# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2008 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # # Hungarian translations for WeeChat package # A WeeChat program magyar fordítása. # This file is put in the public domain. # # Andras Voroskoi , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-12 09:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-10 18:07+0200\n" "Last-Translator: Andras Voroskoi \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, fordítva: %s %s\n" "Fejlesztő: FlashCode - %s" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]" "[,channel[...]]" msgstr "" "Használat: %s [opciók ...]\n" " vagy: %s [irc[6][s]://[név[:jelszó]@]irc.példa.org[:port][/szoba][,szoba" "[...]]" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n" " -h, --help this help\n" " -m, --commands display WeeChat commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" "\n" msgstr "" " -a, --no-connect automatikus csatlakozás a szerverekhez tiltása\n" " -c, --config beállítófájl opcióinak mutatása\n" " -d, --dir a WeeChat saját könyvtára (alapértelmezett: ~/." "weechat)\n" " -f, --key-functions WeeChat billentyűparancsok mutatása\n" " -h, --help ez a segítség\n" " -i, --irc-commands IRC parancsok mutatása\n" " -k, --keys alapértelmezett WeeChat billentyűk\n" " -l, --license WeeChat licenc\n" " -p, --no-plugin nem tölt be modulokat induláskor\n" " -v, --version WeeChat verziójának mutatása\n" " -w, --weechat-commands WeeChat parancsok mutatása\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s configuration options:\n" msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "%s belső parancsok:\n" msgid "Internal key functions:\n" msgstr "Belső billentyűfunkciók:\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s alapértelmezett billentyűk:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s ismeretlen paraméter: '%s', mellőzve\n" #, fuzzy msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "%s nem sikerült a HOME könyvtárat beállítani\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "%s nincs elég memória a HOME könyvtárhoz\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" könyvtárat létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s" msgstr "%sÜdvözöli a %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "lefordítva:" #, fuzzy msgid "List of bars:" msgstr "Aliaszok listája:\n" #, c-format msgid " %d. %s: %s, %s, %s: %s%s%d%s, items: %s%s (plugin: %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "height" msgstr "jobb" msgid "width" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" #, fuzzy msgid ", with separator" msgstr "időelválasztó színe" #, fuzzy msgid "No bar defined" msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n" #, fuzzy msgid "List of bar items:" msgstr "Aliaszok listája:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " (nem található bővítőmodul)\n" #, fuzzy msgid "No bar item defined" msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s hiányzó argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%s ismeretlen billentyűparancs \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Bar deleted" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" msgid "Buffers list:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%s helytelen pufferszám\n" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "" msgid "Notify levels:" msgstr "Értesítési szintek:" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect notify level (must be between %d and %d)" msgstr "" "%s helytelen értesítési szint (az értéknek %d és %d között kell lennie)\n" #, fuzzy, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %d %s" msgstr "A %s%s%s új értesítési szintje: %s%d %s" #, fuzzy msgid "(hotlist: never)" msgstr "kicsoda (szerver)" msgid "(hotlist: highlights)" msgstr "" msgid "(hotlist: highlights + messages)" msgstr "" msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filters are enabled" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" #, fuzzy msgid "Filters are disabled" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" msgid "Message filters:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n" #, fuzzy msgid "No message filter defined" msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n" msgid "Filters enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filters disabled" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter already exists" msgstr "%s az ignore már létezik\n" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter added" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" #, fuzzy msgid "Filter deleted" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter not found" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong filter number" msgstr "%s helytelen pufferszám\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "%s belső parancsok:\n" #, fuzzy msgid " (used by a plugin)" msgstr " (nem található bővítőmodul)\n" #, fuzzy msgid "Other commands:" msgstr "%s belső parancsok:\n" #, fuzzy msgid " (masked by a plugin)" msgstr " (nem található bővítőmodul)\n" #, fuzzy msgid "plugin:" msgstr " (nem található bővítőmodul)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s%s%s\": %s" msgstr "Felhasználók a %s%s%s szobában: %s[" #, fuzzy msgid " type: boolean ('on' or 'off')" msgstr " . típus logikai (értékek: 'on' vagy 'off')\n" #, c-format msgid " value: %s%s%s (default: %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " type: string (%s)" msgstr " . típus: szöveg\n" #, c-format msgid " value: '%s%s%s' (default: '%s')" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " type: integer (between %d and %d)" msgstr " . típus szám (értékek: %d és %d között)\n" #, c-format msgid " value: %s%d%s (default: %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid " type: string (any string)" msgstr " . típus szöveg (bármilyen szöveg)\n" #, fuzzy msgid " type: char (any char)" msgstr " . típus: karakter (bármilyen karakter)\n" #, fuzzy, c-format msgid " type: string (limit: %d chars)" msgstr " . típus szöveg (bármilyen szöveg, korlát: %d karakter)\n" #, fuzzy msgid " type: color (values depend on GUI used)" msgstr " . értékek: %d és %d között\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "Nem érhető el segítség, a \"%s\" ismeretlen parancs\n" #, fuzzy msgid "Buffer command history:" msgstr "a pufferben kiadott parancsok előzményének mutatása" #, fuzzy, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s%s%s%s" msgstr "Új billentyűparancs: %s" #, fuzzy msgid "Key bindings:" msgstr "Billentyűparancsok:\n" #, fuzzy msgid "Internal key functions:" msgstr "Belső billentyűfunkciók:\n" #, fuzzy msgid "Default key bindings restored" msgstr "Alapértelmezett billentyűparancsok visszaállítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s \"-yes\" paraméter megadása kötelező a billentyűparancsok " "visszaállításához (biztonsági okokból)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "A(z) \"%s\" billentyűparancs visszavonva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűparancsot visszavonni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown key function \"%s\"" msgstr "%s ismeretlen billentyűparancs \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Key:" msgstr "Billentyű:\n" #, fuzzy msgid "No key found" msgstr "Nem találtam billentyűt.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni\n" #, fuzzy msgid "Plugins loaded:" msgstr "Betöltött modulok:\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " commands hooked:" msgstr " parancskezelők:\n" #, fuzzy msgid " timers hooked:" msgstr " időkezelők:\n" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr "" #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #, fuzzy msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr "" #, fuzzy msgid " fd hooked:" msgstr " parancskezelők:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d (flags: %d)" msgstr " %d másodperc\n" #, fuzzy msgid " prints hooked:" msgstr " időkezelők:\n" #, fuzzy, c-format msgid " buffer: %s / %s, message: \"%s\"" msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(ismeretlen)" #, fuzzy, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n" #, fuzzy msgid " signals hooked:" msgstr " üzenetkezelők:\n" #, fuzzy, c-format msgid " signal: %s" msgstr " IRC(%s)\n" msgid "(all)" msgstr "" #, fuzzy msgid " configuration options hooked:" msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása" #, fuzzy msgid " completions hooked:" msgstr " parancskezelők:\n" #, fuzzy msgid " modifiers hooked:" msgstr " időkezelők:\n" #, fuzzy msgid "No plugin found" msgstr "Nem található modul.\n" #, fuzzy msgid " (no plugin)" msgstr " (nem található bővítőmodul)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Modul beállítások elmentve\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása" #, fuzzy, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Modul beállítások elmentve\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n" msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No configuration option found" msgstr "Nem található az opció\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "a \"%s\" kifejezéshez tartozó opciót találtam\n" msgstr[1] "a \"%s\" kifejezéshez tartozó opciót találtam\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "megtalált opciók\n" msgstr[1] "megtalált opciók\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%s a \"%s\" opció nem található\n" #, fuzzy msgid "Option changed" msgstr "nincs a szobában" #, fuzzy, c-format msgid "%sOption not found" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy msgid "Option reset" msgstr "Modul beállítások elmentve\n" #, fuzzy msgid "Option removed" msgstr "nincs a szobában" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat futásidő: %d %s %02d:%02d:%02d, elindítva: %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat futásidő: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, elindítva: %s%s" #, fuzzy msgid "Windows list:" msgstr "a /who lista vége" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%s nem sikerült az ablakokat összefésülni: nincs a közelben azonos méretű " "ablak.\n" #, fuzzy msgid "manage bars" msgstr "pufferek kezelése" msgid "" "[add barname type position size separator item1,item2,...] | [del barname] | " "[set barname name|number|position|size|separator|items value] | [list] | " "[listitems]" msgstr "" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: \"root\" (outside windows), \"window_active\" (inside active " "window), or \"window_inactive\" (inside each inactive window)\n" " position: bottom, top, left or right\n" " size: size of bar (in chars)\n" "separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator\n" "item1,...: items for this bar\n" " del: delete a bar\n" " set: set a value for a bar property\n" " list: list all bars\n" "listitems: list all bar items" msgstr "" msgid "manage buffers" msgstr "pufferek kezelése" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[utasítás[argumentumok] | szám | [[szerver] [szoba]]]" #, fuzzy msgid "" " action: action to do:\n" " clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or " "nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer\n" " list: list buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" "+join/part)\n" " (when executed on server buffer, this sets default notify level for " "whole server)\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" "clear current buffer: /buffer clear\n" " clear all buffers: /buffer clear -all\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " set notify: /buffer notify 2\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" " scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" "utasítás: végrehajtandó utasítás:\n" " move: puffer mozgatása a listában (lehet relatív is, például -1)\n" " close: puffer bezárása (esetleges argumentum egy kilépő üzenet szoba " "esetén)\n" " list: nyitott pufferek listája (paraméter hiányában is ez fut le)\n" " notify: értesítési szint beállítása (0=soha, 1=highlight, 2=1+üzenet, 3=2" "+ki/belépés)\n" " (ha a szerver pufferben kerül lefuttatásra, akkor az egész " "szerverre állítja az értesítési szintet)\n" " scroll: puffertörténet görgetése (lehet relatív és végződhet betűvel: " "s=mp, m=perc, h=óra, d=nap, M=hónap, y=év); ha csak egy betű szerepel, akkor " "a megadott időszak elejére ugrik\n" "\n" " szám: ugrás az adott számú pufferre\n" "szerver,\n" " szoba: ugrás pufferre szerver- és/vagy szobanév alapján\n" "\n" "Példák:\n" " puffer mozgatása: /buffer move 5\n" " puffer bezárása: /buffer close this is part msg\n" "értesítési szint beállítása: /buffer notify 2\n" " ugrás egy napot előre: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /" "buffer scroll -24h\n" " ugrás az adott nap elejére: /buffer scroll d\n" " ugrás 15 perccel előre: /buffer scroll +15m\n" " ugrás 20 sorral feljebb: /buffer scroll -20\n" " ugrás a #weechat szobára: /buffer #weechat" #, fuzzy msgid "launch WeeChat builtin command (do not look at commands hooked)" msgstr "" "WeeChat/IRC beépített parancs indítása (ne keressen a modulkezelők vagy " "aliaszok között)" msgid "command" msgstr "parancs" #, fuzzy msgid "" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" "parancs: futtatandó parancs (egy '/' autómatikusan hozzáadódik, ha nincs " "megadva a parancs elején)\n" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number]" msgstr "" msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" "disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " number: number of filter to delete (look at list to find it)\n" " buffer: buffer where filter is active: it may be a name (category.name) or " "\"*\" for all buffers\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix " "from message)" msgstr "" #, fuzzy msgid "display help about commands and options" msgstr "segítség megjelenítése a parancsokhoz" #, fuzzy msgid "[command | option]" msgstr "[parancs]" #, fuzzy msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "parancs: WeeChat vagy IRC parancs neve" msgid "show buffer command history" msgstr "a pufferben kiadott parancsok előzményének mutatása" msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | érték]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: előzmények törlése\n" "érték: mutatandó előzmények száma" msgid "bind/unbind keys" msgstr "billentyűk hozzárendelése/hozzárendelés eltávolítása" msgid "" "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] " "[reset -yes]" msgstr "" "[billentyű [funkció/parancs]] [unbind billentyű] [funkciók] [call funkció " "[\"paraméterek\"]] [reset -yes]" msgid "" " key: display or bind this key to an internal function or a command " "(beginning by \"/\")\n" " unbind: unbind a key\n" "functions: list internal functions for key bindings\n" " call: call a function by name (with optional arguments)\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" "billentyű: billentyű hozzárendelése valamely belső funkcióhoz vagy \"/\" " "jellel kezdődő parancshoz\n" " unbind: billentyűhozzárendelés eltávolítása\n" " funkciók: billenyűhozzárendeléshez használható belső funkciók listázása\n" " reset: billenzyűparancsok visszaállítása az eredeti értékekre és MINDEN " "személyes hozzárendelés törlése (használja óvatosan!)" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása" msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload " "[név]] | [unload [név]]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists loaded plugins." msgstr "" "list: betöltött modulok listája\n" "listfull: betöltött modulok listája részletes információkkal együtt\n" "load: modul betöltése\n" "autoload: modulok automatikus betöltése a felhasználó vagy " "rendszerkönyvtárból\n" "reload: modul újratöltése (ha nincs név megadva, minden modul eltávolítása, " "majd automatikus modulbetöltés)\n" "unload: megadott vagy összes modul eltávolítása\n" "\n" "Paraméter nélkül a /plugin parancs listázza a betöltött modulokat." msgid "quit WeeChat" msgstr "" #, fuzzy msgid "reload configuration files from disk" msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n" msgid "[file [file...]]" msgstr "" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files to disk" msgstr "beállítások mentése kilépéskor" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" msgid "set config options" msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[opció [ = érték]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: value for option" msgstr "" #, fuzzy msgid "unset/reset config options" msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása" #, fuzzy msgid "[option]" msgstr "[parancs]" msgid "" "option: name of an option\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "WeeChat frissítése a szerverekről való lecsatlakozás nélkül" msgid "[path_to_binary]" msgstr "[path_to_binary]" msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "path_to_binary: a WeeChat bináris útvonala (alapértelmezetten az aktuális " "bináris útvonala)\n" "\n" "Ez a parancs a WeeChat binárison fut, ezért a futtatása előtt a programot le " "kell fordítani vagy egy csomagkezelővel telepíteni." