "buffer type not found" msgstr "a puffer típusa nem található" #, c-format msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" msgstr "folyamat: puffer betöltése (szerver: %s, szoba: %s, típus: %d)\n" msgid "server not found for buffer" msgstr "nem található szerver a pufferhez" msgid "channel not found for buffer" msgstr "nem található szoba a pufferhez" msgid "can't create new buffer" msgstr "nem sikerült új puffert nyitni" msgid "unexpected end of file (reading buffer)" msgstr "váratlan fájlvég (puffer olvasása)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" msgstr "" "folyamat: figyelmeztetés: egyes pufferadatok mellőzve lettek (objektum " "azonosító: %d)\n" msgid "line found without buffer" msgstr "nem rendelhető puffer a sorhoz" msgid "can't create new line" msgstr "nem sikerült új sort nyitni" msgid "unexpected end of file (reading line)" msgstr "váratlan fájlvég (sor olvasása)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n" msgstr "" msgid "unexpected end of file (reading uptime)" msgstr "váratlan fájlvég (futásidő olvasása)" #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" msgstr "" "folyamat: figyelmeztetés: egyes uptime adatok mellőzve lettek (objektum " "azonosító: %d)\n" msgid "unexpected end of file (reading hotlist)" msgstr "" msgid "session file not found" msgstr "folyamatfájl nem található" msgid "signature not found" msgstr "aláírás nem található" msgid "bad session signature" msgstr "hibás folyamatellenőrző" msgid "object id not found" msgstr "objektum azonosító nem található" msgid "failed to load server" msgstr "hiba a szerverhez történő csatlakozás közben" msgid "failed to load channel" msgstr "hiba a szobába történő belépés közben" msgid "failed to load nick" msgstr "nem sikerült a nevet beolvasni" msgid "failed to load DCC" msgstr "nem sikerült a DCC-t beolvasni" msgid "failed to load history" msgstr "nem sikerült az előzményeket beolvasni" msgid "failed to load buffer" msgstr "puffer betöltése sikertelen" msgid "failed to load line" msgstr "nem sikerült a sort beolvasni" msgid "failed to load uptime" msgstr "nem sikerült a futásidőt beolvasni" msgid "failed to load hotlist" msgstr "" #, c-format msgid "ignoring object (id: %d)\n" msgstr "objektum mellőzése (azonosító: %d)\n" #, c-format msgid "failed to ignore object (id: %d)" msgstr "nem sikerült az objektumot mellőzni (azonosító: %d)" #, c-format msgid "%s can't delete session file (%s)\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" fájlt létrehozni\n" msgid "Upgrade completed successfully\n" msgstr "A frissítés sikeresen megtörtént\n" #, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, fordítva: %s %s\n" "Fejlesztő: FlashCode - %s" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]" "[,channel[...]]" msgstr "" "Használat: %s [opciók ...]\n" " vagy: %s [irc[6][s]://[név[:jelszó]@]irc.példa.org[:port][/szoba][,szoba" "[...]]" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n" " -h, --help this help\n" " -i, --irc-commands display IRC commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n" msgstr "" " -a, --no-connect automatikus csatlakozás a szerverekhez tiltása\n" " -c, --config beállítófájl opcióinak mutatása\n" " -d, --dir a WeeChat saját könyvtára (alapértelmezett: ~/." "weechat)\n" " -f, --key-functions WeeChat billentyűparancsok mutatása\n" " -h, --help ez a segítség\n" " -i, --irc-commands IRC parancsok mutatása\n" " -k, --keys alapértelmezett WeeChat billentyűk\n" " -l, --license WeeChat licenc\n" " -p, --no-plugin nem tölt be modulokat induláskor\n" " -v, --version WeeChat verziójának mutatása\n" " -w, --weechat-commands WeeChat parancsok mutatása\n" msgid "" "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" "\n" msgstr "" "WeeChat beállítási opciók (/weechat.rc):\n" "\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . típus: logikai\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . értékek: 'on' vagy 'off'\n" msgid " . type: integer\n" msgstr " . típus: szám\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . értékek: %d és %d között\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . típus: szöveg\n" msgid " . values: " msgstr " . értékek: " msgid " . type: color\n" msgstr " . típus: szín\n" msgid " . values: Curses or Gtk color\n" msgstr " . értékek: Curses vagy Gtk színek\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . érték: bármilyen szöveg\n" #, fuzzy msgid " . type: char\n" msgstr " . típus: szín\n" #, fuzzy msgid " . values: any char\n" msgstr " . érték: bármilyen szöveg\n" #, fuzzy, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . érték: bármilyen szöveg\n" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s alapértelmezett billentyűk:\n" #, c-format msgid "%s missing argument for --dir option\n" msgstr "%s hiányzó argumentum a --dir opciónak\n" #, c-format msgid "%s missing argument