# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2008 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-08 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 12:09+0200\n" "Last-Translator: Roberto González Cardenete \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, compilado a %s %s\n" "Desarrollado por FlashCode - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -h, --help this help\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin\n" " for example, irc plugin can connect\n" " to server with url like:\n" " irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]" "[//#channel1][,#channel2[...]]\n" " (look at plugins documentation for more information\n" " about possible options)\n" msgstr "" " -a, --no-connect desactivar autoconexión a los servidores al " "inicio\n" " -c, --config mostrar opciones del archivo de configuración\n" " -d, --dir establecer el directorio raíz de Weechat (por " "defecto: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions mostrar funciones internas de Weechat para las " "teclas\n" " -h, --help esta ayuda\n" " -i, --irc-commands mostrar comandos IRC\n" " -k, --keys mostrar teclas por defecto de Weechat\n" " -l, --license mostrar la licencia de Weechat\n" " -p, --no-plugin no cargar ninguna extensión (plugin) al inicio\n" " -v, --version mostrar versión de Weechat\n" " -w, --weechat-commands mostrar comandos de Weechat\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s claves por defecto:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n" #, fuzzy msgid "Error: unable to get HOME directory\n" msgstr "%s no ha sido posible leer el directorio HOME\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for home directory\n" msgstr "%s no hay suficiente memoria para el directorio home\n" #, c-format msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s no es posible crear el directorio \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s" msgstr "%sBienvenido a %s%s%s, %s\n" msgid "compiled on" msgstr "compilado en" #, fuzzy msgid "List of bars:" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " "%s" msgstr "%sen %s%s%s/%s%s%s:%s ignorando %s%s%s de %s%s\n" msgid "(hidden)" msgstr "(oculto)" msgid "height" msgstr "" msgid "width" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)" msgstr "%sen %s%s%s/%s%s%s:%s ignorando %s%s%s de %s%s\n" #, fuzzy msgid ", with separator" msgstr "color para el separador de la hora" #, fuzzy msgid "No bar defined" msgstr "Ningún alias definido.\n" #, fuzzy msgid "List of bar items:" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " (sin plugins)\n" #, fuzzy msgid "No bar item defined" msgstr "Ningún alias definido.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNot enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria para una nueva línea\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All bars have been deleted" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Bar deleted" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, c-format msgid "Bar \"%s\" is now hidden" msgstr "" #, c-format msgid "Bar \"%s\" is now visible" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command" msgstr "%s nombre de usuario no encontrado para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" msgid "Buffers list:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: incorrect buffer number" msgstr "%s número de búfer incorrecto\n" #, c-format msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" msgstr "" msgid "Notify levels:" msgstr "Niveles de notificación:" #, fuzzy, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n" #, fuzzy msgid "Filters are enabled" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy msgid "Filters are disabled" msgstr "los usuarios han sido desactivados" msgid "Message filters:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " (sin manejador de mensaje)\n" #, fuzzy msgid "No message filter defined" msgstr "Ningún alias definido.\n" msgid "Filters enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filters disabled" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter already exists" msgstr "el ignore %s ya existe\n" #, c-format msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter added" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%sError adding filter" msgstr "%s número de búfer incorrecto\n" #, fuzzy msgid "All filters have been deleted" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy msgid "Filter deleted" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: filter not found" msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong filter number" msgstr "%s número de búfer incorrecto\n" #. TRANSLATORS: %s is "weechat" #, fuzzy, c-format msgid "%s internal commands:" msgstr "Comandos internos %s :\n" #, fuzzy msgid " (used by a plugin)" msgstr " (sin plugins)\n" #, fuzzy msgid "Other commands:" msgstr "Comandos internos %s :\n" #, fuzzy msgid " (masked by a plugin)" msgstr " (sin plugins)\n" #, fuzzy msgid "plugin:" msgstr " (sin plugins)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Usuarios %s%s%s: %s[" #, fuzzy msgid "description" msgstr " . descripción: %s\n" msgid "type" msgstr "" msgid "boolean" msgstr "" #, fuzzy msgid "values" msgstr " . valores: " #, fuzzy msgid "default value" msgstr " . valor por defecto: %d\n" msgid "current value" msgstr "" #, fuzzy msgid "string" msgstr "Esperando" #, fuzzy msgid "integer" msgstr "minuto" #, fuzzy msgid "any string" msgstr "Esperando" #, fuzzy msgid "any char" msgstr "transponer caracteres" #, fuzzy msgid "max chars" msgstr "gestionar los búfers" #, fuzzy msgid "color" msgstr "color para el texto de conversación" #, fuzzy msgid "a color name" msgstr "color para los nombres de máquina" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "No hay ayuda disponible, el comando \"%s\" es desconocido\n" #, fuzzy msgid "Buffer command history:" msgstr "mostrar historial de comandos de búfer" #, fuzzy, c-format msgid "New key binding: %s%s => %s%s" msgstr "Nueva anclaje de clave: %s" #, fuzzy msgid "Key bindings:" msgstr "Anclajes de clave:\n" #, fuzzy msgid "Default key bindings restored" msgstr "Anclajes de clave por defecto restaurados\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s \"-yes\" se requiere argumento para resetear las claves (por razones de " "seguridad)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key \"%s\" unbound" msgstr "Clave \"%s\" desatada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s No ha sido posible desatar la clave \"%s\"\n" msgid "Key:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key found" msgstr "Ningún alias definido.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s No ha sido posible atar la clave \"%s\"\n" #, c-format msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: '%s', buffer: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)" msgstr "" msgid "horizontal split" msgstr "" msgid "vertical split" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved layout for buffers:" msgstr "fecha y hora para las búfers" #, fuzzy msgid "Saved layout for windows:" msgstr "fin de la lista /who" msgid "No layout saved" msgstr "" msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)" msgstr "" msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout reset for buffers" msgstr "fecha y hora para las búfers" #, fuzzy msgid "Layout reset for windows" msgstr "fin de la lista /who" #, fuzzy msgid "Plugins loaded:" msgstr "Plugins cargados:\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " commands hooked:" msgstr " manejadores de comando:\n" #, fuzzy msgid " timers hooked:" msgstr " manejadores de temporización:\n" #, c-format msgid " %d %s (%d calls remaining)" msgstr "" #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #, fuzzy msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #, c-format msgid " %d %s (no call limit)" msgstr "" #, fuzzy msgid " fd hooked:" msgstr " manejadores de comando:\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d (flags: %d)" msgstr " %d segundos\n" #, fuzzy msgid " connect hooked:" msgstr " manejadores de comando:\n" #, c-format msgid " socket: %d, address: %s, port: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid " prints hooked:" msgstr " manejadores de temporización:\n" #, fuzzy, c-format msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" msgstr " (sin manejador de mensaje)\n" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(desconocido)" #, fuzzy, c-format msgid " message: \"%s\"" msgstr " (sin manejador de mensaje)\n" #, fuzzy msgid " signals hooked:" msgstr " manejadores de mensaje:\n" #, fuzzy, c-format msgid " signal: %s" msgstr " IRC(%s)\n" msgid "(all)" msgstr "" #, fuzzy msgid " configuration options hooked:" msgstr "poner opciones de configuración" #, fuzzy msgid " completions hooked:" msgstr " manejadores de comando:\n" #, fuzzy msgid " modifiers hooked:" msgstr " manejadores de temporización:\n" #, fuzzy msgid "No plugin found" msgstr "Ninguna opción de plugin encontrada\n" #, fuzzy msgid " (no plugin)" msgstr " (sin plugins)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to reload options from %s" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración" #, fuzzy, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to save options to %s" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " "option to see a sublist)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No configuration option found" msgstr "Ninguna opción de configuración encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\"" msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\"" msgstr[0] "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n" msgstr[1] "opción/opciones de configuración encontrada(s) con \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s configuration option found" msgid_plural "%s%d%s configuration options found" msgstr[0] "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n" msgstr[1] "opción/opciones de configuración encontrada(s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found" msgstr "%s opción de configuración \"%s\" no encontrada\n" #, fuzzy msgid "Option changed: " msgstr "no presente en el canal" #, fuzzy msgid "Option changed" msgstr "no presente en el canal" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" #, fuzzy msgid "Option reset: " msgstr "opción/opciones de plugin encontrada(s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "no presente en el canal" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Upgrading WeeChat..." msgstr "Actualizando Weechat...