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "a WeeChat futásidejének mutatása" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: a futásidő mint IRC üzenet elküldése az aktuális szobába" msgid "manage windows" msgstr "ablakok kezelése" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: nyitott ablakok listája (paraméter nélkül ez hívódik meg)\n" " -1: ugrás az előző ablakra\n" " +1: ugrás a következő ablakra\n" " b#: ugrás a következő ablakban a # számú pufferre\n" " up: váltás egy ablakkal feljebb\n" " down: váltás egy ablakkal lejjebb\n" " left: váltás a bal oldali ablakra\n" " right: váltás a jobb oldali ablakra\n" "splith: aktuális ablak felosztása vízszintesen\n" "splitv: aktuális ablak felosztása függőlegesen\n" "resize: ablak átméretezése, az új méret %%-a a szülő ablaknak\n" " merge: ablakok összefésülése (all = csak egy ablak megtartása)\n" "\n" "A splith és splitv esetében a egy százalékos érték, ami azt mutatja, " "hogy az új ablak hány százaléka lesz a szülőablaknak. Például 25 esetén a " "szülőablak negyedét kapjuk." #, fuzzy msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in " "configuration file" msgstr "" "%s most javasolt a /save parancs futtatása, hogy a \"save_on_exit\" (mentés " "kilépéskor) opció bekerüljön a konfigurációs fájlba.\n" #, fuzzy, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "A mai dátum: %s\n" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "WeeChat logo mutatása induláskor" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "WeeChat verziójának mutatása induláskor" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat szlogen (ha üres, akkor nem használja a program)" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "ha be van állítva valódi fehér színt használ, alapértelmezésben ki van " "kapcsolva a fehér hátterű terminálok miatt (ha soha nem használ fehér " "hátteret, akkor bekapcsolhatja, hogy valódi fehéret kapjon a terminálban " "használt betűszín helyett)" #, fuzzy msgid "save configuration file on exit" msgstr "beállítások mentése kilépéskor" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "" "ablak címsorának beállítása (Curses GUI esetén a terminálé) a program nevére " "és verziójára" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "a scroll_up és scroll_down hány sort görgessen" #, fuzzy msgid "time format for buffers" msgstr "a pufferek időbélyege" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "nevek színezéséhez használt színek száma" #, fuzzy msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)" msgstr "névlista ablak mutatása (szobaablakban)" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "névlista helye (top, left, right (alapértelmezett), bottom)" #, fuzzy msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no min size))" msgstr "" "névlista minimális mérete (szélesség vagy magasság a look_nicklist_position " "opciónak megfelelően (0 = nincs minimális érték))" #, fuzzy msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "névlista maximális mérete (szélesség vagy magasság a look_nicklist_position " "opciónak megfelelően (0 = nincs maximális érték; ha min = max és > 0, akkor " "a méret fix))" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "a névlista és a beszélgetőablak közti elválasztó" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "a felhasználó módjának ((fél)operátor/voice) mutatása a név előtt" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "szóköz megjelenítése, ha a mód nem (fél)operátor/voice" #, fuzzy msgid "prefix for error messages" msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése" msgid "prefix for network messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "prefix for action messages" msgstr "válasz ping üzenetre" #, fuzzy msgid "prefix for join messages" msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe" #, fuzzy msgid "prefix for quit messages" msgstr "alapértelmezett kilépő üzenet" #, fuzzy msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "névlista helye (top, left, right (alapértelmezett), bottom)" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "" #, fuzzy msgid "string displayed after prefix" msgstr "névkiegészítés után beszúrt szöveg" #, fuzzy msgid "string inserted after nick completion" msgstr "névkiegészítés után beszúrt szöveg" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "névkiegészítéskor mellőzött karakterek" msgid "complete only with first nick found" msgstr "kiegészítés az első adandó névvel" msgid "enable info bar" msgstr "információs pult engedélyezése" #, fuzzy msgid "time format for time in infobar" msgstr "időbélyeg a információs pult idejéhez" msgid "display seconds in infobar time" msgstr "másodpercek mutatása az információs pulton" msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" msgstr "" "kihagyás (másodpercben) az üzenetek kiemelésére az információs pulton (0 = " "kiemelt üzenetek tiltása az információs pulton)" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" msgid "display special message when day changes" msgstr "speciális üzenet az aktuális nap megváltozásakor" #, fuzzy msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "új nap kezdetével megjelenő időbélyeg" msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" msgstr "jelölje a szerveren/szobában utoljára olvasott sort" #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "beviteli mező kinézete ('%c' helyére a szoba vagy a szerver, '%n' helyére a " "név és '%m' helyére a mód kerül)" msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "" "maximálisan beilleszthető sorok száma a felhasználó megkérdezése nélkül (0 = " "szolgáltatás kikapcsolása)" #, fuzzy msgid "background color for window separators (when splited)" msgstr "ablakelválasztó színe (ha meg van osztva)" #, fuzzy msgid "text color for title bar" msgstr "címsor színe" #, fuzzy msgid "background color for title bar" msgstr "címsor háttere" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling title" msgstr "a '+' jel színe téma görgetésekor" #, fuzzy msgid "text color for chat" msgstr "üzenetek színe" #, fuzzy msgid "background color for chat" msgstr "nevek háttere" #, fuzzy msgid "text color for time in chat window" msgstr "idő színe a beszédablakban" #, fuzzy msgid "text color for time delimiters" msgstr "információs pult határolóinak színe" #, fuzzy msgid "text color for error prefix" msgstr "belépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for network prefix" msgstr "belépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for action prefix" msgstr "kilépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for join prefix" msgstr "belépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for quit prefix" msgstr "kilépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "a '+' jel színe téma görgetésekor" #, fuzzy msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "belépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for buffer names" msgstr "szerver nevének színe" #, fuzzy msgid "text color for server names" msgstr "szerver nevének színe" #, fuzzy msgid "text color for channel names" msgstr "szobanevek színe az eseményekben" #, fuzzy msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "idő színe a beszédablakban" #, fuzzy msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "a név előtt megjelenítendő szöveg a beszédablakban" #, fuzzy msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "másik fél nevének színe privát beszélgetésben" #, fuzzy msgid "text color #1 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #2 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #3 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #4 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #5 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #6 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #7 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #8 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #9 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color #10 for nick" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for hostnames" msgstr "gépnevek színe" #, fuzzy msgid "text color for delimiters" msgstr "információs pult határolóinak színe" #, fuzzy msgid "text color for highlighted nick" msgstr "kiemelt név színe" #, fuzzy msgid "text color for unread data marker" msgstr "olvasatlan adat jelölő színe" #, fuzzy msgid "background color for unread data marker" msgstr "olvasatlan adat jelölő háttere" #, fuzzy msgid "text color for status bar" msgstr "státuszsor színe" #, fuzzy msgid "background color for status bar" msgstr "státuszsor színe" #, fuzzy msgid "text color for status bar delimiters" msgstr "státuszsor határolójel színe" #, fuzzy msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "aktuális szoba színe a státuszsorban" #, fuzzy msgid "text color for current buffer category in status bar" msgstr "aktuális szoba színe a státuszsorban" #, fuzzy msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "aktuális szoba színe a státuszsorban" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "személyes üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "kiemelt üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (nem üzenetek) (státuszsor)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (státuszsor)" #, fuzzy msgid "text color for infobar" msgstr "információs pult szövegének színe" #, fuzzy msgid "background color for infobar" msgstr "információs pult szövegének színe" #, fuzzy msgid "text color for infobar delimiters" msgstr "információs pult határolóinak színe" #, fuzzy msgid "text color for infobar highlight notification" msgstr "információs pulton megjelenő kiemelések színe" #, fuzzy msgid "text color for input line" msgstr "szövegbeviteli mező színe" #, fuzzy msgid "background color for input line" msgstr "szövegbeviteli mező színe" #, fuzzy msgid "text color for server name in input line" msgstr "szerver nevének színe" #, fuzzy msgid "text color for channel name in input line" msgstr "szobanevek színe az eseményekben" #, fuzzy msgid "text color for nick name in input line" msgstr "nevek színe" #, fuzzy msgid "text color for delimiters in input line" msgstr "információs pult határolóinak színe" #, fuzzy msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "információs pult határolóinak színe" #, fuzzy msgid "text color for actions in input line" msgstr "kilépési nyíl színe" #, fuzzy msgid "text color for nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "background color for nicklist" msgstr "nevek háttere" #, fuzzy msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for away nicknames" msgstr "távollevő felhasználók nevének színe" #, fuzzy msgid "text color for prefix #1 in nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for prefix #2 in nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for prefix #3 in nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for prefix #4 in nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for prefix #5 in nicklist" msgstr "név színe" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist" msgstr "a '+' jel színe névlista görgetésekor" #, fuzzy msgid "text color for nicklist separator" msgstr "névelválasztó színe" #, fuzzy msgid "text color for status info" msgstr "státuszsor színe" #, fuzzy msgid "background color for status info" msgstr "státuszablak háttere" #, fuzzy msgid "text color for \"waiting\" status info" msgstr "\"waiting\" dcc státusz színe" #, fuzzy msgid "text color for \"connecting\" status info" msgstr "\"connecting\" dcc státusz színe" #, fuzzy msgid "text color for \"active\" status info" msgstr "\"active\" dcc státusz színe" #, fuzzy msgid "text color for \"done\" status info" msgstr "\"done\" dcc státusz színe" #, fuzzy msgid "text color for \"failed\" status info" msgstr "\"failed\" dcc státusz színe" #, fuzzy msgid "text color for \"aborted\" status info" msgstr "\"aborted\" dcc státusz színe" #, fuzzy msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "" "felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben (0 = korlátlan)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "" "felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben (0 = korlátlan)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "megjeleníthető parancsok maximális száma előzmények listázásakor ( 0 = " "korlátlan)" #, fuzzy msgid "use a proxy server" msgstr "felhasználónév a proxy szerverhez" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "proxy típus (http (alapértelmezett), socks4, socks5)" #, fuzzy msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "csatlakozás a proxyhoz ipv6 használatával" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "proxy szerver címe (IP-cím vagy gépnév)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "proxy szerverhez való csatlakozáskor használt port" msgid "username for proxy server" msgstr "felhasználónév a proxy szerverhez" msgid "password for proxy server" msgstr "jelszó a proxy szerverhez" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "modulok elérési útvonala ('%h' helyére automatikusan a WeeChat saját " "könyvtára, alapértelmezésben ~/.weechat, kerül)" #, fuzzy msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"perl.so\")" msgstr "" "automatikusan betöltendő modulok vesszővel elválasztott listája, \"*\" " "esetén az összes fellelt modul (az elnevezés lehet részleges, például a " "\"perl\" elegendő \"libperl.so\" helyett)" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "beállítások mentése kilépéskor" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" fájlt létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "beállítások mentése kilépéskor" msgid "(default options)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found" msgstr "%s a \"%s\" beállítófájl nem található.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen szintaxis, hiányzó \"]\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen szintaxis, hiányzó \"=\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen opció: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . típus: logikai\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . értékek: 'on' vagy 'off'\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . alapérték: '%s'\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . típus: szöveg\n" msgid " . values: " msgstr " . értékek: " msgid " . type: integer\n" msgstr " . típus: szám\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . értékek: %d és %d között\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . alapérték: %d\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . érték: bármilyen szöveg\n" msgid " . type: char\n" msgstr " . típus: karakter\n" msgid " . values: any char\n" msgstr " . érték: bármilyen karakter\n" #, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . érték: bármilyen szöveg (korlát: %d karakter)\n" msgid " . type: color\n" msgstr " . típus: szín\n" #, fuzzy msgid " . values: color (depends on GUI used)\n" msgstr " . értékek: %d és %d között\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . leírás : %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%s a \"%s\" aliasz vagy parancs nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%s az utolsó puffert nem lehet bezárni\n" #, fuzzy msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s nem sikerült létrehozni/hozzáírni a naplófájlhoz (weechat.log)\n" "Ha egy másik WeeChat folyamat használja ezt a fájlt, próbálja másik\n" "saját könyvtárral futtatni a WeeChat-et a \"--dir\" opció segítségével!\n" #, c-format msgid "" "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for " "support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Kérjük küldje el a %s/%s, %s/%s és a fölötte látható üzeneteket a WeeChat " "fejlesztőinek ha segítségre van szüksége.\n" "Figyelem, ezek a fájlok személyes adatokat tartalmazhatnak.