for --session option\n" msgstr "%s hiányzó argumentum a --session opciónak\n" #, c-format msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s érvénytelen szintaxis az IRC szervernek ('%s'), mellőzve\n" #, c-format msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s nem sikerült a szervert ('%s') létrehozni, mellőzve\n" #, c-format msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s ismeretlen paraméter: '%s', mellőzve\n" #, c-format msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" könyvtárat létrehozni\n" #, c-format msgid "%s unable to get HOME directory\n" msgstr "%s nem sikerült a HOME könyvtárat beállítani\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for home directory\n" msgstr "%s nincs elég memória a HOME könyvtárhoz\n" #, c-format msgid "%s home (%s) is not a directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" könyvtárat létrehozni\n" #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n" msgstr "%sÜdvözöli a %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "lefordítva:" msgid "WeeChat Error:" msgstr "WeeChat Hiba:" msgid "WeeChat Warning:" msgstr "WeeChat Figyelmeztetés:" msgid "save config file on exit" msgstr "beállítások mentése kilépéskor" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "" "ablak címsorának beállítása (Curses GUI esetén a terminálé) a program nevére " "és verziójára" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "WeeChat logo mutatása induláskor" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "WeeChat verziójának mutatása induláskor" msgid "WeeChat slogan" msgstr "WeeChat szlogen" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat szlogen (ha üres, akkor nem használja a program)" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "ugyanazon puffer használata minden szerverhez" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "az új szobák/privát beszélgetések a szerverhez közel nyíljanak" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "a scroll_up és scroll_down hány sort görgessen" msgid "timestamp for buffers" msgstr "a pufferek időbélyege" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "nevek színezéséhez használt színek száma" msgid "display actions with different colors" msgstr "események különböző színnel jelölése" msgid "display nicklist window" msgstr "névlista ablak mutatása" msgid "display nicklist window (for channel windows)" msgstr "névlista ablak mutatása (szobaablakban)" msgid "nicklist position" msgstr "névlista helye" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "névlista helye (top, left, right (alapértelmezett), bottom)" msgid "min size for nicklist" msgstr "a névlista legkisebb mérete" msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no min size))" msgstr "" "névlista minimális mérete (szélesség vagy magasság a look_nicklist_position " "opciónak megfelelően (0 = nincs minimális érték))" msgid "max size for nicklist" msgstr "névlista maximális mérete" #, fuzzy msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "névlista maximális mérete (szélesség vagy magasság a look_nicklist_position " "opciónak megfelelően (0 = nincs maximális érték; ha min == max és > 0, akkor " "a méret fix))" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "a névlista és a beszélgetőablak közti elválasztó" msgid "text to display instead of nick when not connected" msgstr "a név helyett megjelenítendő szöveg, ha nem vagyunk csatlakozva" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "a felhasználó módjának ((fél)operátor/voice) mutatása a név előtt" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "szóköz megjelenítése, ha a mód nem (fél)operátor/voice" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "a név előtt megjelenítendő szöveg a beszédablakban" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "a név után megjelenítendő szöveg a beszédablakban" msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" msgstr "nevek elhelyezkedése (fix méret a neveknek a beszédablakban)" msgid "" "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" msgstr "" "név behúzása (fix méret a beszélgetőablakban lévő neveknek (none, left, " "right))" msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" msgstr "egyéb üzenetek behúzása (melyek nem egy névvel kezdődnek)" msgid "size for aligning nick and other messages" msgstr "nevek és egyéb üzenetek behúzásának mértéke" msgid "max size for aligning nick and other messages" msgstr "nevek és egyéb üzenetek behúzásának maximális mértéke" msgid "" "max size for aligning nick and other messages (should be >= to " "look_align_size)" msgstr "" "nevek és egyéb üzenetek behúzásának maximális mértéke (>= look_align_size)" msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines)" msgstr "" msgid "" "offset for aligning lines of messages (except first lines), default is -1 " "(align after nick), a