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to save session in file" msgstr "%s no ha sido posible guardar la sesión en el archivo\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "%s exec ha fallado (programa: \"%s\"), saliendo de Weechat\n" #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Tiempo de uso de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, empezó en %s" #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "día" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Tiempo de uso de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s: %s%02d%s:%s%02d%s, empezó en %" "s%s" #, fuzzy msgid "Windows list:" msgstr "fin de la lista /who" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one" msgstr "" "%s no puede fusionar ventanas, no hay ninguna otra ventana con el mismo tamaÃ" "±o que la actual.\n" #, fuzzy msgid "manage bars" msgstr "gestionar los búfers" msgid "" "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] " "| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show " "barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listitems]" msgstr "" msgid "" " add: add a new bar\n" " barname: name of bar (must be unique)\n" " type: root: outside windows),\n" " window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" " cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" " active: on active window\n" " inactive: on inactive windows\n" " nicklist: on windows with nicklist\n" " without condition, bar is always displayed\n" " position: bottom, top, left or right\n" " filling: horizontal or vertical\n" " size: size of bar (in chars)\n" " separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " "separator\n" " item1,...: items for this bar\n" " default: create default bars\n" " del: delete a bar (or all bars with -all)\n" " set: set a value for a bar property\n" " option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." ".*)\n" " value: new value for option\n" " hide: hide a bar\n" " show: show an hidden bar\n" " scroll: scroll bar up/down\n" " buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you " "should use '*' for root bars)\n" " scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', " "'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by " "%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n" " list: list all bars\n" " listfull: list all bars (verbose)\n" " listitems: list all bar items\n" "\n" "Examples:\n" " create a bar with time and completion:\n" " /bar add mybar root bottom 1 0 [time],completion\n" " hide a bar:\n" " /bar hide mybar\n" " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * y+10\n" " scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n" " /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" " scroll to end of nicklist on current buffer:\n" " /bar scroll nicklist * ye" msgstr "" msgid "manage buffers" msgstr "gestionar los búfers" msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[acción [argumentos] | número | [[servidor] [canal]]]" #, fuzzy msgid "" " action: action to do:\n" " clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or " "nothing for current buffer)\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer\n" " list: list buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: display notify levels for all open buffers\n" " scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, " "m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll " "to beginning of this item\n" "\n" " number: jump to buffer by number\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" "\n" "Examples:\n" "clear current buffer: /buffer clear\n" " clear all buffers: /buffer clear -all\n" " move buffer: /buffer move 5\n" " close buffer: /buffer close this is part msg\n" " scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer " "scroll -24h\n" " scroll to beginning\n" " of this day: /buffer scroll d\n" " scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n" " scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n" " jump to #weechat: /buffer #weechat" msgstr "" " acción: acción a efectuar:\n" " move: desplaza el búfer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo, -" "1)\n" " close: cierra el búfer (el argumento opcional es un mensaje de partida " "para un canal)\n" " list: lista los búfers abiertos (si no hay parámetros se supone esta " "lista)\n" " notify: establece el nivel de notificación para el búfer (0=nunca, " "1=resaltado, 2=1+mensaje, 3=2+llegada/partida)\n" "servidor\n" " canal: saltar al búfer por el nombre del servidor o canal\n" " número: saltar al búfer por número" msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" msgstr "" #, fuzzy msgid "plugin command" msgstr "Comandos de plugin:\n" #, fuzzy msgid "" " plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)" msgstr "" "comando: comando a ejecutar (se añade un '/' automáticamente si no se " "encuentra al principio del comando)\n" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" msgstr "" msgid "" "[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number|-" "all]" msgstr "" msgid "" " list: list all filters\n" " enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" "disable: disable filters\n" " toggle: toggle filters\n" " add: add a filter\n" " del: delete a filter\n" " number: number of filter to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all filters\n" " buffer: buffer where filter is active: it may be a name or \"*\" for all " "buffers\n" " tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"\n" " regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix " "from message)\n" "\n" "Examples:\n" " filter IRC join/part/quit messages:\n" " /filter add * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" " filter nick \"toto\" on channel #weechat:\n" " /filter add freenode.#weechat * toto\\t\n" " filter lines containing word \"spam\":\n" " /filter add * * spam\n" " filter lines containing \"weechat sucks\" on channel #weechat:\n" " /filter add freenode.#weechat * weechat sucks" msgstr "" #, fuzzy msgid "display help about commands and options" msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos" #, fuzzy msgid "[command | option]" msgstr "[comando]" #, fuzzy msgid "" "command: a command name\n" " option: an option name (use /set to see list)" msgstr "comando: nombre de un comando de Weechat o de IRC" msgid "show buffer command history" msgstr "mostrar historial de comandos de búfer" msgid "[clear | value]" msgstr "[limpiar | valor]" msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "limpiar: limpiar historial\n" "valor: número de entradas del historial para mostrar" #, fuzzy msgid "functions for command line" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" msgid "This command is used by key bindings or plugins." msgstr "" msgid "bind/unbind keys" msgstr "atar/desatar claves" #, fuzzy msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]" msgstr "[clave función/comando] [desatar clave] [funciones] [reset -yes]" #, fuzzy msgid "" " key: display or bind this key to a command\n" " unbind: unbind a key\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" " clave: ata esta clave a una función interna o a un comando (comenzando " "por \"/ \")\n" " desatar: desata una clave\n" "funciones: lista funciones internas para el anclaje de claves\n" " reset: restaura anclajes a los valores por defecto y elimina todos los " "anclajes personales (usar cuidadosamente)" msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" msgstr "" msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]" msgstr "" msgid "" " save: save current layout\n" " apply: apply saved layout\n" " reset: remove saved layout\n" "buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" "windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" "\n" "Without argument, this command displays saved layout." msgstr "" msgid "list/load/unload plugins" msgstr "listar/cargar/descargar plugins" #, fuzzy msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "[cargar fichero] | [autocargar] | [recargar] | [descargar]" msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins (verbose)\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, this command lists loaded plugins." msgstr "" msgid "quit WeeChat" msgstr "" #, fuzzy msgid "reload configuration files from disk" msgstr "Guardar configuración a disco\n" msgid "[file [file...]]" msgstr "" msgid "" "file: configuration file to reload\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "save configuration files to disk" msgstr "guardar configuración a disco" msgid "" "file: configuration file to save\n" "\n" "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." msgstr "" msgid "set config options" msgstr "poner opciones de configuración" msgid "[option [ = value]]" msgstr "[opción [ = valor]]" msgid "" "option: name of an option\n" " value: value for option" msgstr "" #, fuzzy msgid "unset/reset config options" msgstr "poner opciones de configuración" #, fuzzy msgid "[option]" msgstr "[comando]" msgid "" "option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " "options, use carefully!)