\n" #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "rossz típus a fájlban (várt: %d, beolvasott: %d)" msgid "invalid length for a buffer" msgstr "érvénytelen pufferhossz" msgid "object read error" msgstr "objektumolvasási hiba" #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "hibás objektum (várt: %d, beolvasott: %d)" msgid "type read error" msgstr "típus olvasási hiba" #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "rossz típus (várt: %d, beolvasott: %d)" #, fuzzy, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" könyvtárat létrehozni\n" msgid "Text search (exact): " msgstr "Szöveg keresése (pontos): " msgid "Text search: " msgstr "Szöveg keresése: " #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr " Beszúrható %d sor? [ctrl-Y] Igen [ctrl-N] Nem" msgid "Act: " msgstr "Akt: " msgid "-MORE-" msgstr "-TOVÁBB-" msgid "server" msgstr "szerver" #, fuzzy msgid "filtered" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" #, fuzzy msgid "(MORE)" msgstr "-TOVÁBB-" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: a buffer with same name already exists (%s / %s)" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" modult betölteni: már van ilyen nevű modul\n" #, fuzzy msgid "Not enough memory for new line" msgstr "Nincs elég memória az új sorhoz\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "%s nincs elég memória az ignore elkészítéséhez\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for infobar message" msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" msgid "terminate line" msgstr "sor megszakítása" msgid "complete word" msgstr "szó kiegészítése" msgid "find previous completion for word" msgstr "előző kiegészítés keresése a szóhoz" msgid "delete previous char" msgstr "előző karakter törlése" msgid "delete next char" msgstr "következő karakter törlése" msgid "delete until end of line" msgstr "törlés a sor végéig" msgid "delete until beginning of line" msgstr "törlés a sor elejéig" msgid "delete entire line" msgstr "egész sor törlése" msgid "delete previous word" msgstr "előző szó törlése" msgid "delete next word" msgstr "következő szó törlése" msgid "paste current clipboard content" msgstr "következő vágólapelem beillesztése" msgid "transpose chars" msgstr "karakterek felcserélése" msgid "go to beginning of line" msgstr "ugrás a sor elejére" msgid "go to end of line" msgstr "ugrás a sor végére" msgid "move one char left" msgstr "egy karaktert balra" msgid "move to previous word" msgstr "ugrás az előző szóra" msgid "move one char right" msgstr "egy karaktert balra" msgid "move to next word" msgstr "ugrás a következő szóra" msgid "call previous command in history" msgstr "előző parancs hívása az előzményekből" msgid "call previous command in global history" msgstr "előző parancs hívása a globális előzményekből" msgid "call next command in history" msgstr "kövezkező parancs hívása az előzményekből" msgid "call next command in global history" msgstr "következő parancs hívása a globális előzményekből" msgid "scroll one page up" msgstr "ugrás egy oldallal feljebb" msgid "scroll one page down" msgstr "ugrás egy oldallal lejjebb" msgid "scroll a few lines up" msgstr "ugrás néhány sorral feljebb" msgid "scroll a few lines down" msgstr "ugrás néhány sorral lejjebb" msgid "scroll to top of buffer" msgstr "ugrás a puffer tetejére" msgid "scroll to bottom of buffer" msgstr "ugrás a puffer végére" msgid "scroll left topic" msgstr "téma görgetése balra" msgid "scroll right topic" msgstr "téma görgetése jobbra" msgid "display beginning of nicklist" msgstr "névlista elejének mutatása" msgid "display end of nicklist" msgstr "névlista végének mutatása" msgid "scroll nicklist one page up" msgstr "névlista görgetése egy oldallal feljebb" msgid "scroll nicklist one page down" msgstr "névlista görgetése egy oldallal lejjebb" msgid "jump to buffer with activity" msgstr "ugrás aktív pufferre" msgid "jump to DCC buffer" msgstr "ugrás a DCC pufferre" msgid "jump to last buffer" msgstr "ugrás az utolsó pufferre" msgid "jump to previous buffer" msgstr "ugrás az előző pufferre" msgid "jump to server buffer" msgstr "ugrás a szerver pufferre" msgid "jump to next server" msgstr "ugrás a következő szerverre" msgid "switch active server on servers buffer" msgstr "aktív szerverek változtatása a szerver pufferben" msgid "scroll to previous highlight in buffer" msgstr "ugrás az előző kiemelésre a pufferben" msgid "scroll to next highlight in buffer" msgstr "ugrás a következő kiemelésre a pufferben" msgid "scroll to first unread line in buffer" msgstr "ugrás az első olvasatlan sorra a pufferben" msgid "set unread marker on all buffers" msgstr "olvasatlan jelölő bekapcsolása az összes pufferen" msgid "clear hotlist" msgstr "hotlist törlése" msgid "clear infobar" msgstr "információs pult törlése" msgid "refresh screen" msgstr "képernyő frissítése" msgid "grab a key" msgstr "vállasszon billentyűt" msgid "insert a string in command line" msgstr "szöveg beillesztése a parancssorba" msgid "search text in buffer history" msgstr "szöveg keresése a puffertörténetben" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")" msgstr "" "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni (érvénytelen " "funkciónév: \"%s\")\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "%s nincs elég memória a billentyűhozzárendeléshez\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s körreferencia a \"/%s\" aliasz hívásakor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n" #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Aliasz:\n" #, fuzzy msgid "No alias found" msgstr "Nem találtam aliaszt.\n" #, fuzzy msgid "List of aliases:" msgstr "Aliaszok listája:\n" #, fuzzy msgid "No alias defined" msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%s cím \"%s\" nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "A \"%s\" aliasz eltávolítva\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "alias készítése egy parancshoz" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[alias_név [parancs [paraméterek]]]" #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" " alias_név: az alias neve\n" " parancs: parancs neve (WeeChat vagy IRC parancs, több parancs " "pontosvesszővel elválasztva)\n" "paraméterek: a parancs paraméterei\n" "\n" "Megjegyzés: a parancsban a speciális változók $1, $2,..,$9 helyére a " "felhasználó által megadott paraméterek kerülnek, a $* az összes paramétert " "jelöli.\n" "A $nick, $channel és $server változók az aktuális névre/szobára/szerverre " "lesznek kicserélve." msgid "remove an alias" msgstr "alias eltávolítása" msgid "alias_name" msgstr "alias_név" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "alias_név: az eltávolítandó alias neve" #, fuzzy, c-format msgid "%s: debug enabled" msgstr "FIFO cső nyitva\n" #, c-format msgid "%s: debug disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" msgid "global decoding charset" msgstr "" msgid "global encoding charset" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s => %s" msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s: removed" msgstr "A \"%s\" aliasz eltávolítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing parameters" msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása" #, fuzzy msgid "change charset for current buffer" msgstr "szobanév nem található a pufferhez" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" msgid "print debug messages" msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése" #, fuzzy msgid "dump | buffer | windows | text" msgstr "dump | buffer | windows" #, fuzzy msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument" msgstr "" " dump: memóriatartalom mentése a WeeChat logba (ugyanez a tartalom íródik " "a WeeChat összeomlásakor)\n" " buffer: hexadecimális puffertartalom logba írása\n" "windows: ablakfa megjelenítése" msgid "demo message without prefix" msgstr "" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "" #, fuzzy msgid "test message in infobar" msgstr "információs pult törlése" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" command (try /help %s)" msgstr "%s hiányzó argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x" msgstr "" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)" msgstr "" msgid "print some messages on current ubffer" msgstr "" #, fuzzy msgid "[text]" msgstr "szöveg" #, fuzzy msgid "text: write this text" msgstr "időbélyeg a információs pult idejéhez" #, fuzzy msgid "print a message in infobar for 10 seconds" msgstr "információs pult törlése" #, fuzzy msgid "open a new buffer" msgstr "nem sikerült új puffert nyitni" msgid "category name" msgstr "" #, fuzzy msgid "set a buffer property" msgstr "szöveg keresése a puffertörténetben" msgid "property value" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an infolist" msgstr "megjeleníthető parancsok maximális száma" #, fuzzy msgid "infolist" msgstr "tiltólista" msgid "infolist: infolist to display (values: buffer, buffer_lines)" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an info" msgstr "megjeleníthető parancsok maximális száma" msgid "info" msgstr "" msgid "" "info: info to display (values: version, weechat_dir, weechat_libdir, " "weechat_sharedir, charset_terminal, charset_internal, inactivity, input, " "input_mask, input_pos)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe open" msgstr "FIFO cső nyitva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s nem sikerült a FIFO csövet (%s) olvasásra megnyitni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "%s nem sikerült a FIFO csövet létrehozni a távoli felügyelethez (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "FIFO cső bezárva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s érvénytelen üzenet érkezett a FIFO csőben\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található (FIFO cső adat)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s hiba a FIFO cső olvasása közben, bezárás\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s hiba a FIFO cső olvasása közben, bezárás\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s nem sikerült új csatornát lefoglalni" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find nick for sending message" msgstr "%s nem található név az üzenet küldéséhez\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: future away on %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz %s%s%s felhasználótól: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: future away on %s%s%s removed" msgstr "%s%d%s mellőzés eltávolítva.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "%s \"%s\" parancs csak a szobaablakban futtatható\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s már csatlakozott a \"%s\" szerverhez!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s éppen kapcsolódik a(z) \"%s\" szerverhez!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option" msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)" msgstr "A(z) %s%s%s szerver létrehozva (ideiglenes szerver, NINCS MENTVE!)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s \"%s\" parancs nem futtatható a szerverablakban\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s nincs csatlakozva a \"%s\" szerverhez!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "automata újracsatlakozás megszakítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s a(z) \"%s\" érvénytelen reguláris kifejezés (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s nincs elég memória a reguláris kifejezéshez\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "%s \"%s\" parancs csak a szobaablakban futtatható\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nick \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s név \"%s\" nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All servers:" msgstr "Minden szerver:\n" #, fuzzy msgid "No server" msgstr "Nincs szerver.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Servers with '%s':" msgstr "A(z) '%s' szerverek listája:\n" #, fuzzy, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Nem található '%s' szerver.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s a \"%s\" szerver már létezik, nem hozhatja létre!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "A %s%s%s szerver létrehozva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s a \"%s\" szerver már létezik a(z) \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s" msgstr "A %s%s%s szerver másolva lett %s%s néven\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s" msgstr "A %s%s%s szerver mostantól: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem ideiglenes\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more" msgstr "A(z) %s%s%s szerver mostantól nem ideiglenes\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s nem tudja törölni a \"%s\" szervert, mert csatlakozva van hozzá. Próbálja " "a /disconnect %s parancsot előbb.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "A %s%s%s szerver törölve\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" "Minden szerver kimenő üzenetlistája TÖRÖLVE. Néhány üzenete vagy WeeChat " "üzenetek elveszhettek!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "információ lekérdezése a szerver adminisztrátorról" msgid "[target]" msgstr "[cél]" msgid "target: server" msgstr "cél: szerver" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "CTCP üzenet küldése az összes csatlakoztatott szerver összes szobájába" msgid "message" msgstr "üzenet" msgid "message: message to send" msgstr "üzenet: küldendő üzenet" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "üzenet küldése az összes csatlakoztatott szerver összes szobájába" msgid "text" msgstr "szöveg" msgid "text: text to send" msgstr "szöveg: küldendő szöveg" msgid "toggle away status" msgstr "távolléti státusz váltása" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [üzenet]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: távolléti státusz váltása minden csatlakoztatott szerveren\n" " üzenet: távolléti üzenet (ha nincs üzenet megadva, a távolléti státusz " "eltávolítása)" msgid "bans nicks or hosts" msgstr "név vagy gép letiltása" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[szoba] [név [név ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" "szoba: letiltandó szoba\n" " név: letiltandó felhasználó vagy gép" msgid "connect to server(s)" msgstr "csatlakozás a szerver(ek)hez" msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "" "[-all [-nojoin] | szervernév [szervernév ...] [-nojoin] | gépnév [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect, creating temporary server\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "" " -all: kapcsolódás minden szerverhez\n" "szervernév: a belső szervernév amihez kapcsolódik\n" " -nojoin: ne lépjen be egyik szobába se (még ha az automata belépés be is " "van kapcsolva a szerveren) gépnév: gépnév amihez csatlakozik, ideiglenes " "szerver létrehozása\n" " port: a szerver portja (egész szám, alapértelmezetten 6667)\n" " ipv6: IPv6 protokoll használata\n" " ssl: SSL protokoll használata" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "CTCP üzenet küldése (Client-To-Client Protokoll)" msgid "receiver type [arguments]" msgstr "fogadó típusa [paraméterek]" msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " fogadó: a felhasználó vagy szoba ahová a CTCP üzenetet küldjük\n" " típus: CTCP üzenet típusa (példa: \"version\", \"ping\", ..)\n" "paraméter: CTCP paraméterei" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "kilépés majd visszalépés a szobába" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[szoba,[szoba] [kilépő_üzenet]]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " szoba: a szoba ahonnan ki-be szeretnénk lépni\n" "kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)" msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" msgstr "DCC (fájl vagy beszélgetés) indítása vagy beszélgetés lezárása" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "parancs [név [fájl]]" msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" "parancs: 'send' (fájl) vagy 'chat' vagy 'close' (beszélgetés)\n" " név: felhasználó neve akivel a beszélgetést kezdjük, vagy akinek a fájlt " "küldjük\n" " fájl: fájlnév (a helyi gépen)" msgid "removes half channel operator status from nickname(s)" msgstr "elveszi a féloperátori jogot a felhasználó(k)tól" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[név [név]]" msgid "removes channel operator status from nickname(s)" msgstr "elveszi az operátori jogot a felhasználó(k)tól" msgid "removes voice from nickname(s)" msgstr "elveszi a voice jogot a felhasználó(k)tól" msgid "shutdown the server" msgstr "szerver leállítása" msgid "disconnect from server(s)" msgstr "kilépés a szerver(ek)ről" msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "[-all | szervernév [szervernév ...]]" msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "" " -all: kapcsolat bontása minden szerverrel\n" "szervernév: belső szervernév amivel a kapcsolatot bontja" msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" msgstr "féloperátori jog biztosítása a felhasználó(k)nak" msgid "get information describing the server" msgstr "szerverleíró információ lekérdezése" msgid "target: server name" msgstr "cél: szerver neve" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "felhasználó meghívása szobából" msgid "nickname channel" msgstr "név szoba" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" " név: meghívandó név\n" "szoba: meghívandó szoba" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "ellenőrzi, hogy egy név fent van-e az IRC-n" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "név [név...