null or positive value is offset after beginning of " "line" msgstr "" msgid "the string inserted after nick completion" msgstr "névkiegészítés után beszúrt szöveg" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "névkiegészítéskor mellőzött karakterek" #, fuzzy msgid "smart completion for nicks" msgstr "név színe" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "" msgid "complete only with first nick found" msgstr "kiegészítés az első adandó névvel" msgid "enable info bar" msgstr "információs pult engedélyezése" msgid "timestamp for time in infobar" msgstr "időbélyeg a információs pult idejéhez" msgid "display seconds in infobar time" msgstr "másodpercek mutatása az információs pulton" msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" msgstr "" msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" msgstr "" msgid "max number of names in hotlist" msgstr "" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" msgid "level for displaying names in hotlist" msgstr "" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" msgid "max length of names in hotlist" msgstr "" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "" msgid "hotlist sort type" msgstr "" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" msgid "display special message when day changes" msgstr "speciális üzenet az aktuális nap megváltozásakor" msgid "timestamp for date displayed when day changed" msgstr "új nap kezdetével megjelenő időbélyeg" msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" msgstr "jelölje a szerveren/szobában utoljára olvasott sort" msgid "format for input prompt" msgstr "szövegbeviteli mező kinézete" #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "beviteli mező kinézete ('%c' helyére a szoba vagy a szerver, '%n' helyére a " "név és '%m' helyére a mód kerül)" #, fuzzy msgid "max number of lines for paste without asking user" msgstr "maximális távollétellenőrzések száma" #, fuzzy msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "maximális távollétellenőrzések száma" msgid "if set, uses real white color" msgstr "ha be van állítva, akkor valódi fehér színt használ" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "ha be van állítva valódi fehér színt használ, alapértelmezésben ki van " "kapcsolva a fehér hátterű terminálok miatt (ha soha nem használ fehér " "hátteret, akkor bekapcsolhatja, hogy valódi fehéret kapjon a terminálban " "használt betűszín helyett)" msgid "color for window separators (when splited)" msgstr "ablakelválasztó színe (ha meg van osztva)" msgid "color for title bar" msgstr "címsor színe" msgid "color for '+' when scrolling topic" msgstr "a '+' jel színe téma görgetésekor" msgid "background for title bar" msgstr "címsor háttere" msgid "color for chat text" msgstr "üzenetek színe" msgid "color for time" msgstr "idő színe" msgid "color for time in chat window" msgstr "idő színe a beszédablakban" msgid "color for time separator" msgstr "időelválasztó színe" msgid "color for time separator (chat window)" msgstr "időelválasztó színe (beszédablak)" msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" msgstr "az előtag első és harmadik karakterének színe" msgid "color for middle char of prefix" msgstr "az előtag középső karakterének színe" msgid "color for server name" msgstr "szerver nevének színe" msgid "color for join arrow (prefix)" msgstr "belépési nyíl színe" msgid "color for part/quit arrow (prefix)" msgstr "kilépési nyíl színe" msgid "color for nicks in actions" msgstr "nevek színe az eseményekben" msgid "color for nicks in actions (chat window)" msgstr "nevek színe az eseményekben (beszédablak)" msgid "color for hostnames" msgstr "gépnevek színe" msgid "color for hostnames (chat window)" msgstr "gépnevek színe (beszédablak)" msgid "color for channel names in actions" msgstr "szobanevek színe az eseményekben" msgid "color for channel names in actions (chat window)" msgstr "szobanevek színe az eseményekben (beszédablak)" msgid "color for dark separators" msgstr "sötét elválasztók színe" msgid "color for dark separators (chat window)" msgstr "sötét elválasztók színe (beszédablak)" msgid "color for highlighted nick" msgstr "kiemelt név színe" msgid "color for highlighted nick (chat window)" msgstr "kiemelt név színe (beszédablak)" msgid "background for chat" msgstr "szöveg háttere" msgid "background for chat window" msgstr "beszédablak háttere" msgid "color for unread data marker" msgstr "olvasatlan adat jelölő színe" msgid "background for unread data marker" msgstr "olvasatlan adat jelölő háttere" msgid "color for status bar" msgstr "státuszsor színe" msgid "color for status bar delimiters" msgstr "státuszsor határolójel színe" msgid "color for current channel in status bar" msgstr "aktuális szoba színe a státuszsorban" msgid "color for window with new messages" msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe" msgid "color for window with new messages (status bar)" msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)" msgid "color for window with private message" msgstr "személyes üzenetet tartalmazó ablak színe" msgid "color for window with private message (status bar)" msgstr "személyes üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)" msgid "color for window with highlight" msgstr "kiemelt üzenetet tartalmazó ablak színe" msgid "color for window with highlight (status bar)" msgstr "kiemelt üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)" msgid "color for window with new data (not messages)" msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (nem üzenetek)" msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)" msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (nem üzenetek) (státuszsor)" msgid "color for \"-MORE-\" text" msgstr "a \"-MORE-\" szöveg színe" msgid "color for window with new data (status bar)" msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (státuszsor)" msgid "background for status window" msgstr "státuszablak háttere" msgid "color for info bar text" msgstr "információs pult szövegének színe" msgid "color for infobar delimiters" msgstr "információs pult határolóinak színe" msgid "color for info bar highlight notification" msgstr "információs pulton megjelenő kiemelések színe" msgid "background for info bar window" msgstr "információs pult háttere" msgid "color for input text" msgstr "szövegbeviteli mező színe" msgid "color for input text (server name)" msgstr "szövegbeviteli mező színe (szervernév)" msgid "color for input text (channel name)" msgstr "szövegbeviteli mező színe (szobanév)" msgid "color for input text (nick name)" msgstr "szövegbeviteli mező színe (felhasználónév)" msgid "color for input text (delimiters)" msgstr "szövegbeviteli mező színe (elválasztók)" #, fuzzy msgid "color for text not found" msgstr "idő színe a beszédablakban" #, fuzzy msgid "color for actions in input window" msgstr "idő színe a beszédablakban" msgid "background for input window" msgstr "szövegbeviteli mező háttere" msgid "color for nicknames" msgstr "nevek színe" msgid "color for away nicknames" msgstr "távollevő felhasználók nevének színe" msgid "color for chan owner symbol" msgstr "szobatulajdonos szimbólum színe" msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" msgstr "szobatulajdonos szimbólum színe (unrealircd specifikus)" msgid "color for chan admin symbol" msgstr "szobaadminisztrátor szimbólum színe" msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" msgstr "szobaadminisztrátor szimbólum színe (unrealircd specifikus)" msgid "color for operator symbol" msgstr "operátor szimbólum színe" msgid "color for half-operator symbol" msgstr "féloperátor szimbólum színe" msgid "color for voice symbol" msgstr "voice szimbólum színe" #, fuzzy msgid "color for user symbol" msgstr "voice szimbólum színe" msgid "color for '+' when scrolling nicks" msgstr "a '+' jel színe névlista görgetésekor" msgid "color for nick separator" msgstr "névelválasztó színe" msgid "color for local nick" msgstr "helyi név színe" msgid "color for nick" msgstr "név színe" msgid "color for other nick in private window" msgstr "másik fél nevének színe privát beszélgetésben" msgid "background for nicknames" msgstr "nevek háttere" msgid "color for selected DCC" msgstr "kijelölt DCC színe" msgid "color for selected DCC (chat window)" msgstr "kijelölt DCC színe (beszédablak)" msgid "color for \"waiting\" dcc status" msgstr "\"waiting\" dcc státusz színe" msgid "color for \"connecting\" dcc status" msgstr "\"connecting\" dcc státusz színe" msgid "color for \"active\" dcc status" msgstr "\"active\" dcc státusz színe" msgid "color for \"done\" dcc status" msgstr "\"done\" dcc státusz színe" msgid "color for \"failed\" dcc status" msgstr "\"failed\" dcc státusz színe" msgid "color for \"aborted\" dcc status" msgstr "\"aborted\" dcc státusz színe" msgid "max lines in history (per window)" msgstr "előzménysorok maximális száma (ablakonként)" msgid "" "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 " "= unlimited)" msgstr "" "előzménysorok maximális száma egy szerverhez/szobához/privát beszélgetéshez " "(0 = korlátlan)" msgid "max user commands in history" msgstr "felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "" "felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben (0 = korlátlan)" msgid "max commands to display" msgstr "megjeleníthető parancsok maximális száma" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "megjeleníthető parancsok maximális száma előzmények listázásakor ( 0 = " "korlátlan)" msgid "automatically log server messages" msgstr "szerverüzenetek automatikus naplózása" msgid "automatically log channel chats" msgstr "szobabeszélgetések automatikus naplózása" msgid "automatically log private chats" msgstr "személyes beszélgetése automatikus naplózása" msgid "log messages from plugins (scripts)" msgstr "modulüzenetek (szkriptüzenetek) naplózása" msgid "path for log files" msgstr "naplófájlok elérési útvonala" msgid "" "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "WeeChat naplófájlok elérési útvonala (a '%h' helyére a WeeChat saját " "könyvtára, alapértelmezésben ~/.weechat, kerül)" msgid "timestamp for log" msgstr "időbélyeg a naplófájlokhoz" msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "időbélyeg a naplófájlokhoz (lásd a man strftime oldalt a dátum/idő " "leírásokhoz)" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "a nickserv által mutatott jelszó elrejtése" msgid "display message for away" msgstr "távollétüzenet mutatása" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "üzenet mutatása távollétkor/visszatéréskor" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "privát beszélgetésben a másik fél távollétét csak egyszer jelezze" msgid "default part message (leaving channel)" msgstr "alapértelmezett távozó üzenet (szoba elhagyásakor)" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "alapértelmezett távozó üzenet (szoba elhagyásakor) (a '%v' változó a WeeChat " "verziójára cserélődik)" msgid "default quit message" msgstr "alapértelmezett kilépő üzenet" msgid "" "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" msgstr "" "alapértelmezett kilépő üzenet (a '%v' változó a WeeChat verziójára " "cserélődik)" msgid "display notices as private messages" msgstr "figyelmeztetések privát üzenetként való mutatása" msgid "interval between two checks for away" msgstr "két távollétellenőrzés közti idő" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "két távollétellenőrzés közti idő (percben, 0 = nincs ellenőrzés)" msgid "max number of nicks for away check" msgstr "maximális távollétellenőrzések száma" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nem ellenőrzi a távollétet nagy létszámú szobák esetében (0 = korlátlan)" msgid "interval between two checks for lag" msgstr "két késés(lag)ellenőrzés közti idő" msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" msgstr "két késés(lag)ellenőrzés közti idő" msgid "minimum lag to show" msgstr "minimális kijelzett késés" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "minimális kijelzett késés (másodpercben)" msgid "disconnect after important lag" msgstr "lekapcsolódás túl nagy késés esetén" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "lekapcsolódás túl nagy késés esetén (percben, 0 = nincs lecsatlakozás)" msgid "anti-flood" msgstr "" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "anti-flood: # másodperc két üzenet között (0 = anti-flood kikapcsolva)" msgid "create a FIFO pipe for remote control" msgstr "FIFO cső nyitása távoli felügyelethez" msgid "list of words to highlight" msgstr "kiemelendő szavak listája" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "kiemelendő szavak vesszővel elválasztott listája (kis/nagybetűtől független " "összehasonlítás, a szavak végére/elejére \"*\"-ot illesztve részleges keresés" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "ha ki van kapcsolva, " msgid "allow user to send colors" msgstr "színek küldésének engedélyezése" #, fuzzy msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "színküldés engedélyezése speciális karakterekkel (%B=félkövér, %Cxx,yy=szín, " "%U=aláhúzás, %R=fordított)" msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "ismeretlen parancsok küldése az IRC szervernek" msgid "automatically accept dcc files" msgstr "dcc fájlok automatikus fogadása" msgid "automatically accept incoming dcc files" msgstr "beérkező dcc fájlok automatikus fogadása" msgid "automatically accept dcc chats" msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása" msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása (óvatosan használja!)" msgid "timeout for dcc request" msgstr "dcc kérések időkorlátja" msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "dcc kérések időkorlátja (másodpercben)" msgid "block size for dcc packets" msgstr "dcc csomagok blokkmérete" msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" msgstr "dcc csomagok blokkmérete byte-ban (alapértelmezett: 65536)" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nem vár ACK válaszra fájl küldésekor" msgid "allowed ports for outgoing dcc" msgstr "dcc engedélyezett kimenő portjai" msgid "" "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) " "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" "korlátozza a dcc-t, hogy csak egy bizonyos tartományban lévő portokat " "használja (NAT esetén hasznos) (szintaxis: egyetlen port, pl. 5000 vagy egy " "port intervallum, pl. 5000-5015, üresen hagyva tetszőleges port)" msgid "IP address for outgoing dcc" msgstr "kimenő dcc forgalom IP-címe" msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "kimenő