\n" "\n" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "actualizar Weechat sin desconectarse de los servidores" msgid "[path_to_binary]" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" "\n" "This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "Este comando ejecuta de nuevo el binario de Weechat, así que él debería " "haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de ejecutar " "este comando." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat" msgid "[-o]" msgstr "[-o]" msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "-o: envía el tiempo de uso en el canal actual como un mensaje IRC" msgid "manage windows" msgstr "gestión de ventanas" msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" #, fuzzy msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is percentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: lista las ventanas abiertas(sin parámetros implica esta lista)\n" " -1: salta a la ventana previa\n" " +1: salta a la ventana siguiente\n" " b#: salta a la ventana siguiente mostrando el número de búfer\n" " up: cambiar a la ventana por encima de la actual\n" " down: cambiar a la ventana por debajo de la actual\n" " left: cambiar a la ventana de la izquierda\n" " right: cambiar a la ventana de la derecha\n" " splith: divide la ventana actual horizontalmente\n" " splitv: divide la ventana actual verticalmente\n" " resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es " "por ciento de la ventana padre\n" " merge: fusionar la ventana con otra(all = mantener sólo una ventana)\n" "\n" "Para splith y splitv, pct es un porcentaje que representa el tamaño de la " "nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por " "ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4" msgid "" "Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " "in configuration file" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "\t\tDay changed to %s" msgstr "Día cambiado a %s\n" msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" msgstr "" msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" msgstr "" msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque" msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "mostrar la versión de Weechat en el arranque" msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "eslógan de WeeChat (si está vacío, el eslógan no será utilizado)" msgid "the geekiest chat client!" msgstr "" msgid "" "default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " "displayed in hotlist or not, according to importance of message)" msgstr "" #, fuzzy msgid "time format for buffers" msgstr "fecha y hora para las búfers" msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "número de colores para usar en los colores de nombres de usuario" msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para " "terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías " "activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer " "plano del terminal por defecto)" msgid "display special message when day changes" msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia" #, fuzzy msgid "time format for date displayed when day changed" msgstr "marca de tiempo para la fecha mostrada cuando el día cambió" msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "lista separada por comas de palabras a resaltar (comparación insensible a " "mayúsculas, las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una " "concordancia parcial)" msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "número máximo de nombres en la hotlist (0 = no se muestra ninguno, sólo " "los números de búfer)" msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist (0 = sin límite)" msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "nivel para mostrar mensajes en la hotlist (combinación de: 1=join/part, " "2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado + resaltado)" msgid "" "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " "first '.' in name)" msgstr "" msgid "" "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " "group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" msgstr "" #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "formato para el prompt de entrada ('%c' es reemplazado por un canal o " "servidor, '%n' por un nick y '%m' por modos de nick)" #, fuzzy msgid "time format for \"time\" bar item" msgstr "fecha y hora para las conversaciones guardadas" #, fuzzy msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)" msgstr "mostrar ventana de usuarios (para las ventanas de canal)" #, fuzzy msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "tamaño máximo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de " "look_nicklist_position (0 = sin tamaño máximo, si min == max y > 0, " "entonces se fija el tamaño))" #, fuzzy msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = " "no min size))" msgstr "" "tamaño mínimo para la ventana de usuarios (ancho o alto, dependiendo de " "look_nicklist_position (0 = sin tamaño mínimo))" msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "" "posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha " "(right, por defecto), abajo (bottom))" msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "" msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "mostrar modo del usuario ((half)op/voice) antes de cada usuario" msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "mostrar un espacio si el modo de usuario no es (half)op/voice" #, fuzzy msgid "" "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)" msgstr "número máximo de nicks para la comprobación de ausencia" #, fuzzy msgid "prefix for error messages" msgstr "imprime mensajes de depuración" msgid "prefix for network messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "prefix for action messages" msgstr "contestar a un mensaje de ping" #, fuzzy msgid "prefix for join messages" msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos" #, fuzzy msgid "prefix for quit messages" msgstr "mensaje de fin por defecto" #, fuzzy msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" msgstr "" "posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha " "(right, por defecto), abajo (bottom))" msgid "max size for prefix (0 = no max size)" msgstr "" #, fuzzy msgid "string displayed after prefix" msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario" #, fuzzy msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" msgstr "" "usar un marcador en los servidores/canales para mostrar la primera línea " "sin leer" #, fuzzy msgid "save configuration file on exit" msgstr "guardar configuración a disco" msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" msgstr "" msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up and scroll_down" msgid "" "percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " "100 means one page, 50 half-page)" msgstr "" msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "" "define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el " "nombre y la versión" #, fuzzy msgid "background color for window separators (when splited)" msgstr "color para los separadores de ventana (cuando se dividen)" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling bars" msgstr "color para '+' al desplazar nicks" #, fuzzy msgid "text color for title bar" msgstr "color para la barra de título" #, fuzzy msgid "background color for title bar" msgstr "color de fondo para la barra de título" #, fuzzy msgid "text color for chat" msgstr "color para el texto de conversación" #, fuzzy msgid "background color for chat" msgstr "color de fondo para los nombres de usuario" #, fuzzy msgid "text color for time in chat window" msgstr "color para la hora en la ventana de conversación" #, fuzzy msgid "text color for time delimiters" msgstr "color para los delimitadores de la barra de información" #, fuzzy msgid "text color for error prefix" msgstr "color para la flecha de join (prefijo)" #, fuzzy msgid "text color for network prefix" msgstr "color para la flecha de join (prefijo)" #, fuzzy msgid "text color for action prefix" msgstr "color para la flecha de part/quit (prefijo)" #, fuzzy msgid "text color for join prefix" msgstr "color para la flecha de join (prefijo)" #, fuzzy msgid "text color for quit prefix" msgstr "color para la flecha de part/quit (prefijo)" #, fuzzy msgid "text color for '+' when prefix is too long" msgstr "color para '+' al desplazar nicks" #, fuzzy msgid "text color for suffix (after prefix)" msgstr "color para la flecha de join (prefijo)" #, fuzzy msgid "text color for buffer names" msgstr "color para el nombre del servidor" #, fuzzy msgid "text color for server names" msgstr "color para el nombre del servidor" #, fuzzy msgid "text color for channel names" msgstr "color para los nombres de canal en las acciones" #, fuzzy msgid "text color for nicks in chat window" msgstr "color para la hora en la ventana de conversación" #, fuzzy msgid "text color for local nick in chat window" msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla" #, fuzzy msgid "text color for other nick in private buffer" msgstr "color para el otro alias en la ventana privada" #, fuzzy msgid "text color #1 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #2 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #3 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #4 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #5 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #6 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #7 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #8 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #9 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color #10 for nick" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for hostnames" msgstr "color para los nombres de máquina" #, fuzzy msgid "text color for delimiters" msgstr "color para los delimitadores de la barra de información" #, fuzzy msgid "text color for highlighted prefix" msgstr "color para el alias resaltado" #, fuzzy msgid "background color for highlighted prefix" msgstr "color de fondo para la barra de título" #, fuzzy msgid "text color for unread data marker" msgstr "color para el marcador de datos sin leer" #, fuzzy msgid "background color for unread data marker" msgstr "color de fondo para el marcador de datos sin leer" #, fuzzy msgid "text color for marker on lines where text sought is found" msgstr "color para el nombre del servidor" #, fuzzy msgid "background color for marker on lines where text sought is found" msgstr "color para el texto de entrada" #, fuzzy msgid "text color for status bar" msgstr "color para la barra de estado" #, fuzzy msgid "background color for status bar" msgstr "color para la barra de estado" #, fuzzy msgid "text color for status bar delimiters" msgstr "color para los delimitadores de la barra de estado" #, fuzzy msgid "text color for current buffer number in status bar" msgstr "color para el canal actual en la barra de estado" #, fuzzy msgid "text color for current buffer name in status bar" msgstr "color para el canal actual en la barra de estado" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" msgstr "color para una ventana con mensajes nuevos (barra de estado)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with private message (status bar)" msgstr "color para una ventana con un mensaje privado (barra de estado)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" msgstr "color para una ventana con resaltado (barra de estado)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" msgstr "" "color para una ventana con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)" #, fuzzy msgid "text color for buffer with new data (status bar)" msgstr "color para una ventana con nuevos datos (barra de estado)" #, fuzzy msgid "text color for input line" msgstr "color para el texto de entrada" #, fuzzy msgid "background color for input line" msgstr "color para el texto de entrada" #, fuzzy msgid "text color for server name in input line" msgstr "color para el nombre del servidor" #, fuzzy msgid "text color for channel name in input line" msgstr "color para los nombres de canal en las acciones" #, fuzzy msgid "text color for nick name in input line" msgstr "color para los nombres de usuario" #, fuzzy msgid "text color for delimiters in input line" msgstr "color para los delimitadores de la barra de información" #, fuzzy msgid "text color for unsucessful text search in input line" msgstr "color para los delimitadores de la barra de información" #, fuzzy msgid "text color for actions in input line" msgstr "color para la hora en la ventana de conversación" #, fuzzy msgid "text color for nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "background color for nicklist" msgstr "color de fondo para los nombres de usuario" #, fuzzy msgid "text color for groups in nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for away nicknames" msgstr "color para los usuarios ausentes" #, fuzzy msgid "text color for prefix #1 in nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for prefix #2 in nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for prefix #3 in nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for prefix #4 in nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for prefix #5 in nicklist" msgstr "color para el nombre de usuario" #, fuzzy msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist" msgstr "color para '+' al desplazar nicks" #, fuzzy msgid "text color for nicklist separator" msgstr "color para el separador de alias" #, fuzzy msgid "string inserted after nick completion" msgstr "la cadena mostrada tras la finalización de los nombres de usuario" msgid "complete only with first nick found" msgstr "completar únicamente con el primer nick encontrado" msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "caracteres ignorados para el completado del nombre de usuario" msgid "alert user when a partial completion occurs" msgstr "" msgid "" "partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)" msgstr "" msgid "" "partially complete command names (stop when many commands found begin with " "same letters)" msgstr "" msgid "" "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " "with same prefix)" msgstr "" msgid "display count for each partial completion in bar item" msgstr "" #, fuzzy msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" msgstr "" "número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "" "número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "" "número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del " "historial (0 = ilimitado)" #, fuzzy msgid "use a proxy server" msgstr "nombre de usuario para el servidor proxy" msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "tipo de proxy(http (por defecto), socks4, socks5)" #, fuzzy msgid "connect to proxy using ipv6" msgstr "conectar al proxy en ipv6" msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)" msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy" msgid "username for proxy server" msgstr "nombre de usuario para el servidor proxy" msgid "password for proxy server" msgstr "contraseña para el servidor proxy" #, fuzzy msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"perl.so\")" msgstr "" "lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al " "iniciar, \"*\" significa todos los plugins encontrados (los nombres pueden " "ser parciales, por ejemplo \"perl\" está bien para \"libperl.so\")" msgid "" "enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " "which is highly recommended)" msgstr "" msgid "" "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or " "\".dll\" under Microsoft Windows)" msgstr "" msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz " "de Weechat, ~/.weechat por defecto)" #, fuzzy msgid "save configuration files when unloading plugins" msgstr "guardar configuración a disco" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" msgstr "%s no es posible crear el fichero \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Writing configuration file %s %s" msgstr "guardar configuración a disco" msgid "(default options)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found" msgstr "%s fichero de configuración \"%s\" no encontrado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"]\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"" msgstr "%s %s, línea %d: sintaxis inválida, falta \"=\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\"" msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)" msgstr "%s %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\"" msgstr "%s %s, línea %d: opción \"%s\" inválida\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration file %s" msgstr "Guardar configuración a disco\n" msgid " . type: boolean\n" msgstr " . tipo: booleano\n" msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . valores: 'on' u 'off'\n" #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . valor por defecto: '%s'\n" msgid " . type: string\n" msgstr " . tipo: cadena\n" msgid " . values: " msgstr " . valores: " msgid " . type: integer\n" msgstr " . tipo: entero\n" #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . valores: entre %d y %d\n" #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . valor por defecto: %d\n" msgid " . values: any string\n" msgstr " . valores: cualquier cadena\n" #, fuzzy msgid " . type: char\n" msgstr " . tipo: color\n" #, fuzzy msgid " . values: any char\n" msgstr " . valores: cualquier cadena\n" #, fuzzy, c-format msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n" msgstr " . valores: cualquier cadena\n" msgid " . type: color\n" msgstr " . tipo: color\n" #, fuzzy msgid " . values: color (depends on GUI used)\n" msgstr " . valores: entre %d y %d\n" #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . descripción: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" msgstr "%s valor incorrecto para la opción \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" msgstr "%s alias o comando \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou can not write text in this buffer" msgstr "%s no es posible cerrar el único búfer\n" msgid "" "Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sError upgrading WeeChat with file '%s':" msgstr "Actualizando Weechat...