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "név: név" msgid "join a channel" msgstr "belépés egy szobába" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "szoba[,szoba] [kulcs[,kulcs]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "szoba: a szoba neve, ahová csatlakozni szeretnénk\n" "kulcs: a csatlakozáshoz szükséges kulcs" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "felhasználó erőszakos eltávolítása a szobából" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[szoba] név [megjegyzés]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " szoba: a szoba, ahol a felhasználó tartózkodik\n" " név: a kirúgandó neve\n" "megjegyzés: megjegyzés a kirúgáshoz" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "kirúgja és kitiltja a felhasználót a szobából" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " szoba: a szoba, ahol a felhasználó tartózkodik\n" " név: a kirúgandó és kitiltandó neve\n" "megjegyzés: megjegyzés a kirúgáshoz" msgid "close client-server connection" msgstr "kliens-szerver kapcsolat bezárása" msgid "nickname comment" msgstr "név megjegyzés" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" " név: név\n" "megjegyzés: megjegyzés a kill parancshoz" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "kilistázza az összes szerver nevét, melyeket a kérésre válaszoló szerver " "ismer" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[szerver] szerver_maszk]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " szerver: ennek a szervernek a válaszát várjuk\n" "szerver_maszk: a szerverlistának meg kell felelnie ennek a maszknak" msgid "list channels and their topic" msgstr "szobák listája témájukkal együtt" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[szoba[,szoba] [szerver]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" " szoba: listázandó szoba (regexp engedélyezett)\n" "szerver: szerver neve" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "statisztika gyűjtése az IRC hálózat méretéről" msgid "[mask [target]]" msgstr "[maszk [cél]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" "maszk: csak azok a szerverek amik megfelelnek a maszknak\n" " cél: a kérés továbbítására szolgáló szerver" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "CTCP parancs küldése az aktuális szobába" msgid "change channel or user mode" msgstr "szoba vagy felhasználó állapotának változtatása" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ szoba {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [felhasználó] [tiltási maszk] } | " "{ név {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "szoba állapotai:\n" " szoba: módosítandó szoba neve\n" " o: operátori jogok biztosítása/elvétele\n" " p: privát szoba\n" " s: titkos szoba\n" " i: meghívásos szoba\n" " t: témát csak az operátorok válthatnak\n" " n: kívülről nem küldhető üzenet a szobába\n" " m: moderált szoba\n" " l: felhasználólimit a szobában\n" " b: kitiltási maszk egyes felhasználók távoltartására\n" " e: kivételi maszk állítása\n" " v: beszéd engedélyezése/tiltása egy moderált szobában\n" " k: szoba kulcs (jelszó) beállítása\n" "felhasználó állapotai:\n" " név: módosítandó név\n" " i: felhasználó láthatatlanná tétele\n" " s: a felhasználó fogadja a szerver üzeneteit\n" " w: user receives wallops\n" " o: operátori jog" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "\"A Napi Üzenet\" lekérdezése" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "üzenet küldése egy felhasználónak vagy szobának" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "fogadó [,fogadó] szöveg" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "fogadó: név vagy szoba (esetleg maszk, '*' = aktuális szoba)\n" "szöveg: küldendő üzenet" msgid "list nicknames on channels" msgstr "felhasználók listája egy szobában" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[szoba[,szoba]]" msgid "channel: channel name" msgstr "szoba: szoba neve" msgid "change current nickname" msgstr "aktuális név megváltoztatása" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] név" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" "-all: új név beállítása minden csatlakozott szerveren\n" " név: új név" msgid "send notice message to user" msgstr "emlékeztető küldése egy felhasználónak" msgid "nickname text" msgstr "név szöveg" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" " név: felhasználó akinek az üzenetet küldjük\n" "szöveg: az üzenet szövege" msgid "gives channel operator status to nickname(s)" msgstr "operátori jogok biztosítása felhasználó(k)nak" msgid "nickname [nickname]" msgstr "név [név]" msgid "get operator privileges" msgstr "operátori jogok megszerzése" msgid "user password" msgstr "felhasználó jelszó" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "" "felhasználó/jelszó: privilégiumok szerzésére szolgál az aktuális IRC " "szerveren" msgid "leave a channel" msgstr "kilépés a szobából" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " szoba: a szoba ahonnan ki szeretnénk lépni\n" "kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)" msgid "ping server" msgstr "szerver pingelése" msgid "server1 [server2]" msgstr "szerver1 [szerver2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "szerver1: pingelni kívánt szerver\n" "szerver2: ping továbbítása erre a szerverre" msgid "answer to a ping message" msgstr "válasz ping üzenetre" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "démon [démon2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " démon: démon akitől választ várunk a Ping üzenetre\n" "démon2: üzenet továbbítása ennek a démonnak" msgid "send a private message to a nick" msgstr "személyes üzenet küldése egy felhasználónak" msgid "nickname [text]" msgstr "becenév [szöveg]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "becenév: privát beszélgetésre hívott felhasználó beceneve\n" " szöveg: küldendő üzenet" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "formázás nélküli nyers üzenet küldése a szervernek" msgid "data" msgstr "adat" msgid "data: raw data to send" msgstr "adat: küldendő nyers üzenet" msgid "reconnect to server(s)" msgstr "újracsatlakozás a szerver(ek)hez" msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "[-all [-nojoin] | szervernév [szervernév ...] [-nojoin]]" msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" "-all: újracsatlakozás minden szerverhez\n" "szervernév: újracsatlakozás a megadott szerverhez\n" "-nojoin: ne lépjen be semmilyen szobába (még ha az automatikus belépés be is " "van kapcsolva a szerveren)" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "szerver újraindítása" msgid "register a new service" msgstr "új szolgáltatás regisztrálása" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "név foglaltság megosztás típus foglaltság információ" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "megosztás: a szolgáltatás elérhetősége\n" " típus: későbbi használatra fenntartva" msgid "list, add or remove servers" msgstr "szerverek listázása, hozzáadása vagy eltávolítása" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1," "nick2,...] [-username username] [-realname realname] [-autojoin channel[," "channel]] ] | [copy servername newservername] | [rename servername " "newservername] | [keep servername] | [del servername]" msgstr "" "[list [szervernév]] | [listfull [szervernév]] | [add szervernév gépnév [-" "port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd jelszó] [-nicks " "név1 név2 név3] [-username felhasználó] [-realname valódinév] [-command " "parancs] [-autojoin szoba[,szoba]] ] | [copy szervernév újszervernév] | " "[rename szervernév újszervernév] | [keep szervernév] | [del szervernév]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667)\n" " temp: create temporary server (not saved in config file)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" "nick1,2,..: nicknames for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)" msgstr "" " list: szerverek listázása (paraméter nélkül is ez a parancs " "hívódik meg)\n" " listfull: szerverek listázása részletes információkkal együtt\n" " add: új szerver hozzáadása\n" " szervernév: szerver neve, saját használatra, megjelenítéshez\n" " gépnév: a szerver neve vagy IP-címe\n" " port: a szerver portja (egész szám, alapértelmezetten 6667)\n" " temp: ideiglenes szerver létrehozása (nem kerül be a " "beállítófájlba)\n" " auto: automatikus kapcsolódás a szerverhez a WeeChat indulásakor\n" " noauto: ne kapcsolódjon a szerverhez a WeeChat indulásakor " "(alapértelmezett)\n" " ipv6: IPv6 protokoll használata\n" " ssl: SSL protokoll használata\n" " jelszó: jelszó a szerverhez\n" " név1: elsődleges név a szerveren\n" " név2: alternatív név a szerveren\n" " név3: második alternatív név a szerveren\n" "felhasználónév: felhasználónév a szerveren\n" " valódi név: a felhasználó valódi neve\n" " copy: szerver másolása\n" " rename: szerver átnevezése\n" " keep: szerver mentése a beállítófájlba (csak ideiglenes " "szervereknél)\n" " del: szerver törlése\n" " deloutq: a kimenő üzenettár törlése minden szerverre (minden üzenet " "amit a WeeChat küldeni készül)" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "a hálózathoz kapcsolódó szolgáltatások listája" msgid "[mask [type]]" msgstr "[maszk [típus]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "maszk: csak a maszkhoz illeszkedő szolgáltatások listázása\n" "típus: csak az ilyen típusú szolgáltatások mutatása" msgid "deliver a message to a service" msgstr "üzenet küldése egy szolgáltatásnak" msgid "service text" msgstr "szolgáltatás szöveg" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "szolgáltatás: szolgáltatás neve\n" " szöveg: küldendő üzenet" msgid "disconnect server links" msgstr "szerver linkek lecsatlakoztatása" msgid "server comment" msgstr "szerver megjegyzés" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" " szerver: szerver neve\n" "megjegyzés: megjegyzés a kilépéshez" msgid "query statistics about server" msgstr "szerver statisztika lekérdezése" msgid "[query [server]]" msgstr "[kérdés [szerver]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " kérdés: c/h/i/k/l/m/o/y/u (lásd RFC1459)\n" "szerver: szerver neve" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "üzenetet küld a gépen IRC szervert futtatóknak, hogy csatlakozzanak fel az " "IRC-re" msgid "user [target [channel]]" msgstr "felhasználó [cél [szoba]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" "felhasználó: felhasználónév\n" " cél: szervernév\n" " szoba: szoba neve" msgid "query local time from server" msgstr "helyi idő lekérdezése a szerverről" msgid "target: query time from specified server" msgstr "cél: idő lekérdezése a megadott szerverről" msgid "get/set channel topic" msgstr "szoba témájának olvasása/módosítása" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[szoba] [téma]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "szoba: szoba neve \n" " téma: a szoba új témája (ha \"-delete\" akkor a téma törlésre kerül)" msgid "find the route to specific server" msgstr "útvonal keresése a megadott szerverhez" msgid "unbans nicks or hosts" msgstr "gép vagy felhasználó tiltásának visszavonása" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[szoba] név [név ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" "szoba: szoba ahol a parancsot végrehajtjuk\n" " név: felhasználó vagy gép melyen a parancsot végrehajtjuk" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "információt ad a kívánt felhasználókról" msgid "list of users logged into the server" msgstr "a bejelentkezett felhasználók listázása a szerveren" msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "" "verzióinformáció kijelzése felhasználóról vagy szerverről (aktuális vagy " "megadott)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[szerver | név]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" "szerver: szerver neve\n" " név: felhasználónév" msgid "gives voice to nickname(s)" msgstr "voice jog biztosítása a felhasználó(k)nak" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "üzenet küldése minden olyan felhasználónak, aki a 'w' felhasználói módot " "beállította" msgid "text to send" msgstr "küldendő üzenet" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "lekérdezés generálása mely a kívánt információk listájával tér vissza" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[maszk [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "maszk: csak azoknak az információknak a mutatása melyek teljesítik a " "feltételt\n" " o: csak a maszknak megfelelő operátorok mutatása" msgid "query information about user(s)" msgstr "felhasználó(k) információjának lekérdezése" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[szerver] felhasználó[,felhasználó]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " szerver: szerver neve\n" "felhasználó: felhasználónév (maszk is lehet)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "információ lekérdezése már nem létező felhasználóról" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "felhasználó [,felhasználó [,felhasználó ...]] [számláló [cél]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "felhasználó: felhasználó akit keresünk\n" " számláló: válaszok száma (negatív esetén az összes)\n" " cél: a válasznak illeszkednie kell ehhez a feltételhez" #, fuzzy, c-format msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)" msgstr "%s a \"%s\" opció nem található\n" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automatikus csatlakozás a szerverhez a WeeChat indulásakor" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "automatikus újracsatlakozás a szerverhez, ha lekapcsolódik" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "két újracsatlakozási próba közti szünet (másodpercben)" #, fuzzy msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)" msgstr "felhasználónév az IRC szerveren" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "IPv6 protokoll használata a kapcsolathoz" msgid "use SSL for server communication" msgstr "SSL használata a a kapcsolathoz" msgid "password for IRC server" msgstr "jelszó az IRC szerveren" #, fuzzy msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)" msgstr "felhasználónév az IRC szerveren" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "használni kívánt felhasználónév az IRC szerveren" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "az IRC szerveren használt valódi név" msgid "" "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "" "szokásos hosztnév/IP a szerveren (tetszőleges, ha üres akkor a helyi " "hosztnevet használja)" msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "szerverre csatlakozáskor futtatandó parancs(ok) (több parancs esetén azokat " "';'-vel kell elválasztani, használja a '\\;' sorozatot, ha " "pontosvesszőtszeretne írni, a $nick, $channel és $server szavak helyére azok " "értéke kerül)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "szünet (másodpercben) a parancs futtatása után (például: hagyni némi időt az " "azonosításra)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "szobák vesszővel elválasztott listája ahová be akarunk lépni csatlakozás " "után (például: \"#szoba1,#szoba2,#szoba3 kulcs1,kulcs2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "automatikus visszalépés a szobába kirúgáskor" msgid "" "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: " "#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify " "level" msgstr "" "vesszővel elválasztott emlékeztetési szintek ezen szerver szobáira (forma: " "#szoba:1,...), a '*' szobanév a szerver alapértelmezett értesítési " "szintjének van fenntartva" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "ugyanazon puffer használata minden szerverhez" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "az új szobák/privát beszélgetések a szerverhez közel nyíljanak" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "a név előtt megjelenítendő szöveg a beszédablakban" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "a név után megjelenítendő szöveg a beszédablakban" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "okos névkiegészítés (először az utolsó partnerre egészít ki)" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "üzenet mutatása távollétkor/visszatéréskor" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "privát beszélgetésben a másik fél távollétét csak egyszer jelezze" msgid "display notices as private messages" msgstr "figyelmeztetések privát üzenetként való mutatása" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "kiemelendő szavak vesszővel elválasztott listája (kis/nagybetűtől független " "összehasonlítás, a szavak végére/elejére \"*\"-ot illesztve részleges keresés" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "alapértelmezett távozó üzenet (szoba elhagyásakor) (a '%v' változó a WeeChat " "verziójára cserélődik)" #, fuzzy msgid "" "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "alapértelmezett kilépő üzenet (a '%v' változó a WeeChat verziójára " "cserélődik)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "két távollétellenőrzés közti idő (percben, 0 = nincs ellenőrzés)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "nem ellenőrzi a távollétet nagy létszámú szobák esetében (0 = korlátlan)" #, fuzzy msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "két távollétellenőrzés közti idő (percben, 0 = nincs ellenőrzés)" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "minimális kijelzett késés (másodpercben)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "lekapcsolódás túl nagy késés esetén (percben, 0 = nincs lecsatlakozás)" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "anti-flood: # másodperc két üzenet között (0 = anti-flood kikapcsolva)" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "ha ki van kapcsolva, " msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "színküldés engedélyezése speciális karakterekkel (^Cb=félkövér, ^Ccxx=szín, " "^Cxx,yy=szín+háttérszín ^Cu=aláhúzás, ^Cr=fordított)" msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "ismeretlen parancsok küldése az IRC szervernek" #, fuzzy msgid "automatically accept incoming dcc files (use carefully!)" msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása (óvatosan használja!)" msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása (óvatosan használja!)" msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "dcc kérések időkorlátja (másodpercben)" #, fuzzy msgid "block size for dcc packets in bytes" msgstr "dcc csomagok blokkmérete" msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "nem vár ACK válaszra fájl küldésekor" msgid "" "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) " "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" "korlátozza a dcc-t, hogy csak egy bizonyos tartományban lévő portokat " "használja (NAT esetén hasznos) (szintaxis: egyetlen port, pl. 5000 vagy egy " "port intervallum, pl. 5000-5015, üresen hagyva tetszőleges port)" msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "kimenő dcc forgalom IP/DNS-címe (ha üres, a helyi interfész IP-címe)" #, fuzzy msgid "path for writing incoming files with dcc" msgstr "dcc-n beérkező fájlok helye" msgid "" "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "" "dcc-n keresztül küldendő fájlok elérési útvonala (ha nincs külön megadva)" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "szóközök alulvonássá alakítása küldéskor" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "fájlok automatikus átnevezése, ha már léteznek ('.1', '.2', ... hozzáadása)" msgid "" "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "" "dcc adatátvitel automatikus felépítése, ha megszakad a kapcsolat a távoli " "géppel" msgid "automatically log server messages" msgstr "szerverüzenetek automatikus naplózása" msgid "automatically log channel chats" msgstr "szobabeszélgetések automatikus naplózása" msgid "automatically log private chats" msgstr "személyes beszélgetése automatikus naplózása" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "a nickserv által mutatott jelszó elrejtése" msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s" msgstr "DCC: fájl %s%s%s" #, c-format msgid " (local filename: %s%s%s)" msgstr " (helyi fájlnév: %s%s%s)" msgid " sent to " msgstr " fogadó fél: " msgid " received from " msgstr " küldő fél: " msgid "OK" msgstr "Rendben" msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "DCC beszélgetés vége: %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "" "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " "already DCC CHAT?)