dcc forgalom IP/DNS-címe (ha üres, a helyi interfész IP-címe)" msgid "path for incoming files with dcc" msgstr "dcc-n beérkező fájlok helye" msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" msgstr "" "dcc-n beérkező fájlok mentésének helye (alapértelmezett: felhasználó saját " "könyvtára)" msgid "default path for sending files with dcc" msgstr "fájlok küldéséhez használt alapértelmezett könyvtár" msgid "" "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "" "dcc-n keresztül küldendő fájlok elérési útvonala (ha nincs külön megadva)" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "szóközök alulvonássá alakítása küldéskor" msgid "automatically rename dcc files if already exists" msgstr "fájlok automatikus átnevezése, ha már léteznek" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "fájlok automatikus átnevezése, ha már léteznek ('.1', '.2', ... hozzáadása)" msgid "automatically resume aborted transfers" msgstr "megszakított letöltések automatikus újrakezdése" msgid "" "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "" "dcc adatátvitel automatikus felépítése, ha megszakad a kapcsolat a távoli " "géppel" msgid "use proxy" msgstr "proxy használata" msgid "use a proxy server to connect to irc server" msgstr "proxy használata a irc szerverre csatlakozáshoz" msgid "proxy type" msgstr "proxy típus" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "proxy típus (http (alapértelmezett), socks4, socks5)" msgid "use ipv6 proxy" msgstr "ipv6 proxy használata" msgid "connect to proxy in ipv6" msgstr "csatlakozás a proxyhoz ipv6 használatával" msgid "proxy address" msgstr "proxy cím" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "proxy szerver címe (IP-cím vagy gépnév)" msgid "port for proxy" msgstr "proxy portja" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "proxy szerverhez való csatlakozáskor használt port" msgid "proxy username" msgstr "proxy felhasználó" msgid "username for proxy server" msgstr "felhasználónév a proxy szerverhez" msgid "proxy password" msgstr "proxy jelszó" msgid "password for proxy server" msgstr "jelszó a proxy szerverhez" msgid "path for searching plugins" msgstr "modulok elérési útvonala" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "modulok elérési útvonala ('%h' helyére automatikusan a WeeChat saját " "könyvtára, alapértelmezésben ~/.weechat, kerül)" msgid "list of plugins to load automatically" msgstr "automatikusan betöltendő modulok listája" msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"libperl.so\")" msgstr "" "automatikusan betöltendő modulok vesszővel elválasztott listája, \"*\" " "esetén az összes fellelt modul (az elnevezés lehet részleges, például a " "\"perl\" elegendő \"libperl.so\" helyett)" msgid "standard plugins extension in filename" msgstr "modulfájlok alapértelmezett kiterjesztése" msgid "" "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " "all files are loaded when autoload is \"*\")" msgstr "" "modulfájlok alapértelmezett kiterjesztése automatikus modulbetöltéshez (ha " "üres, minden fájl betöltődik ha az automata betöltés \"*\"-ra van állítva)" msgid "server name" msgstr "szerver neve" msgid "name associated to IRC server (for display only)" msgstr "az IRC szerverhez rendelt név (csak megjelenítéshez)" msgid "automatically connect to server" msgstr "automatikus csatlakozás a szerverhez" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automatikus csatlakozás a szerverhez a WeeChat indulásakor" msgid "automatically reconnect to server" msgstr "automatikus újracsatlakozás a szerverhez" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automatikus újracsatlakozás a szerverhez, ha lekapcsolódik" msgid "delay before trying again to reconnect" msgstr "két újracsatlakozási próba közti szünet" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "két újracsatlakozási próba közti szünet (másodpercben)" msgid "server address or hostname" msgstr "szerver címe vagy neve" msgid "IP address or hostname of IRC server" msgstr "IRC szerver IP-címe vagy hosztneve" msgid "port for IRC server" msgstr "IRC szerver portja" msgid "port for connecting to server" msgstr "szerverhez csatlakozás portja" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "IPv6 protokoll használata a kapcsolathoz" msgid "use SSL for server communication" msgstr "SSL használata a a kapcsolathoz" msgid "server password" msgstr "szerver jelszó" msgid "password for IRC server" msgstr "jelszó az IRC szerveren" msgid "nickname for server" msgstr "szerver felhasználó" msgid "nickname to use on IRC server" msgstr "felhasználónév az IRC szerveren" msgid "alternate nickname for server" msgstr "alternatív név a szerveren" msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" msgstr "alternatív név az IRC szerveren (ha a név már foglalt)" msgid "2nd alternate nickname for server" msgstr "második alternatív