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s error: %s%s%s%s" msgstr "%sServidor: %s%s\n" #, c-format msgid "%s last read: position: %ld, length: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s source: %s, line: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s *** Please report above info to developers ***" msgstr "" #, fuzzy msgid "write - object type" msgstr " . tipo: entero\n" msgid "write - object id" msgstr "" msgid "write - variable name" msgstr "" #, fuzzy msgid "write - infolist type" msgstr " . tipo: entero\n" #, fuzzy msgid "write - variable" msgstr " . tipo cadena (valores: " msgid "read - object type" msgstr "" msgid "read - bad object type ('object start' expected)" msgstr "" msgid "read - object id" msgstr "" msgid "read - infolist creation" msgstr "" msgid "read - infolist item creation" msgstr "" msgid "read - variable name" msgstr "" msgid "read - variable type" msgstr "" #, fuzzy msgid "read - variable" msgstr " . tipo: entero\n" #, fuzzy msgid "read - signature not found" msgstr "nombre de servidor no encontrado" msgid "" "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last " "version)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s no es posible crear el directorio \"%s\"\n" msgid "Text search (exact): " msgstr "" msgid "Text search: " msgstr "" #, c-format msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" msgstr "" msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." msgstr "" #, c-format msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" msgstr "%s falló al salvar el archivo de configuración\n" msgid "Act: " msgstr "Act: " msgid "-MORE-" msgstr "-MÁS-" msgid "server" msgstr "servidor" #, c-format msgid "" "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " "that" msgstr "" msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed" msgstr "" msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" msgstr "" msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" msgstr "" msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "bar position (bottom, top, left, right)" msgstr "" "posición de la ventana de usuarios (arriba (top), izquierda (left), derecha " "(right, por defecto), abajo (bottom))" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom" msgstr "" msgid "" "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" "\" (from top to bottom)) when bar position is left or right" msgstr "" msgid "bar size in chars (0 = auto size)" msgstr "" #, fuzzy msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist (0 = sin límite)" #, fuzzy msgid "default text color for bar" msgstr "color para el texto de la barra de información" #, fuzzy msgid "default delimiter color for bar" msgstr "color para el texto de la barra de información" #, fuzzy msgid "default background color for bar" msgstr "color para el texto de la barra de información" msgid "separator line between bar and other bars/windows" msgstr "" #, fuzzy msgid "items of bar" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n" #, fuzzy msgid "filtered" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%s-MORE(%d)-" msgstr "-MÁS-" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists" msgstr "" "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo nombre " "ya existe\n" #, fuzzy msgid "Not enough memory for new line" msgstr "No hay suficiente memoria para una nueva línea\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" msgstr "%s no es posible añadir un búfer a la lista caliente (hotlist)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: unable to bind key \"%s\"" msgstr "%s No ha sido posible atar la clave \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "Error: not enough memory for key binding" msgstr "%s no hay suficiente memoria para atar la clave\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" msgstr "%s referencia circular al llamar alias \"/%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n" msgid "Alias:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No alias found" msgstr "Ningún alias definido.\n" #, fuzzy msgid "List of aliases:" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy msgid "No alias defined" msgstr "Ningún alias definido.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sAlias \"%s\" not found" msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" removed" msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n" msgid "create an alias for a command" msgstr "crear un alias para un comando" msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[nombre_alias [comando [argumentos]]]" #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n" " arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" "nombre_alias: nombre del seudónimo\n" " comando: nombre del comando (comando WeeChat o IRC, sin el primer '/')\n" " argumentos: parámetros para el comando" msgid "remove an alias" msgstr "eliminar un alias" msgid "alias_name" msgstr "alias" msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "alias: nombre del alias a suprimir" #, fuzzy msgid "list of alias" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: debug enabled" msgstr "La tubería FIFO está abierta\n" #, c-format msgid "%s: debug disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\"" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" msgid "global decoding charset" msgstr "" msgid "global encoding charset" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s => %s" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Charset: %s, %s: removed" msgstr "Alias \"%s\" eliminado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing parameters" msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n" #, c-format msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: terminal: %s, internal: %s" msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating configuration file" msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración" #, fuzzy msgid "change charset for current buffer" msgstr "nombre de canal no encontrado para el búfer" msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]" msgstr "" msgid "" " decode: change decoding charset\n" " encode: change encoding charset\n" "charset: new charset for current buffer\n" " reset: reset charsets for current buffer" msgstr "" msgid "print debug messages" msgstr "imprime mensajes de depuración" #, fuzzy msgid "dump | buffer | windows | text" msgstr "volcar | ventanas" #, fuzzy msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" "windows: display windows tree\n" " text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument" msgstr "" " volcar: guardar el volcado de memoria en el archivo de registro de Weechat " "(el mismo volcado se escribe cuando Weechat se cuelga)\n" "ventanas: mostrar árbol de ventanas" msgid "demo message without prefix" msgstr "" #, c-format msgid "%sdemo message with error prefix" msgstr "" #, c-format msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4" msgstr "" msgid "Available infos:" msgstr "" msgid "Available infolists:" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d" msgstr "" #, c-format msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x" msgstr "" #, c-format msgid "" "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)" msgstr "" msgid "print some messages on current ubffer" msgstr "" #, fuzzy msgid "[text]" msgstr "texto" #, fuzzy msgid "text: write this text" msgstr "fecha y hora para las conversaciones guardadas" #, fuzzy msgid "open a new buffer" msgstr "no se puede crear un nuevo búfer" msgid "name" msgstr "" #, fuzzy msgid "set a buffer property" msgstr "sesión: cargando historial del búfer\n" msgid "property value" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an info" msgstr "número máximo de comandos para mostrar" #, fuzzy msgid "[info [arguments]]" msgstr "nombre_de_usuario tipo [argumentos]" msgid "" " info: info to display\n" "arguments: optional arguments for info\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infos" msgstr "" #, fuzzy msgid "get and display an infolist" msgstr "número máximo de comandos para mostrar" #, fuzzy msgid "[infolist [arguments]]" msgstr "nombre_de_usuario tipo [argumentos]" msgid "" " infolist: infolist to display\n" "arguments: optional arguments for infolist\n" "\n" "Without argument, this