\n" msgstr "" "%s nem sikerült a DCC beszégetést a privát pufferhez kapcsolni (talán már " "lett DCC CHAT hozzárendelve?)\n" #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" msgstr "" "Csatlakozás a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s partnerhez DCC beszélgetésen " "keresztül\n" #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" msgstr "DCC: a(z) %s%s%s fájl visszatért a(z) %u pozíción\n" #, c-format msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" "%s nem sikerült a(z) \"%s\" fájlra visszatérni (port: %d, indulási pozíció: %" "u): DCC nem található vagy véget ért\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for new DCC\n" msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n" msgid "DCC chat" msgstr "DCC beszélgetés" #, c-format msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "Beérkező DCC fájl a következőtől: %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%" "s bájt\n" #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "DCC fájl küldése a következőnek: %s%s%s: %s%s%s (helyi fájlnév: %s%s%s), %s%" "lu%s bájt\n" #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "Beérkező DCC beszélgetés a következőtől: %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" msgstr "DCC beszélgetésre felkérés küldése a következőnek: %s%s\n" #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" "DCC: a %s%s%s fájl (helyi fájlnév: %s%s%s) a(z) %u pozíción fog visszatérni\n" #, c-format msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" msgstr "%s nincs elég memória a DCC SEND parancshoz\n" #, c-format msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" fájlt elérni\n" #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" msgstr "" "%s nem sikerült a(z) '%s' címét meghatározni. Helyi IP-cím használata.\n" #, c-format msgid "%s cannot create socket for DCC\n" msgstr "%s DCC csatorna meghatározása sikertelen\n" #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" msgstr "%s nem sikerült elérhető portot találni a DCC-hez\n" #, c-format msgid "%s cannot send DCC\n" msgstr "%s DCC küldése sikertelen\n" #, c-format msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" msgstr "%s hiba a(z) \"%s\" felé DCC CHAT-tel történő adatküldés közben\n" #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Privát %s> %s" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create pipe\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a csövet létrehozni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read local file\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a helyi fájlt olvasni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a blokkot a fogadónak eljuttatni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n" msgstr "%s DCC: nem érkezett ACK válasz a fogadótól\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült kapcsolódni a küldőhöz\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült fogadni a küldő blokkját\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to write local file\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült a helyi fájlt írni\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to fork\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült forkolni\n" #, c-format msgid "%s DCC: timeout\n" msgstr "%s DCC: időtúllépés\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült csatornát nyitni a fájlküldéshez\n" #, c-format msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n" msgstr "%s DCC: nem sikerült 'nonblock' opciót beállítani a csatornán\n" #, fuzzy, c-format msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" aktív DCC megszakítása a következővel: %s\n" #, fuzzy msgid "IRC debug messages" msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése" #, fuzzy, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%s Szerver: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "csatlakozva" msgid "not connected" msgstr "nincs csatlakozva" msgid "on" msgstr "be" msgid "off" msgstr "ki" msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (átmeneti szerver, nem lesz mentve)" msgid "(hidden)" msgstr "(rejtett)" msgid " (temporary)" msgstr " (átmeneti)" #, fuzzy msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "%d szoba" msgstr[1] "%d szoba" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s nincs csatlakozva szerverhez!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: this buffer is not a channel!" msgstr "Ez az ablak nem egy szoba!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s" msgstr "Meghívást kapott a %s%s%s szobába %s%s felhasználótól\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült új szobát nyitni \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s belépett a(z) %s%s szobába\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s kirúgta %s%s%s-t a(z) %s%s szobából" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s kirúgta %s%s%s-t a(z) %s%s szobából" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s eltávolította %s%s%s-t a szerverről" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s" msgstr "Az új neved: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "A %s%s %s[%s%s%s]%s üzemmódot bekapcsolta: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "A %s[%s%s%s]%s felhasználói üzemmódot bekapcsolta: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s" msgstr "Az új neved: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s" msgstr "%s%s%s mostantól: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz %s%s%s felhasználótól: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s" msgstr "CTCP %sPING%s válasz %s%s%s felhasználótól: %ld.%ld másodperc\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s elhagyta a(z) %s%s szobát" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s elhagyta a(z) %s%s szobát" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz innen: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz innen: %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: * %s %s" msgstr "%s szoba: * %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s" msgstr "CTCP %sSOUND%s (\"%s\") érkezett innen: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sPING%s érkezett innen: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s" msgstr "Ismeretlen CTCP %s%s%s érkezett innen: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Ismeretlen CTCP %s%s%s érkezett innen: %s%s" #, c-format msgid "Channel %s: %s> %s" msgstr "%s szoba: %s> %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s nem sikerült végrehajtani a \"%s\" parancsot\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s usmeretlen DCC CHAT típus érkezett a következőtől:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s kilépett" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s kilépett" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett szoba megadása nélkül\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s megváltoztatta a %s%s%s szoba témáját:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s" msgstr "%s%s%s törölte a %s%s szoba témáját\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s neve %s volt\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "%s%s%s felhasználói módja: %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s%s távol: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "Online felhasználók: " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s neve %s volt\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, bejelentkezett: %s%s" #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, bejelentkezett: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "Szoba létrehozva: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "Szoba létrehozva: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "Nincs téma beállítva a %s%s szobában\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\"" msgstr "A %s%s%s szoba témája: " #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s" msgstr "A témát beállította: %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s" msgstr "A témát beállította: %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s" msgstr "%s%s%s meghívta %s%s%s-t %s%s-kor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "%s szoba: %s> %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s kitiltva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s kitiltva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" nevet felvenni a \"%s\" szobában\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%s Szerver: %s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "%s%s%s szoba: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "név" msgid "nick" msgstr "név" msgid "ops" msgstr "operátor" msgid "op" msgstr "operátor" msgid "halfops" msgstr "féloperátor" msgid "halfop" msgstr "féloperátor" msgid "voices" msgstr "voice" msgid "voice" msgstr "voice" msgid "normal" msgstr "normál" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s-t kitiltotta " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s-t kitiltotta " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s: minden megadott név foglalt vagy érvénytelen, kapcsolat bontása a " "szerverrel!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a második nevet: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "%s: minden megadott név foglalt, kapcsolat bontása a szerverrel!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a második nevet: \"%s\"\n" msgid "error received from IRC server" msgstr "az IRC szerver hibát jelzett" msgid "message received" msgstr "üzenet érkezett" msgid "close all connections and quit" msgstr "minden kapcsolat lezárása és kilépés" msgid "a server message" msgstr "szerver üzenet" msgid "user mode string" msgstr "felhasználói mód neve" msgid "away message" msgstr "távollét üzenet" msgid "ison" msgstr "fentvan" msgid "unaway" msgstr "visszatért" msgid "now away" msgstr "távollét aktiválása" msgid "whois (registered nick)" msgstr "kicsoda (regisztrált név)" msgid "whois (help mode)" msgstr "kicsoda (segítség mód)" msgid "whois (user)" msgstr "kicsoda (felhasználó)" msgid "whois (server)" msgstr "kicsoda (szerver)" msgid "whois (operator)" msgstr "kicsoda (operátor)" msgid "whowas" msgstr "ki volt" msgid "end of /who list" msgstr "a /who lista vége" msgid "whois (idle)" msgstr "kicsoda (tétlen)" msgid "whois (end)" msgstr "kicsoda (vége)" msgid "whois (channels)" msgstr "whois (szobák)" msgid "whois (identified user)" msgstr "kicsoda (azonosított felhasználó)" msgid "/list start" msgstr "/list indítása" msgid "channel (for /list)" msgstr "szoba (a /list parancshoz)" #, fuzzy msgid "end of /list" msgstr "a /who lista vége" msgid "channel mode" msgstr "szoba mód" msgid "whois (has oper privs)" msgstr "kicsoda (operátor jogokkal)" msgid "whois (host)" msgstr "kicsoda (hoszt)" msgid "channel creation date" msgstr "szoba létrehozásának ideje" msgid "no topic for channel" msgstr "nincs téma beállítva" msgid "topic of channel" msgstr "a szoba témája" msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "információ a témáról (módosító neve és módosítás dátuma)" msgid "inviting" msgstr "meghívás" msgid "channel reop" msgstr "szoba reop" msgid "end of channel reop list" msgstr "szoba reop lista vége" msgid "channel exception list" msgstr "szoba kivétellista" msgid "end of channel exception list" msgstr "szoba kivétellista vége" msgid "server version" msgstr "szerver verzió" msgid "who" msgstr "ki" msgid "list of nicks on channel" msgstr "felhasználók listája a szobában" msgid "end of /names list" msgstr "/names lista vége" msgid "banlist" msgstr "tiltólista" msgid "end of banlist" msgstr "tiltólista vége" msgid "whois (connecting from)" msgstr "kicsoda (kapcsolódási hely)" msgid "whois (using modes)" msgstr "kicsoda (használt üzemmódok)" msgid "no such nick/channel" msgstr "nincs ilyen név/szoba" msgid "no such server" msgstr "nincs ilyen szerver" msgid "no such channel" msgstr "nincs ilyen szoba" msgid "cannot send to channel" msgstr "nem sikerült elküldeni a szobába" msgid "too many channels" msgstr "túl sok szoba" msgid "was no such nick" msgstr "nem volt ilyen név" msgid "no origin" msgstr "nincs eredet" msgid "no services" msgstr "nincsenek szolgáltatások" msgid "no recipient" msgstr "nincs címzett" msgid "no text to send" msgstr "nincs küldendő üzenet" msgid "no toplevel" msgstr "nincs legfelső domain meghatározva" msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "helyettesítés alegfelső domainben" msgid "unknown command" msgstr "ismeretlen parancs" msgid "MOTD is missing" msgstr "a Napi Üzenet hiányzik" msgid "no administrative info" msgstr "nincs adminisztrációs információ" msgid "file error" msgstr "fájl hiba" msgid "no nickname given" msgstr "nincs név megadva" msgid "erroneous nickname" msgstr "hibás név" msgid "nickname already in use" msgstr "a név foglalt" msgid "nickname collision" msgstr "felhasználónév ütközés" msgid "resource unavailable" msgstr "elérhetetlen erőforrás" msgid "not authorized to change nickname" msgstr "nincs joga nevet változtatni" msgid "user not in channel" msgstr "a felhasználó nincs a szobában" msgid "not on channel" msgstr "nincs a szobában" msgid "user already on channel" msgstr "a felhasználó már a szobában van" msgid "user not logged in" msgstr "a felhasználó nincs bejelentkezve" msgid "summon has been disabled" msgstr "a felszólítás le van tiltva" msgid "users has been disabled" msgstr "a felhasználók le lettek tiltva" msgid "you are not registered" msgstr "nincs regisztrálva" msgid "not enough parameters" msgstr "nincs elég paraméter" msgid "you may not register" msgstr "nem kell regisztrálnia" msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "nem szerepel a kiváltságosok listáján" msgid "password incorrect" msgstr "hibás jelszó" msgid "you are banned from this server" msgstr "le van tiltva erről a szerverről" msgid "channel key already set" msgstr "a szoba kulcsa már be van állítva" msgid "forwarding to another channel" msgstr "átirányítás másik szobába" msgid "channel is already full" msgstr "a szoba tele van" msgid "unknown mode char to me" msgstr "számomra ismeretlen mód karakter" msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "nem léphet be a szobába (meghívásos)" msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "nem léphet be a szobába" msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "nem léphet be a szobába (hibás kulcs)" msgid "bad channel mask" msgstr "rossz szoba maszk" msgid "channel doesn't support modes" msgstr "a szoba nem támogatja az üzemmódokat" msgid "you're not an IRC operator" msgstr "ehhez IRC operátornak kell lennie" msgid "you're not channel operator" msgstr "ehhez szoba operátornak kell lennie" msgid "you can't kill a server!" msgstr "nem állíthat le szervert!" msgid "your connection is restricted!" msgstr "csatlakozás megtagadva!" msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "a felhasználó immunis a kick/deop parancsokra" msgid "network split" msgstr "hálózati szakadás" msgid "no O-lines for your host" msgstr "nincs O-line ehhez a géphez" msgid "unknown mode flag" msgstr "ismeretlen üzemmód jelző" msgid "can't change mode for other users" msgstr "más felhasználók üzemmódját nem módosíthatja" msgid "whois (secure connection)" msgstr "kicsoda (titkosított kapcsolat)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett hoszt megadása nélkül\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s az új szerver lefoglalása sikertelen\n" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)" msgstr "%s adatküldési hiba az IRC szerveren\n" msgid "(message dropped)" msgstr "(üzenet eldobva)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message" msgstr "%s nincs elegendő memória a fogadott IRC üzenet számára\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..." msgstr "" "%s nem sikerült adatot olvasni a csatornából, kilépés a szerverről...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s túl nagy a késés(lag), lecsatlakozás a szerverről...