név a szerveren" msgid "" "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " "already used)" msgstr "második alternatív név az IRC szerveren (ha az alternatív név foglalt)" msgid "user name for server" msgstr "felhasználónév a szerveren" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "használni kívánt felhasználónév az IRC szerveren" msgid "real name for server" msgstr "valódi név" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "az IRC szerveren használt valódi név" msgid "custom hostname/IP for server" msgstr "tetszőleges hosztnév/IP a szervernek" msgid "" "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "" "szokásos hosztnév/IP a szerveren (tetszőleges, ha üres akkor a helyi " "hosztnevet használja)" msgid "command(s) to run when connected to server" msgstr "futtatandó parancs(ok) a szerverre csatlakozáskor" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "szerverre csatlakozáskor futtatandó parancs(ok) (több parancs esetén azokat " "';'-vel kell elválasztani, használja a '\\;' sorozatot, ha " "pontosvesszőtszeretne írni, a $nick, $channel és $server szavak helyére azok " "értéke kerül)" msgid "delay (in seconds) after command was executed" msgstr "szünet (másodpercben) a parancs futtatása után" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "szünet (másodpercben) a parancs futtatása után (például: hagyni némi időt az " "azonosításra)" msgid "list of channels to join when connected to server" msgstr "szobák listája ahová be akarunk lépni csatlakozás után" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "szobák vesszővel elválasztott listája ahová be akarunk lépni csatlakozás " "után (például: \"#szoba1,#szoba2,#szoba3 kulcs1,kulcs2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "automatikus visszalépés a szobába kirúgáskor" msgid "notify levels for channels of this server" msgstr "emlékeztetési szintek ezen szerver szobáira" msgid "" "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: " "#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify " "level" msgstr "" "vesszővel elválasztott emlékeztetési szintek ezen szerver szobáira (forma: " "#szoba:1,...), a '*' szobanév a szerver alapértelmezett értesítési " "szintjének van fenntartva" #, c-format msgid "" "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config " "file.\n" msgstr "" "%s most javasolt a /save parancs futtatása, hogy a \"save_on_exit\" (mentés " "kilépéskor) opció bekerüljön a konfigurációs fájlba.\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" msgstr "%s %s, %d. sor: új szerver, de az előző nem teljes\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" msgstr "%s %s, %d. sor: a '%s' szerver már létezik\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" msgstr "%s %s, %d. sor: nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, c-format msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n" msgstr "" "%s nem sikerült az alapértelmezett számot meghatározni a \"%s\" szöveghez\n" #, c-format msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n" msgstr "%s nem sikerült az alapértelmezett színt meghatározni (\"%s\")\n" #, c-format msgid "%s config file \"%s\" not found.\n" msgstr "%s a \"%s\" beállítófájl nem található.\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen szintaxis, hiányzó \"]\"\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n" msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen csoport az opcióhoz, a sor mellőzve\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen opció: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen mellőzési opciók: \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" msgstr "" "%s %s, %d. sor: érvénytelen érték a '%s' opciónak\n" "Várt: logikai érték: 'off' vagy 'on'\n" #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: integer between %d and %d\n" msgstr "" "%s %s, %d. sor: érvénytelen érték a '%s' opciónak\n" "Várt: %d és %d közti szám\n" #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: one of these strings: " msgstr "" "%s %s, %d. sor: érvénytelen érték a '%s' opciónak\n" "Várt: egyike az alábbi sztringeknek: " #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" msgstr "%s %s, sor: %d: érvénytelen színnév a '%s' opciónak\n" #, c-format msgid "%s: creating default config file...\n" msgstr "%s: alapértelmezett konfigurációs fájl elkészítése\n" msgid "Creating default config file\n" msgstr "Alapértelmezett konfigurációs fájl elkészítése\n" #, c-format msgid "" "#\n" "# %s configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s konfigurációs fájl, készítette: %s v%s - %s" msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when " "exiting.\n" "#\n" msgstr "" "# FIGYELEM! Körültekintően szerkessze ezt a fájlt, a WeeChat kilépéskor " "írja.\n" "#\n" msgid "Saving config to disk\n" msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n"