command displays list of available infolists" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe open" msgstr "La tubería FIFO está abierta\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading" msgstr "%s no ha sido posible abrir la tubería FIFO (%s) para leer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)" msgstr "" "%s no ha sido posible crear la tubería FIFO para el control remoto (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: pipe closed" msgstr "La tubería FIFO está cerrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe" msgstr "%s texto inválido recibido en la tubería FIFO\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data" msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado (datos de la tubería FIFO)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error reading pipe, closing it" msgstr "%s error al leer la tubería FIFO, cerrándola\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error opening file, closing it" msgstr "%s error al leer la tubería FIFO, cerrándola\n" msgid "name of FIFO pipe" msgstr "" #, fuzzy msgid "servers" msgstr "servidor" msgid "away" msgstr "" msgid "Lag" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error with IRC server from URL (\"%s\"), ignored" msgstr "%s sintaxis inválida para el servidor IRC ('%s'), ignorado\n" #, c-format msgid "" "%s%s: WARNING: some network connections may still be open and not visible, " "you should restart WeeChat now (with /quit)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot allocate new channel" msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo canal" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find nick for sending message" msgstr "%s no ha sido posible encontrar el usuario al que enviar el mensaje\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: future away: %s" msgstr "el ignore fue eliminado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: future away removed" msgstr "el ignore fue eliminado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer" msgstr "" "%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!" msgstr "%s ¡ya conectado al servidor \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!" msgstr "%s ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option" msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s created" msgstr "Servidor %s%s%s creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server \"%s\"" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer" msgstr "%s el comando \"%s\" no puede ejecutarse en una ventana de servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command" msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!" msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled" msgstr "La reconexión automática está anulada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found" msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ignore list:" msgstr "fin de la lista /who" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s" msgstr " (sin manejador de mensaje)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: no ignore in list" msgstr "%s no se encontraron ignores\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command" msgstr "%s faltan argumentos para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: ignore already exists" msgstr "el ignore %s ya existe\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ignore added" msgstr "Sin ignores definidos.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error adding ignore" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: all ignore deleted" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ignore deleted" msgstr "Sin ignores definidos.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: ignore not found" msgstr "firma no encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong ignore number" msgstr "%s número de búfer incorrecto\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)" msgstr "%s \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for regular expression" msgstr "%s no hay suficiente memoria para la expresión regular\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer" msgstr "" "%s el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en una ventana de canal\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\"" msgstr "%s no es posible crear una nueva ventana privada \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "All servers:" msgstr "Ningún servidor.\n" #, fuzzy msgid "No server" msgstr "Ningún servidor.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Servers with '%s':" msgstr "Servidor '%s' no encontrado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "No server found with \"%s\"" msgstr "Servidor '%s' no encontrado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s" msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!" msgstr "%s el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create server" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s" msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/" "disconnect %s\" before." msgstr "" "%s usted no puede eliminar el servidor \"%s\" ya que está usted conectado a " "él. Pruebe /disconnect %s antes.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted" msgstr "El servidor %s%s%s ha sido borrado\n" #, c-format msgid "" "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or " "WeeChat may have been lost!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command" msgstr "%s número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\"\n" msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "encontrar información sobre el administrador del servidor" msgid "[target]" msgstr "[target]" msgid "target: server" msgstr "target: servidor objetivo" msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "" "enviar una acción CTCP a todos los canales de todos los servidores " "conectados" msgid "message" msgstr "mensaje" msgid "message: message to send" msgstr "mensaje: mensaje a enviar" msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "enviar mensaje a todos los canales de todos los servidores conectados" msgid "text" msgstr "texto" msgid "text: text to send" msgstr "texto: texto a enviar" msgid "toggle away status" msgstr "revertir el estado ausente" msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [mensaje]" msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: revertir el estado ausente en todos los servidores conectados\n" "mensaje: mensaje para el estado ausente (si no se da ningún mensaje, se " "elimina el estado ausente)" #, fuzzy msgid "ban nicks or hosts" msgstr "banea usuarios o máquinas" msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[canal] [usariio [usuario ...]]" msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " canal: canal en el que banear\n" "usuario: nombre de usuario o máquina a banear" #, fuzzy msgid "connect to server(s)" msgstr "conectarse a un servidor" #, fuzzy msgid "" "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port " "port] [-ipv6] [-ssl]]" msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" #, fuzzy msgid "" " -all: connect to all servers\n" "servername: internal server name to connect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n" " hostname: hostname to connect\n" " port: port for server (integer, default is 6667)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol" msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "" "enviar un mensaje CTCP (Cient-To-Client Protocol, Protocolo Cliente A " "Cliente)" #, fuzzy msgid "receiver type [arguments]" msgstr "nombre_de_usuario tipo [argumentos]" #, fuzzy msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" "nombre_de_usuario: usuario a quien enviar el CTCP\n" " tipo: tipo de CTCP (ejemplos:\"version\", \"ping\", ...)\n" " argumentos: argumentos para el CTCP" msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "dejar y volver a unirse a un canal" msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[canal[,canal]] [mensaje_de_salida]" msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " canal: nombre de canal para el ciclo\n" "mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)" #, fuzzy msgid "start DCC (file or chat)" msgstr "empieza DCC (archivo o charla) o cierra charla" msgid "action [nickname [file]]" msgstr "acción [usuario [fichero]]" #, fuzzy msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat'\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" " acción: 'send' (envío de archivo) o 'chat' (charla) o 'close' (cerrar " "charla)\n" "usuario: nombre de usuario a quien enviar el archivo o la charla\n" "fichero: nombre del fichero (en la máquina local)" #, fuzzy msgid "remove half channel operator status from nickname(s)" msgstr "elimina el estado de media operador de canal a/a los usuario(s)" msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "[usuario [usuario]]" #, fuzzy msgid "remove channel operator status from nickname(s)" msgstr "elimina el estado de operador de canal a/a los usuario(s)" #, fuzzy msgid "remove voice from nickname(s)" msgstr "elimina la voz a/a los usuario(s)" msgid "shutdown the server" msgstr "cerrar el servidor" #, fuzzy msgid "disconnect from server(s)" msgstr "desconectarse de un