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: Újracsatlakozás a szerverhez %d másodperc múlva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s IP-cím nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed" msgstr "%s gnutls kézfogás sikertelen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s proxy cím \"%s\" nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s cím \"%s\" nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s proxy IP-cím nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s IP-cím nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s a proxy kiszolgálóhoz való csatlakozás elutasítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s a csatlakozás elutasítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used)" msgstr "" "%s a proxy kiszolgálónak nem sikerült a szerverhez csatlakoznia (ellenőrizze " "a felhasználónevet/jelszót ha be van állítva)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s nem sikerült a helyi hosztnevet/IP-t beállítani\n" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s név \"%s\" nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support" msgstr "" "%s nem sikerült SSL használattal kapcsolódni, mert a WeeChat GNUtls " "támogatás nélkül lett fordítva\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "" "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez %s proxy kiszolgálón keresztül: %s:" "%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "" "Csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez %s proxy kiszolgálón keresztül: %s:%d%" "s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS init error" msgstr "%s gnutls inicializációs hiba\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create pipe" msgstr "%s nem sikerült a csövet(pipe) létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s nem sikerült a csatornát létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s nem sikerült a \"SO_REUSEADDR\" csatornaopciót beállítani\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s nem sikerült a \"SO_KEEPALIVE\" csatornaopciót beállítani\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: Újracsatlakozás a szerverhez...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: disconnected from server" msgstr "Lekapcsolódott a szerverről!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "**** Naplófájl kezdete " #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "**** Naplófájl vége " #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s a \"plugin_name\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, betöltés " "sikertelen\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" modult betölteni: már van ilyen nevű modul\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running " "version %s, failed to load" msgstr "" "%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, " "betöltés sikertelen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, " "betöltés sikertelen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\" (nincs elég memória)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%sSzerver: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "folyamat: \"%s\" szerver betöltése\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, " "betöltés sikertelen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "folyamat: \"%s\" szerver betöltése\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: \"%s\"" msgstr "%sSzerver: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%sSzerver: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n" #, fuzzy msgid "list/load/unload scripts" msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása" #, fuzzy msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | " "[unload [name]]" msgstr "" "[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload " "[név]] | [unload [név]]" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\" (nincs elég memória)\n" #. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl") #, fuzzy, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "FIFO cső bezárva\n" #, fuzzy, c-format msgid " file: %s" msgstr " IRC(%s)\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " (none)" msgstr "(ismeretlen)" #, c-format msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\"" msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy #~ msgid "# %s, created by %s v%s on %s#\n" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# %s konfigurációs fájl, készítette: %s v%s - %s" #, fuzzy #~ msgid "No configuration option found with \"%s\"" #~ msgstr "Nem találtam beállítási lehetőséget a \"%s\" szóhoz\n" #~ msgid "" #~ "option: name of an option (if name is full and no value is given, then " #~ "help is displayed on option)\n" #~ " value: value for option\n" #~ "\n" #~ "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal " #~ "server name and \"xxx\" an option for this server." #~ msgstr "" #~ "opció: az opció neve (ha a név teljes és nincs érték megadva, akkor " #~ "megjeleníti az opcióhoz tartozó segítséget\n" #~ "érték: az opcióhoz tartozó érték\n" #~ "\n" #~ "A opció lehet: szervernév.szerver_xxx, ahol a \"szervernév\" egy belső " #~ "szervernév és az \"xxx\" a szerver egyik opciója." #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating charset (%s) \"%s\" => \"%s\"" #~ msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n" #, fuzzy #~ msgid "%sCharset \"%s\" not found" #~ msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "List of charsets:" #~ msgstr "Aliaszok listája:\n" #, fuzzy #~ msgid "List of charsets with \"%s\":" #~ msgstr "Aliaszok listája:\n" #, fuzzy #~ msgid "No charset found" #~ msgstr "Nem találtam billentyűt.\n" #, fuzzy #~ msgid "No charset defined" #~ msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n" #, fuzzy #~ msgid "manage charsets" #~ msgstr "pufferek kezelése" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen opció: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error creating server for reading configuration file" #~ msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása" #~ msgid "name associated to IRC server (for display only)" #~ msgstr "az IRC szerverhez rendelt név (csak megjelenítéshez)" #, fuzzy #~ msgid "Option changed: " #~ msgstr "nincs a szobában" #, fuzzy #~ msgid "%sError: incorrect value for option \"%s\"" #~ msgstr "%s helytelen érték a \"%s\" paraméternek\n" #, fuzzy #~ msgid "No plugin option found with \"%s\"" #~ msgstr "A(z) \"%s\" kifejezéshez nem található modul opció\n" #, fuzzy #~ msgid "No plugin option found" #~ msgstr "Nem található modul opció\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%d%s plugin option found with \"%s\"" #~ msgid_plural "%s%d%s plugin options found with \"%s\"" #~ msgstr[0] "A(z) \"%s\" kifejezéshez nem található modul opció\n" #~ msgstr[1] "A(z) \"%s\" kifejezéshez nem található modul opció\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%d%s plugin option found" #~ msgid_plural "%s%d%s plugin options found" #~ msgstr[0] "Nem található modul opció\n" #~ msgstr[1] "Nem található modul opció\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin option changed: %s%s = \"%s%s%s\"" #~ msgstr "A(z) \"%s\" kifejezéshez nem található modul opció\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: incorrect value for plugin option \"%s\"" #~ msgstr "%s helytelen érték a(z) \"%s\" modul paraméternek\n" #~ msgid "set plugin config options" #~ msgstr "modul opcióinak beállítása" #~ msgid "" #~ "option: name of a plugin option\n" #~ " value: value for option\n" #~ "\n" #~ "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" #~ msgstr "" #~ "opció: modul opció neve\n" #~ "érték: az opció értéke\n" #~ "\n" #~ "Az opció formája: modul.opció, például: perl.azénszkriptem.azénopcióm" #, fuzzy #~ msgid "prefix for info messages" #~ msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe" #, fuzzy #~ msgid "text color for info prefix" #~ msgstr "információs pult szövegének színe" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." #~ msgstr "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s[%sF%s%s%s]" #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s tétlen: " #, fuzzy #~ msgid "Saving WeeChat configuration to disk (%s)" #~ msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n" #, fuzzy #~ msgid "Saving plugins configuration to disk" #~ msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n" #, fuzzy #~ msgid "%sPlugin \"%s\" %s loaded" #~ msgstr "A \"%s\" (%s) modul betöltve.\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: wrong number \"%s\" for filter" #~ msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: command \"%s\" failed" #~ msgstr "%s a \"%s\" parancs végrehajtása sikertelen\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify channel for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nem sikerült azonosítani a szobát a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify nickname for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nem sikerült a felhasználót meghatározni a \"%s\" parancshoz\n" #~ msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgstr " a következőtől: %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgid " by %s%s" #~ msgstr " a következőtől: %s%s" #, fuzzy #~ msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned" #~ msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s kitiltva\n" #~ msgid "/list end" #~ msgstr "/list vége" #~ msgid "userhost" #~ msgstr "felhasználó gépe" #, fuzzy #~ msgid "Notice from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" #~ msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s neve %s volt\n" #, fuzzy #~ msgid "Notice: %s" #~ msgstr "voice" #, fuzzy #~ msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)" #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s segítség mód (+h)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s[%s%s%s]%s Channels: " #~ msgstr "%s[%s%s%s]%s tétlen: " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: cannot identify date/time for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nem sikerült a dátumot/időt meghatározni a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s%s on %s%s%s %s %s %s%s@%s %s(%s%s%s)" #~ msgstr "%s %s%s%s/%s%s%s:%s %s%s%s mellőzése a következő(k)től: %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: command \"%s\" failed" #~ msgstr "%s a \"%s\" parancs végrehajtása sikertelen\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: no command to execute" #~ msgstr "%s A futtatandó parancs nem található!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", arguments=\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s Ismeretlen parancs: parancs=\"%s\", gépnév=\"%s\", argumentum=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s" #~ msgstr "%s%s%s eltávolította %s%s%s-t a szerverről" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel or nickname" #~ msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett szoba vagy név megadása nélkül\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s nem található név a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: \"%s\" command received without host or channel" #~ msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett hoszt vagy szoba megadása nélkül\n" #, fuzzy #~ msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s%s WALLOP-ot küldött: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: host not found for \"%s\" command" #~ msgstr "a(z) %s gép nem található a(z) \"%s\" parancshoz\n" #~ msgid "jump to raw IRC data buffer" #~ msgstr "ugrás a nyers IRC adat pufferre" #, fuzzy #~ msgid "debug command" #~ msgstr "parancs" #, fuzzy #~ msgid "[test]" #~ msgstr "szöveg" #~ msgid "IP address or hostname of IRC server" #~ msgstr "IRC szerver IP-címe vagy hosztneve" #~ msgid "port for connecting to server" #~ msgstr "szerverhez csatlakozás portja" #~ msgid "" #~ "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" #~ msgstr "alternatív név az IRC szerveren (ha a név már foglalt)" #~ msgid "" #~ "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " #~ "already used)" #~ msgstr "" #~ "második alternatív név az IRC szerveren (ha az alternatív név foglalt)" #~ msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n" #~ msgstr "Nincs elegendő memória a(z) \"%s\" naplófájl írásához\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 3rd nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a harmadik nevet: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 1st nickname \"%s\"" #~ msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom az első nevet: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a harmadik nevet: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"" #~ msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom az első nevet: \"%s\"\n" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[fájl]" #, fuzzy #~ msgid "file: configuration file to reload" #~ msgstr "beállítások mentése kilépéskor" #, fuzzy #~ msgid "save WeeChat and plugins configuration files to disk" #~ msgstr "beállítások lemezre mentése" #, fuzzy #~ msgid "%sWeeChat configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: failed to reload WeeChat configuration file" #~ msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" #, fuzzy #~ msgid "%sWeeChat configuration file saved" #~ msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: failed to save WeeChat configuration file" #~ msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" #, fuzzy #~ msgid "clear buffer(s)" #~ msgstr " [C] Puffer törlése" #~ msgid "[-all | number [number ...]]" #~ msgstr "[-all | szám [szám ...]]" #~ msgid "" #~ " -all: clear all buffers\n" #~ "number: clear buffer by number" #~ msgstr "" #~ "-all: minden puffer törlése\n" #~ "szám: a megadott sorszámú puffer törlése" #, fuzzy #~ msgid " %s%s%s v%s - %s" #~ msgstr " a következőtől: %s%s %s(%s%s%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] " #~ "| [unload [script]]" #~ msgstr "" #~ "[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload " #~ "[név]] | [unload [név]]" #, fuzzy #~ msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload [script]]" #~ msgstr "" #~ "[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload " #~ "[név]] | [unload [név]]" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Perl scripts" #~ msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Python scripts" #~ msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "list/load/unload Ruby scripts" #~ msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: loading Perl script \"%s\"" #~ msgstr "folyamat: \"%s\" szerver betöltése\n" #~ msgid "%s cannot find nick for sending message\n" #~ msgstr "%s nem található név az üzenet küldéséhez\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server" #~ msgstr "%s adatküldési hiba az IRC szerveren\n" #, fuzzy #~ msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy #~ msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"" #~ msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sAlias: configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n" #, fuzzy #~ msgid "%sAlias: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: cannot find nick for sending message" #~ msgstr "%s nem található név az üzenet küldéséhez\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: cannot create new private buffer \"%s\"" #~ msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: unknown option for \"%s\" command" #~ msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: wrong argument count for \"%s\" command" #~ msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: configuration file reloaded" #~ msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: failed to reload configuration file" #~ msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található a \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy #~ msgid "irc:%s \"%s\" command received without host" #~ msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett hoszt megadása nélkül\n" #, fuzzy #~ msgid "irc: connecting to server %s:%d%s%s..." #~ msgstr "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n" #, fuzzy #~ msgid "%sirc: option \"%s\" not found in config file" #~ msgstr "%s a \"%s\" opció nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: plugin \"%s\" not found\n" #~ msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "text: write this text on infobar" #~ msgstr "időbélyeg a információs pult idejéhez" #, fuzzy #~ msgid "demo command: print some messages" #~ msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat may write it at any " #~ "time.\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# FIGYELEM! Körültekintően szerkessze ezt a fájlt, a WeeChat kilépéskor " #~ "írja.\n" #~ "#\n" #, fuzzy #~ msgid "background for chat text" #~ msgstr "szöveg háttere" #~ msgid "color for local nick" #~ msgstr "helyi név színe" #~ msgid "color for input text (server name)" #~ msgstr "szövegbeviteli mező színe (szervernév)" #~ msgid "color for input text (channel name)" #~ msgstr "szövegbeviteli mező színe (szobanév)" #~ msgid "color for input text (nick name)" #~ msgstr "szövegbeviteli mező színe (felhasználónév)" #~ msgid "color for input text (delimiters)" #~ msgstr "szövegbeviteli mező színe (elválasztók)" #~ msgid "color for text not found" #~ msgstr "nem található szövegek színe" #, fuzzy #~ msgid "color for nicklist text" #~ msgstr "név színe" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 1" #~ msgstr "idő színe" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 2" #~ msgstr "idő színe" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 3" #~ msgstr "idő színe" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 4" #~ msgstr "idő színe" #, fuzzy #~ msgid "color for prefix 5" #~ msgstr "idő színe" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "másodperc" #, fuzzy #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "másodperc" #~ msgid "days" #~ msgstr "nap" #~ msgid "hours" #~ msgstr "óra" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "perc" #, fuzzy #~ msgid "[%s%s] %s/%s %s%s" #~ msgstr " a következőtől: %s%s %s(%s%s%s)" #~ msgid "clear window(s)" #~ msgstr "ablak(ok) törlése" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers:" #~ msgstr "Nyitott pufferek:\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command" #~ msgstr "%s a(z) \"%s\". puffer nem található a(z) \"%s\" parancshoz\n" #, fuzzy #~ msgid " %d keyboards hooked" #~ msgstr " billentyűkezelők:\n" #, fuzzy #~ msgid "%sError: option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running" #~ msgstr "%s a \"%s\" opció nem módosítható a WeeChat futása közben\n" #, fuzzy #~ msgid "plugin option(s) found with \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" kifejezéshez tartozó modul opciók\n" #, fuzzy #~ msgid "plugin option(s) found" #~ msgstr "megtalált modul opciók\n" #, fuzzy #~ msgid "Open windows:" #~ msgstr "Nyitott ablakok:\n" #~ msgid "display actions with different colors" #~ msgstr "események különböző színnel jelölése" #~ msgid "text to display instead of nick when not connected" #~ msgstr "a név helyett megjelenítendő szöveg, ha nem vagyunk csatlakozva" #~ msgid "" #~ "maximum number of lines in history for one server/channel/private window " #~ "(0 = unlimited)" #~ msgstr "" #~ "előzménysorok maximális száma egy szerverhez/szobához/privát " #~ "beszélgetéshez (0 = korlátlan)" #, fuzzy #~ msgid "log messages from plugins" #~ msgstr "modulüzenetek (szkriptüzenetek) naplózása" #~ msgid "" #~ "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." #~ "weechat by default)" #~ msgstr "" #~ "WeeChat naplófájlok elérési útvonala (a '%h' helyére a WeeChat saját " #~ "könyvtára, alapértelmezésben ~/.weechat, kerül)" #, fuzzy #~ msgid "time format for log (see man strftime for date/time specifiers)" #~ msgstr "" #~ "időbélyeg a naplófájlokhoz (lásd a man strftime oldalt a dátum/idő " #~ "leírásokhoz)" #~ msgid "use a proxy server to connect to irc server" #~ msgstr "proxy használata a irc szerverre csatlakozáshoz" #~ msgid "" #~ "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " #~ "all files are loaded when autoload is \"*\")" #~ msgstr "" #~ "modulfájlok alapértelmezett kiterjesztése automatikus modulbetöltéshez " #~ "(ha üres, minden fájl betöltődik ha az automata betöltés \"*\"-ra van " #~ "állítva)" #, fuzzy #~ msgid "Warning: %s, line %d: error reading new section \"%s\"\n" #~ msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen mellőzési opciók: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: creating default config file \"%s\"...\n" #~ msgstr "%s: alapértelmezett konfigurációs fájl elkészítése\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating default config file \"%s\"\n" #~ msgstr "Alapértelmezett konfigurációs fájl elkészítése\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to assign default int with string (\"%s\")\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem sikerült az alapértelmezett számot meghatározni a \"%s\" " #~ "szöveghez\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to assign default color (\"%s\")\n" #~ msgstr "%s nem sikerült az alapértelmezett színt meghatározni (\"%s\")\n" #~ msgid "empty" #~ msgstr "üres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "paraméter)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "paraméter)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d " #~ "and %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and " #~ "%d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "és %d paraméter között)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "és %d paraméter között)\n" #~ msgid "Unable to write log file \"%s\"\n" #~ msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n" #~ msgid "[quit_message]" #~ msgstr "[kilépő üzenet]" #~ msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" #~ msgstr "kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)" #~ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" #~ msgstr "%s a \"%s\" parancs futtatásához csatlakozni kell a szerverhez!\n" #~ msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" #~ msgstr "%s hiányzó paraméter a \"%s\" parancsnak\n" #~ msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n" #~ msgstr "%s hiányzó szervernév a(z) \"%s\" parancshoz\n" #~ msgid "%s, compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s, lefordítva: %s %s\n" #~ msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" #~ msgstr "két késés(lag)ellenőrzés közti idő" #~ msgid "automatically accept incoming dcc files" #~ msgstr "beérkező dcc fájlok automatikus fogadása" #~ msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" #~ msgstr "dcc csomagok blokkmérete byte-ban (alapértelmezett: 65536)" #~ msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" #~ msgstr "" #~ "dcc-n beérkező fájlok mentésének helye (alapértelmezett: felhasználó " #~ "saját könyvtára)" #~ msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" #~ msgstr "%s %s, %d. sor: új szerver, de az előző nem teljes\n" #~ msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" #~ msgstr "%s %s, %d. sor: a '%s' szerver már létezik\n" #~ msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" #~ msgstr "%s %s, %d. sor: nem sikerült a szervert létrehozni\n" #~ msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" #~ msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: próbálom a második nevet: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: próbálom a harmadik nevet: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: próbálom az első nevet: \"%s\"\n" #~ msgid "Unable to get user's name" #~ msgstr "A felhasználónév meghatározása sikertelen" #~ msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" #~ msgstr "%s Parancs \"%s\" sikertelen!\n" #~ msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" #~ msgstr "Csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n" #, fuzzy #~ msgid "%sInitializing plugin \"%s\" %s\n" #~ msgstr "Modul betöltése: \"%s\" %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%sFailed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészítése sikertelen (nincs elég memória)\n" #~ msgid "WeeChat Error:" #~ msgstr "WeeChat Hiba:" #~ msgid "WeeChat Warning:" #~ msgstr "WeeChat Figyelmeztetés:" #, fuzzy #~ msgid "%s%s unable to bind key \"%s\"" #~ msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni\n" #~ msgid "" #~ "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" #~ msgstr "" #~ "név behúzása (fix méret a beszélgetőablakban lévő neveknek (none, left, " #~ "right))" #~ msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" #~ msgstr "egyéb üzenetek behúzása (melyek nem egy névvel kezdődnek)" #~ msgid "size for aligning nick and other messages" #~ msgstr "nevek és egyéb üzenetek behúzásának mértéke" #~ msgid "" #~ "max size for aligning nick and other messages (should be >= to " #~ "look_align_size)" #~ msgstr "" #~ "nevek és egyéb üzenetek behúzásának maximális mértéke (>= look_align_size)" #~ msgid "server name not found" #~ msgstr "a szerver neve nem található" #~ msgid "server found, updating values\n" #~ msgstr "megvan a szerver, értékek frissítése\n" #~ msgid "server not found, creating new one\n" #~ msgstr "a szerver nem található, új szerver készítése\n" #~ msgid "can't create new server" #~ msgstr "nem sikerült új szervert készíteni" #~ msgid "unexpected end of file (reading server)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (szerver olvasása)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "folyamat: figyelmeztetés: egyes szerveradatok mellőzve lettek (objektum " #~ "azonosító: %d)\n" #~ msgid "channel found without server" #~ msgstr "nem rendelhető szerver a szobához" #~ msgid "channel type not found" #~ msgstr "szoba típusa nem található" #~ msgid "channel name not found" #~ msgstr "szobanév nem található" #~ msgid "session: loading channel \"%s\"\n" #~ msgstr "folyamat: \"%s\" szoba betöltése\n" #~ msgid "can't create new channel" #~ msgstr "nem sikerült új szobát nyitni" #~ msgid "unexpected end of file (reading channel)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (szoba olvasása)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "folyamat: figyelmeztetés: egyes szobaadatok mellőzve lettek (objektum " #~ "azonosító: %d)\n" #~ msgid "nick found without channel" #~ msgstr "nem rendelhető szoba a névhez" #~ msgid "nick name not found" #~ msgstr "felhasználónév nem található" #~ msgid "can't create new nick" #~ msgstr "az új név lefoglalása sikertelen" #~ msgid "unexpected end of file (reading nick)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (név olvasása)" #~ msgid "can't create new DCC" #~ msgstr "nem sikerült új DCC-t létrehozni" #~ msgid "session: loading DCC\n" #~ msgstr "folyamat: DCC betöltése\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading DCC)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (DCC olvasása)" #~ msgid "server not found for DCC" #~ msgstr "nem található DCC szerver" #~ msgid "DCC with channel but without server" #~ msgstr "nem rendelhető szerver a DCC szobához" #~ msgid "channel not found for DCC" #~ msgstr "nem található DCC szoba" #~ msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "folyamat: figyelmeztetés: egyes DCC adatok mellőzve lettek (objektum " #~ "azonosító: %d)\n" #~ msgid "session: loading buffer history\n" #~ msgstr "folyamat: puffertörténet betöltése\n" #~ msgid "session: loading global history\n" #~ msgstr "folyamat: globális eseménytörténet betöltése\n" #~ msgid "unexpected end of file (reading history)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (előzmények olvasása)" #~ msgid "server name not found for buffer" #~ msgstr "szervernév nem található a pufferhez" #~ msgid "buffer type not found" #~ msgstr "a puffer típusa nem található" #~ msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" #~ msgstr "folyamat: puffer betöltése (szerver: %s, szoba: %s, típus: %d)\n" #~ msgid "server not found for buffer" #~ msgstr "nem található szerver a pufferhez" #~ msgid "channel not found for buffer" #~ msgstr "nem található szoba a pufferhez" #~ msgid "unexpected end of file (reading buffer)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (puffer olvasása)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "folyamat: figyelmeztetés: egyes pufferadatok mellőzve lettek (objektum " #~ "azonosító: %d)\n" #~ msgid "line found without buffer" #~ msgstr "nem rendelhető puffer a sorhoz" #~ msgid "can't create new line" #~ msgstr "nem sikerült új sort nyitni" #~ msgid "unexpected end of file (reading line)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (sor olvasása)" #~ msgid "unexpected end of file (reading uptime)" #~ msgstr "váratlan fájlvég (futásidő olvasása)" #~ msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" #~ msgstr "" #~ "folyamat: figyelmeztetés: egyes uptime adatok mellőzve lettek (objektum " #~ "azonosító: %d)\n" #~ msgid "session file not found" #~ msgstr "folyamatfájl nem található" #~ msgid "signature not found" #~ msgstr "aláírás nem található" #~ msgid "bad session signature" #~ msgstr "hibás folyamatellenőrző" #~ msgid "object id not found" #~ msgstr "objektum azonosító nem található" #~ msgid "failed to load server" #~ msgstr "hiba a szerverhez történő csatlakozás közben" #~ msgid "failed to load channel" #~ msgstr "hiba a szobába történő belépés közben" #~ msgid "failed to load nick" #~ msgstr "nem sikerült a nevet beolvasni" #~ msgid "failed to load DCC" #~ msgstr "nem sikerült a DCC-t beolvasni" #~ msgid "failed to load history" #~ msgstr "nem sikerült az előzményeket beolvasni" #~ msgid "failed to load buffer" #~ msgstr "puffer betöltése sikertelen" #~ msgid "failed to load line" #~ msgstr "nem sikerült a sort beolvasni" #~ msgid "failed to load uptime" #~ msgstr "nem sikerült a futásidőt beolvasni" #~ msgid "ignoring object (id: %d)\n" #~ msgstr "objektum mellőzése (azonosító: %d)\n" #~ msgid "failed to ignore object (id: %d)" #~ msgstr "nem sikerült az objektumot mellőzni (azonosító: %d)" #~ msgid "%s can't delete session file (%s)\n" #~ msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" fájlt létrehozni\n" #~ msgid "Upgrade completed successfully\n" #~ msgstr "A frissítés sikeresen megtörtént\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration options for protocol \"%s\":\n" #~ msgstr "a \"%s\" kifejezéshez tartozó opciót találtam\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin commands:" #~ msgstr "Modul parancsok:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no command handler)" #~ msgstr " (nincs parancskezelő)\n" #, fuzzy #~ msgid " (no timer handler)" #~ msgstr " (nincs időkezelő)\n" #, fuzzy #~ msgid " (no keyboard handler)" #~ msgstr " (nincsenek billentyűkezelők)\n" #, fuzzy #~ msgid " %d defined" #~ msgstr " %d definiálva\n" #, fuzzy #~ msgid " event handlers:" #~ msgstr " üzenetkezelők:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no event handler)" #~ msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n" #, fuzzy #~ msgid " modifiers:" #~ msgstr " módosítók:\n" #, fuzzy #~ msgid " (no modifier)" #~ msgstr " (nincs módosító)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s failed to save configuration for protocol \"%s\"" #~ msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s protocol \"%s\" not found" #~ msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "comma separated list of protocols to load automatically at startup, \"*\" " #~ "means all plugins found (names may be partial, for example \"irc\" is ok " #~ "for \"irc.so\")" #~ msgstr "" #~ "automatikusan betöltendő modulok vesszővel elválasztott listája, \"*\" " #~ "esetén az összes fellelt modul (az elnevezés lehet részleges, például a " #~ "\"perl\" elegendő \"libperl.so\" helyett)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "standard protocols extension in filename, used for autoload (if empty, " #~ "then all files are loaded when autoload is \"*\")" #~ msgstr "" #~ "modulfájlok alapértelmezett kiterjesztése automatikus modulbetöltéshez " #~ "(ha üres, minden fájl betöltődik ha az automata betöltés \"*\"-ra van " #~ "állítva)" #~ msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" #~ msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található (FIFO cső adat)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " #~ "memory)" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült kezelőt lefoglalni a \"%s\" IRC parancshoz " #~ "(nincs elég memória)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already " #~ "exists)\n" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült kezelőt rendelni a(z) \"%s\" parancshoz (már " #~ "létezik)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült kezelőt rendelni a(z) \"%s\" parancshoz " #~ "(megtagadva)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough " #~ "memory)" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült kezelőt rendelni a(z) \"%s\" parancshoz (nincs " #~ "elég memória)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült időkezelőt hozzáadni (nincs elég memória)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: billentyűzetvezérlő betöltése sikertelen nincs elég " #~ "memória)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült eseménykezelőt hozzáadni (nincs elég memória)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n" #~ msgstr "" #~ "%s modul %s: nem sikerült módosítót hozzáadni (nincs elég memória)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s unable to load protocol \"%s\": %s" #~ msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s symbol \"%s\" not found in protocol \"%s\", failed to load\n" #~ msgstr "" #~ "%s a \"plugin_name\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, betöltés " #~ "sikertelen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s unable to load protocol \"%s\": a protocol with same name already " #~ "exists\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem sikerült a \"%s\" modult betölteni: már van ilyen nevű modul\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing protocol \"%s\" %s\n" #~ msgstr "Modul betöltése: \"%s\" %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol \"%s\" (%s) loaded.\n" #~ msgstr "A \"%s\" (%s) modul betöltve.\n" #, fuzzy #~ msgid "Protocol \"%s\" unloaded.\n" #~ msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s protocol \"%s\" not found\n" #~ msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "paraméter)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "paraméter)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %" #~ "d and %d arg)" #~ msgid_plural "" #~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %" #~ "d and %d args)" #~ msgstr[0] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "és %d paraméter között)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a következő %s parancsnak: \"%s\" (várt: %d " #~ "és %d paraméter között)\n" #~ msgid "channel :topic" #~ msgstr "szoba :téma" #~ msgid "" #~ "channel: name of channel\n" #~ " topic: topic of the channel" #~ msgstr "" #~ "szoba: a szoba neve\n" #~ " téma: a szoba témája" #~ msgid "channel :[[@|+]nick ...]" #~ msgstr "szoba :[[@|+]név ...]" #~ msgid "" #~ "channel: name of channel\n" #~ " nick: nick on the channel" #~ msgstr "" #~ "szoba: szoba neve\n" #~ " név: felhasználó neve" #~ msgid "%s too few arguments for ignore\n" #~ msgstr "%s kevés argumentum az ignore-hoz\n" #~ msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" #~ msgstr "%s maszk vagy típus/parancs nem általános érték az ignore-hoz\n" #~ msgid "Removing ignore:" #~ msgstr "Ignore eltávolítása:" #~ msgid "" #~ "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to " #~ "load\n" #~ msgstr "" #~ "%s a \"plugin_description\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, " #~ "betöltés sikertelen\n" #~ msgid "" #~ "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" #~ msgstr "" #~ "%s a \"plugin_version\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, " #~ "betöltés sikertelen\n" #~ msgid "" #~ "#\n" #~ "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# %s modul konfigurációs fájl, készítette: %s v%s on %s" #~ msgid "" #~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file " #~ "when options are updated.