servidor" #, fuzzy msgid "[-all | servername [servername ...]]" msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" #, fuzzy msgid "" " -all: disconnect from all servers\n" "servername: server name to disconnect" msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" #, fuzzy msgid "give half channel operator status to nickname(s)" msgstr "dar el estado de operador de medio canal a/a los usuario(s)" msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels" msgstr "" msgid "[list] | [add nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]" msgstr "" msgid "" " list: list all ignore\n" " add: add a ignore\n" " del: del a ignore\n" " number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n" " -all: delete all ignore\n" "nick/host: nick or host to ignore (regular expression allowed)\n" " server: internal server name where ignore is working\n" " channel: channel name where ignore is working\n" "\n" "Examples:\n" " ignore nick \"toto\" everywhere:\n" " /ignore add toto\n" " ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n" " /ignore add toto@domain.com freenode\n" " ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n" " /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat" msgstr "" msgid "get information describing the server" msgstr "obtener información describiendo al servidor" msgid "target: server name" msgstr "objetivo: nombre del servidor" msgid "invite a nick on a channel" msgstr "invitar a un usuario a un canal" msgid "nickname channel" msgstr "usuario canal" msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "usuario: usuario a invitar\n" " canal: canal para la invitación" msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "comprobar si un usuario está actualmente en el IRC" msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "usuario [usuario ...]" msgid "nickname: nickname" msgstr "usuario: usuario" msgid "join a channel" msgstr "unirse a un canal" msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "canal[,canal] [clave[,clave]]" msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "canal: nombre del canal al que unirse\n" "clave: clave para unirse al canal" msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "expulsar forzosamente a un usuario de un canal" msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[canal] usuario [comentario]" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " canal: canal en el que está el usuario\n" " usuario: usuario a expulsar\n" "comentario: comentario para la expulsión" msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "expulsa y banea a un usuario de un canal" msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" " canal: canal donde está el usuario\n" " usuario: nombre de usuario a expulsar y banear\n" "comentario: comentario para la expulsión" msgid "close client-server connection" msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor" msgid "nickname comment" msgstr "usuario comentario" msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" " usuario: usuario\n" "comentario: comentario para la muerte" msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "" "listar todos los nombres de servidor conocidos por el servidor que responden " "a la consulta" msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[servidor] máscara_servidor]" msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " servidor: este servidor debería responder a la consulta\n" "máscara_servidor: listado de servidores que deben coincidir con esta " "máscara" msgid "list channels and their topic" msgstr "listar canales y sus temas" msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[canal[,canal] [servidor]]" msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" "canal: canal a listar (se permite un regexp)\n" "servidor: nombre del servidor" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "obtener estadísticas acerca del tamaño de la red IRC" msgid "[mask [target]]" msgstr "[máscara [objetivo]]" msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" " máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n" "objetivo: servidor al que remitir la consulta" msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "enviar una acción CTCP al canal actual" msgid "change channel or user mode" msgstr "cambiar modo del canal o del usuario" msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limitar] [usuario] [máscara de baneo] } | " "{ usuario {[+|-]|i|w|s|o} }" msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "modos del canal:\n" " canal: nombre del canal a modificar\n" " o: dar/coger privilegios de operador de canal\n" " p: indicador de canal privado\n" " s: indicador de canal secreto\n" " i: indicador de canal sólo con invitación\n" " t: indicador de tema sólo modificable por operador de canal\n" " n: ningún mensaje al canal desde el exterior\n" " m: canal moderado\n" " l: fijar el límite de usuarios para el canal\n" " b: establecer una máscara de baneo para mantener fuera a usuarios\n" "..e: poner máscara de excepción\n" " v: dar/quitar la capacidad de hablar en un canal moderado\n" " k: definir una clave (contraseña) de canal\n" "modos de usuario:\n" " usuario: usuario a modificar\n" " i: marcar a un usuario como invisible\n" " s: marcar a un usuario para recibir noticias del servidor\n" " w: el usuario recibe golpes\n" " o: indicador de operador" msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "obtener el mensaje del día" msgid "send message to a nick or channel" msgstr "enviar un mensaje a un usuario o canal" msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "destinatario[,destinatario] texto" msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "destinatario: usuario o canal (puede que sea una máscara, '*' = canal " "actual)\n" "texto: texto a enviar" msgid "list nicknames on channels" msgstr "listar usuarios en canales" msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[canal[,canal]]" msgid "channel: channel name" msgstr "canal: nombre del canal" msgid "change current nickname" msgstr "cambiar el nombre de usuario actual" msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] usuarios" msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: establece el nuevo nombre de usuario para todos los servidores " "conectados\n" "nickname: nuevo nombre de usuario" msgid "send notice message to user" msgstr "enviar mensaje de aviso a usuario" msgid "nickname text" msgstr "usuario texto" msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" "usuario: usuario destinatario del aviso\n" " texto: texto a enviar" #, fuzzy msgid "give channel operator status to nickname(s)" msgstr "dar el estado de operador de canal a/a los usuario(s)" msgid "nickname [nickname]" msgstr "usuario [usuario]" msgid "get operator privileges" msgstr "obtener el estado de operador" msgid "user password" msgstr "contraseña de usuario" msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "" "usuario/contraseña: usado para obtener los privilegios en el servidor IRC " "actual" msgid "leave a channel" msgstr "abandonar un canal" msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " canal: canal a abandonar\n" "mensaje de salida: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)" msgid "ping server" msgstr "hacer ping a un servidor" msgid "server1 [server2]" msgstr "servidor1 [servidor2]" msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "servidor1: servidor al que hacer ping\n" "servidor2: remitir el ping a este servidor" msgid "answer to a ping message" msgstr "contestar a un mensaje de ping" msgid "daemon [daemon2]" msgstr "demonio [demonio2]" msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n" "demonio2: remitir el mensaje a este demonio" msgid "send a private message to a nick" msgstr "enviar un mensaje privado a un usuario" msgid "nickname [text]" msgstr "usuario [texto]" msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "usuario: usuario para la conversación privada\n" " texto: texto a enviar" msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "enviar datos en sucio al servidor sin analizar" msgid "data" msgstr "datos" msgid "data: raw data to send" msgstr "datos: datos en sucio a enviar" #, fuzzy msgid "reconnect to server(s)" msgstr "conectarse a un servidor" #, fuzzy msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]" msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" #, fuzzy msgid "" " -all: reconnect to all servers\n" "servername: server name to reconnect\n" " -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "nombre_del_servidor: nombre del servidor al que conectarse" msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración" msgid "tell the server to restart itself" msgstr "pedir al servidor que se reinicie" msgid "register a new service" msgstr "registrar un nuevo servicio" msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "usuario reservado distribución tipo reservado info" msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "distribución: visibilidad del servicio\n" " tipo: reservado para una futura utilización" msgid "list, add or remove servers" msgstr "lista, añde o elimina servidores" #, fuzzy msgid "" "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/" "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | " "[rename