\n" #~ "#\n" #~ msgstr "" #~ "# FIGYELEM! A WeeChat felülírja ezt a fájlt, ha a beállítások " #~ "megváltoznak.\n" #~ "#\n" #~ msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s/%s) szerver/szoba nem található a modul futtatása parancshoz\n" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "ETA" #~ msgstr "ETA" #~ msgid " [A] Accept" #~ msgstr " [A] Elfogadás" #~ msgid " [C] Cancel" #~ msgstr " [C] Mégsem" #~ msgid " [R] Remove" #~ msgstr " [R] Eltávolítás" #~ msgid " [P] Purge old DCC" #~ msgstr " [P] Régi DCC törlése" #~ msgid " [Q] Close DCC view" #~ msgstr " [Q] DCC nézet bezárása" #~ msgid " [Q] Close raw data view" #~ msgstr " [Q] Nyers adat nézet bezárása" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "(away)" #~ msgstr "(távol)" #~ msgid "[not connected] " #~ msgstr "[nincs csatlakozva]" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "RAW_IRC" #~ msgstr "NYERS_IRC" #~ msgid "Lag: %.1f" #~ msgstr "Lag: %.1f" #~ msgid "ignore IRC messages and/or hosts" #~ msgstr "IRC üzenetek és/vagy gépek mellőzése" #~ msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" #~ msgstr "[maszk [[típus | parancs] [szoba [szerver]]]]" #~ msgid "" #~ " mask: nick or host mask to ignore\n" #~ " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "command: IRC command\n" #~ "channel: name of channel for ignore\n" #~ " server: name of server for ignore\n" #~ "\n" #~ "For each argument, '*' means all.\n" #~ "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." #~ msgstr "" #~ " maszk: név vagy hoszt maszk a mellőzéshez\n" #~ " típus: mellőzendő üzenet típusa (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "parancs: IRC parancs\n" #~ " szoba: mellőzendő szerver neve\n" #~ "\n" #~ "A '*' minden paraméter esetében az összeset jelenti.\n" #~ "Paraméter megadása nélkül az /ignore parancs listázza a meglévő " #~ "mellőzéseket." #~ msgid "file: filename for writing config" #~ msgstr "fájl: fájlnév a beállítások mentéséhez" #~ msgid "unignore IRC messages and/or hosts" #~ msgstr "IRC üzenetek és/vagy hosztok mellőzésének eltávolítása" #~ msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" #~ msgstr "[szám | [maszk [[típus | parancs] [szoba [szerver]]]]]" #~ msgid "" #~ " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" #~ " mask: nick or host mask to unignore\n" #~ " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "command: IRC command\n" #~ "channel: name of channel for unignore\n" #~ " server: name of server for unignore\n" #~ "\n" #~ "For each argument, '*' means all.\n" #~ "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." #~ msgstr "" #~ " szám: az eltávolítandó mellőzés száma (a mellőzéslistában írja a " #~ "program)\n" #~ " maszk: név vagy hoszt mellőzésének eltávolítása\n" #~ " típus: üzenet típusa (action, ctcp, dcc, pv)\n" #~ "parancs: IRC parancs\n" #~ " szoba: szoba neve amiről levesszük a mellőzést\n" #~ "szerver: szerver neve amiről levesszük a mellőzést\n" #~ "\n" #~ "A '*' minden paraméter esetében az összeset jelenti.\n" #~ "Paraméter megadása nélkül az /unignore parancs listázza a meglévő " #~ "mellőzéseket." #~ msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n" #~ msgid_plural "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d " #~ "paraméter)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d " #~ "paraméter)\n" #~ msgid "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %" #~ "d arg)\n" #~ msgid_plural "" #~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %" #~ "d args)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d és %d " #~ "közötti paraméter)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%s helytelen számú paraméter a(z) \"%s\" IRC parancsnak (várt: %d és %d " #~ "közötti paraméter)\n" #~ msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" #~ msgstr "%s \"%s\" parancs nem futtatható a DCC CHAT pufferben\n" #~ msgid "" #~ "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands " #~ "to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n" #~ msgstr "" #~ "%s ismeretlen parancs: \"%s\" (/help paranccsal kérhet segítséget). Ha " #~ "ismeretlen parancsokat kíván küldeni az IRC szervernek, engedélyezze az " #~ "irc_send_unknown_commands opciót!\n" #~ msgid "%snot connected\n" #~ msgstr "%snincs csatlakozva\n" #~ msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgstr "%sSzoba: %s%s %s(szerver: %s%s%s)\n" #~ msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" #~ msgstr "%sPrivát beszélgetés: %s%s %s(szerver: %s%s%s)\n" #~ msgid "%sunknown\n" #~ msgstr "%sismeretlen\n" #~ msgid "%sraw IRC data\n" #~ msgstr "%snyers IRC adat\n" #~ msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem lehet a szerver puffert bezárni, míg a szobákban tartózkodunk\n" #~ msgid "Default notify levels for servers:" #~ msgstr "Szerverek alapértelmezett értesítési szintje:" #~ msgid "Raw IRC data" #~ msgstr "Nyers IRC adat" #~ msgid "" #~ "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n" #~ msgstr "" #~ "%s helytelen puffer az értesítéshez (szervert, szobát vagy privát " #~ "beszélgetést kell megjelölnie)\n" #~ msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s" #~ msgstr "A(z) %s%s%s szerver új értesítési szintje: %s%d %s" #~ msgid "IRC commands:\n" #~ msgstr "IRC parancsok:\n" #~ msgid "List of ignore:\n" #~ msgstr "Mellőzések listája:\n" #~ msgid "No ignore defined.\n" #~ msgstr "Nincs mellőzés megadva.\n" #~ msgid "New ignore:" #~ msgstr "Új mellőzés:" #~ msgid "global" #~ msgstr "globális" #~ msgid "local" #~ msgstr "helyi" #~ msgid "top" #~ msgstr "legfelső" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "legalsó" #~ msgid "left" #~ msgstr "bal" #~ msgid "Open panels:\n" #~ msgstr "Nyitott panelek:\n" #~ msgid "" #~ "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" parancs nem elérhető, a WeeChat modultámogatás nélkül lett " #~ "lefordítva.\n" #~ msgid "%s(password hidden) " #~ msgstr "%s(jelszó rejtve) " #~ msgid "%sDetail:\n" #~ msgstr "%sRészletek:\n" #~ msgid " . type string (values: " #~ msgstr " . típus szöveg (értékek: " #~ msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" #~ msgstr " . típus szín (Curses vagy Gtk szín, lásd WeeChat dokumentáció)\n" #~ msgid "%s no ignore found\n" #~ msgstr "%s nem található ilyen mellőzés\n" #~ msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem sikerült frissíteni: a kapcsolat egy vagy több szerverrel még " #~ "folyamatban van\n" #~ msgid "" #~ "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should " #~ "be fixed in a future version)\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem sikerült frissíteni: a kapcsolat legalább egy SSL szerverrel aktív " #~ "(a következő verziókban javítva lesz)\n" #~ msgid "" #~ "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending " #~ "many lines)\n" #~ msgstr "" #~ "%s nem sikerült frissíteni: az anti-flood (több sor küldése) legalább egy " #~ "szerveren aktív\n" #~ msgid "Upgrading WeeChat...\n" #~ msgstr "WeeChat frissítése...\n" #~ msgid "%s unable to save session in file\n" #~ msgstr "%s nem sikerült a folyamatot menteni\n" #~ msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" #~ msgstr "%s futtatási hiba (program: \"%s\"), a WeeChat kilép\n" #~ msgid "gnutls init error" #~ msgstr "gnutls inicializációs hiba" #~ msgid "gnutls handshake failed" #~ msgstr "gnutls kézfogás sikertelen" #~ msgid "" #~ "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WeeChat beállítási opciók (/weechat.rc):\n" #~ "\n" #~ msgid " . values: Curses or Gtk color\n" #~ msgstr " . értékek: Curses vagy Gtk színek\n" #~ msgid "%s missing argument for --dir option\n" #~ msgstr "%s hiányzó argumentum a --dir opciónak\n" #~ msgid "%s missing argument for --session option\n" #~ msgstr "%s hiányzó argumentum a --session opciónak\n" #~ msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" #~ msgstr "%s érvénytelen szintaxis az IRC szervernek ('%s'), mellőzve\n" #~ msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" #~ msgstr "%s nem sikerült a szervert ('%s') létrehozni, mellőzve\n" #~ msgid "WeeChat slogan" #~ msgstr "WeeChat szlogen" #~ msgid "display nicklist window" #~ msgstr "névlista ablak mutatása" #~ msgid "nicklist position" #~ msgstr "névlista helye" #~ msgid "min size for nicklist" #~ msgstr "a névlista legkisebb mérete" #~ msgid "max size for nicklist" #~ msgstr "névlista maximális mérete" #~ msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" #~ msgstr "nevek elhelyezkedése (fix méret a neveknek a beszédablakban)" #~ msgid "max size for aligning nick and other messages" #~ msgstr "nevek és egyéb üzenetek behúzásának maximális mértéke" #~ msgid "smart completion for nicks" #~ msgstr "okos névkiegészítés" #~ msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" #~ msgstr "" #~ "kihagyás (másodpercben) az üzenetek kiemelésére az információs pulton" #~ msgid "format for input prompt" #~ msgstr "szövegbeviteli mező kinézete" #~ msgid "max number of lines for paste without asking user" #~ msgstr "" #~ "maximálisan beilleszhető sorok száma a felhasználó megkérdezése nélkül" #~ msgid "if set, uses real white color" #~ msgstr "ha be van állítva, akkor valódi fehér színt használ" #~ msgid "color for time separator (chat window)" #~ msgstr "időelválasztó színe (beszédablak)" #~ msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" #~ msgstr "az előtag első és harmadik karakterének színe" #~ msgid "color for middle char of prefix" #~ msgstr "az előtag középső karakterének színe" #~ msgid "color for nicks in actions" #~ msgstr "nevek színe az eseményekben" #~ msgid "color for nicks in actions (chat window)" #~ msgstr "nevek színe az eseményekben (beszédablak)" #~ msgid "color for hostnames (chat window)" #~ msgstr "gépnevek színe (beszédablak)" #~ msgid "color for channel names in actions (chat window)" #~ msgstr "szobanevek színe az eseményekben (beszédablak)" #~ msgid "color for dark separators" #~ msgstr "sötét elválasztók színe" #~ msgid "color for dark separators (chat window)" #~ msgstr "sötét elválasztók színe (beszédablak)" #~ msgid "color for highlighted nick (chat window)" #~ msgstr "kiemelt név színe (beszédablak)" #~ msgid "background for chat window" #~ msgstr "beszédablak háttere" #~ msgid "color for window with private message" #~ msgstr "személyes üzenetet tartalmazó ablak színe" #~ msgid "color for window with highlight" #~ msgstr "kiemelt üzenetet tartalmazó ablak színe" #~ msgid "color for window with new data (not messages)" #~ msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (nem üzenetek)" #~ msgid "color for \"-MORE-\" text" #~ msgstr "a \"-MORE-\" szöveg színe" #~ msgid "background for info bar window" #~ msgstr "információs pult háttere" #~ msgid "background for input window" #~ msgstr "szövegbeviteli mező háttere" #~ msgid "color for chan owner symbol" #~ msgstr "szobatulajdonos szimbólum színe" #~ msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" #~ msgstr "szobatulajdonos szimbólum színe (unrealircd specifikus)" #~ msgid "color for chan admin symbol" #~ msgstr "szobaadminisztrátor szimbólum színe" #~ msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" #~ msgstr "szobaadminisztrátor szimbólum színe (unrealircd specifikus)" #~ msgid "color for operator symbol" #~ msgstr "operátor szimbólum színe" #~ msgid "color for half-operator symbol" #~ msgstr "féloperátor szimbólum színe" #~ msgid "color for voice symbol" #~ msgstr "voice szimbólum színe" #~ msgid "color for user symbol" #~ msgstr "felhasználói szimbólum színe" #~ msgid "color for selected DCC" #~ msgstr "kijelölt DCC színe" #~ msgid "color for selected DCC (chat window)" #~ msgstr "kijelölt DCC színe (beszédablak)" #~ msgid "max lines in history (per window)" #~ msgstr "előzménysorok maximális száma (ablakonként)" #~ msgid "max user commands in history" #~ msgstr "felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben" #~ msgid "path for log files" #~ msgstr "naplófájlok elérési útvonala" #~ msgid "timestamp for log" #~ msgstr "időbélyeg a naplófájlokhoz" #~ msgid "display message for away" #~ msgstr "távollétüzenet mutatása" #~ msgid "default part message (leaving channel)" #~ msgstr "alapértelmezett távozó üzenet (szoba elhagyásakor)" #~ msgid "interval between two checks for away" #~ msgstr "két távollétellenőrzés közti idő" #~ msgid "max number of nicks for away check" #~ msgstr "maximális távollétellenőrzések száma" #~ msgid "interval between two checks for lag" #~ msgstr "két késés(lag)ellenőrzés közti idő" #~ msgid "minimum lag to show" #~ msgstr "minimális kijelzett késés" #~ msgid "disconnect after important lag" #~ msgstr "lekapcsolódás túl nagy késés esetén" #~ msgid "anti-flood" #~ msgstr "anti-flood" #~ msgid "create a FIFO pipe for remote control" #~ msgstr "FIFO cső nyitása távoli felügyelethez" #~ msgid "list of words to highlight" #~ msgstr "kiemelendő szavak listája" #~ msgid "allow user to send colors" #~ msgstr "színek küldésének engedélyezése" #~ msgid "automatically accept dcc files" #~ msgstr "dcc fájlok automatikus fogadása" #~ msgid "automatically accept dcc chats" #~ msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása" #~ msgid "timeout for dcc request" #~ msgstr "dcc kérések időkorlátja" #~ msgid "allowed ports for outgoing dcc" #~ msgstr "dcc engedélyezett kimenő portjai" #~ msgid "IP address for outgoing dcc" #~ msgstr "kimenő dcc forgalom IP-címe" #~ msgid "default path for sending files with dcc" #~ msgstr "fájlok küldéséhez használt alapértelmezett könyvtár" #~ msgid "automatically rename dcc files if already exists" #~ msgstr "fájlok automatikus átnevezése, ha már léteznek" #~ msgid "automatically resume aborted transfers" #~ msgstr "megszakított letöltések automatikus újrakezdése" #~ msgid "use proxy" #~ msgstr "proxy használata" #~ msgid "proxy type" #~ msgstr "proxy típus" #~ msgid "use ipv6 proxy" #~ msgstr "ipv6 proxy használata" #~ msgid "proxy address" #~ msgstr "proxy cím" #~ msgid "port for proxy" #~ msgstr "proxy portja" #~ msgid "proxy username" #~ msgstr "proxy felhasználó" #~ msgid "proxy password" #~ msgstr "proxy jelszó" #~ msgid "path for searching plugins" #~ msgstr "modulok elérési útvonala" #~ msgid "list of plugins to load automatically" #~ msgstr "automatikusan betöltendő modulok listája" #~ msgid "standard plugins extension in filename" #~ msgstr "modulfájlok alapértelmezett kiterjesztése" #~ msgid "server name" #~ msgstr "szerver neve" #~ msgid "automatically connect to server" #~ msgstr "automatikus csatlakozás a szerverhez" #~ msgid "automatically reconnect to server" #~ msgstr "automatikus újracsatlakozás a szerverhez" #~ msgid "delay before trying again to reconnect" #~ msgstr "két újracsatlakozási próba közti szünet" #~ msgid "server address or hostname" #~ msgstr "szerver címe vagy neve" #~ msgid "port for IRC server" #~ msgstr "IRC szerver portja" #~ msgid "server password" #~ msgstr "szerver jelszó" #~ msgid "nickname for server" #~ msgstr "szerver felhasználó" #~ msgid "alternate nickname for server" #~ msgstr "alternatív név a szerveren" #~ msgid "2nd alternate nickname for server" #~ msgstr "második alternatív név a szerveren" #~ msgid "user name for server" #~ msgstr "felhasználónév a szerveren" #~ msgid "real name for server" #~ msgstr "valódi név" #~ msgid "custom hostname/IP for server" #~ msgstr "tetszőleges hosztnév/IP a szervernek" #~ msgid "command(s) to run when connected to server" #~ msgstr "futtatandó parancs(ok) a szerverre csatlakozáskor" #~ msgid "delay (in seconds) after command was executed" #~ msgstr "szünet (másodpercben) a parancs futtatása után" #~ msgid "list of channels to join when connected to server" #~ msgstr "szobák listája ahová be akarunk lépni csatlakozás után" #~ msgid "notify levels for channels of this server" #~ msgstr "emlékeztetési szintek ezen szerver szobáira" #~ msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" #~ msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen csoport az opcióhoz, a sor mellőzve\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, %d. sor: érvénytelen érték a '%s' opciónak\n" #~ "Várt: logikai érték: 'off' vagy 'on'\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: integer between %d and %d\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s, %d. sor: érvénytelen érték a '%s' opciónak\n" #~ "Várt: %d és %d közti szám\n" #~ msgid "" #~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" #~ "Expected: one of these strings: " #~ msgstr "" #~ "%s %s, %d. sor: érvénytelen érték a '%s' opciónak\n" #~ "Várt: egyike az alábbi sztringeknek: " #~ msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" #~ msgstr "%s %s, sor: %d: érvénytelen színnév a '%s' opciónak\n"