servername newservername] | [del servername] | [deloutq] | [switch]" msgstr "" "[nombre_de_servidor] | [nombre_de_servidor nombre/IP puerto [-auto | -" "noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd contraseña] [-nicks alias1 alias2 alias3] [-" "username nombre de usuario] [-realname nombre_real] [-command comando] [-" "autojoin canal[,canal]] ] | [del nombre_de_servidor]" #, fuzzy msgid "" " list: list servers (no parameter implies this list)\n" " listfull: list servers with detailed info for each server\n" " add: create a new server\n" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: " "6667)\n" " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n" " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " copy: duplicate a server\n" " rename: rename a server\n" " del: delete a server\n" " deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat " "is currently sending)\n" " switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, " "default key: alt-s on server buffer)\n" "\n" "Examples:\n" " /server listfull\n" " /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n" " /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n" " /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n" " /server copy oftc oftcbis\n" " /server rename oftc newoftc\n" " /server del freenode\n" " /server deloutq\n" " /server switch" msgstr "" " nombre_de_servidor: nombre del servidor, para uso interno y para mostrar\n" "nombre_de_anfitrión: nombre o dirección IP del servidor\n" " puerto: puerto para el servidor (número entero)\n" " ipv6: utilizar protocolo IPv6\n" " ssl: utilizar protocolo SSL\n" " contraseña: contraseña para el servidor\n" " alias1: primer alias para el servidor\n" " alias2: alias alternativo para el servidor\n" " alias3: segundo alias alternativo para el servidor\n" " nombre_de_usuario: nombre de usuario\n" " nombre_real: nombre real del usuario" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "listar servicios conectados actualmente a la red" msgid "[mask [type]]" msgstr "[máscara [tipo]]" msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n" " tipo: listar sólo servicios de este tipo" msgid "deliver a message to a service" msgstr "enviar un mensaje a un servicio" msgid "service text" msgstr "servicio texto" msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "servicio: nombre del servicio\n" "texto: texto a enviar" msgid "disconnect server links" msgstr "desconectar los enlaces de servidor" msgid "server comment" msgstr "comentario de servidor" msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "servidor: nombre del servidor\n" "comentario: comentario para salir" msgid "query statistics about server" msgstr "pedir estadísticas acerca del servidor" msgid "[query [server]]" msgstr "[consulta [servidor]]" msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" "consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver la RFC1459)\n" "servidor: nombre del servidor" msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un " "servidor IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC" msgid "user [target [channel]]" msgstr "usuario [destinatario [canal]]" msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" " usuario: nombre de usuario\n" "destinatario: nombre del servidor\n" " canal: nombre del canal" msgid "query local time from server" msgstr "pedir la hora local del servidor" msgid "target: query time from specified server" msgstr "destinatario: pedir la hora de ese servidor" msgid "get/set channel topic" msgstr "obtener/establecer el tema de un canal" msgid "[channel] [topic]" msgstr "[canal] [tema]" msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "canal: nombre del canal\n" "tema: nuevo tema para el canal (si el tema es \"-delete\" entonces se " "elimina el tema actual)" msgid "find the route to specific server" msgstr "encontrar la ruta hacia el servidor especificado" #, fuzzy msgid "unban nicks or hosts" msgstr "desbanea a usuarios o máquinas" msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[canal] usuario [usuario ...]" msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " canal: canal en el que desbanear (quitar la prohibición)\n" "usuario: usuario o máquina a desbanear" msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "devuelve una lista de información sobre usuarios" msgid "list of users logged into the server" msgstr "lista de usuarios conectados al servidor" #, fuzzy msgid "give the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "" "da la información de versión del usuario o servidor (actual o especificado)" msgid "[server | nickname]" msgstr "[servidor | usuario]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" "servidor: nombre de servidor\n" " usuario: usuario" #, fuzzy msgid "give voice to nickname(s)" msgstr "da voz a/a los usuario(s)" msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "" "enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan activo el modo " "de usuario 'w' para ellos mismos" msgid "text to send" msgstr "texto a enviar" msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información" msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[máscara [\"o\"]]" msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n" " o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara " "proporcionada" msgid "query information about user(s)" msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)" msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[servidor] usuario[,usuario]" msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" "servidor: nombre del servidor\n" " usuario: nombre de usuario (puede que sea una máscara)" msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "pedir información sobre un usuario que ya no existe" msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "usuario [,usuario [,usuario ...]] [número [destinatario]]" msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" " usuario: nombre de usuario a buscar\n" " número: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el " "número es negativo)\n" "destinatario: la respuesta debería concordar con esta máscara" #, fuzzy, c-format msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command" msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server \"%s\"" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)" msgstr "%s opción de configuración \"%s\" no encontrada\n" #, c-format msgid "" "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in " "memory because it's currently used" msgstr "" msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "conexión automática al servidor cuando WeeChat está arrancando" msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "reconexión automática al servidor tras una desconexión" msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "" "espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión al servidor" #, fuzzy msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)" msgstr "nombre de usuario a utilizar en el servidor IRC" msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "usar el protocolo IPv6 para la comunicación del servidor" msgid "use SSL for server communication" msgstr "usar SSL para la comunicación del servidor" msgid "password for IRC server" msgstr "contraseña para el servidor IRC" #, fuzzy msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)" msgstr "nombre de usuario a utilizar en el servidor IRC" msgid "user name to use on IRC server" msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC" msgid "real name to use on IRC server" msgstr "nombre real para el servidor IRC" #, fuzzy msgid "" "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is " "used)" msgstr "" "nombre de máquina local/IP personalizado para el servidor (opcional, si " "está vacío se utiliza el nombre de máquina local)" #, fuzzy msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "comando(s) a ejecutar cuando se conecte al servidor (muchos comandos deberí" "an ser separados por ';', utilizar '\\;' para un punto y coma)" msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar " "algo de tiempo para la autenticación)" msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "lista de canales (separados por comas) a unirse cuando se conecte a un " "servidor (ejemplo: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "unirse de nuevo automáticamente a los canales cuando sea expulsado" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating server option \"%s\"" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" msgid "use same buffer for all servers" msgstr "usar el mismo búfer para todos los servidores" msgid "open new channels/privates near server" msgstr "abrir nuevos canales/privados cerca del servidor" msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "texto a mostrar antes del nick en la ventana de charla" msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "texto a mostrar tras el nick en la ventana de charla" msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)" msgstr "" msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "mostrar mensaje cuando se marque/desmarque como ausente" msgid "" "comma separated list of tags for messages that may produce highlight " "(usually any message from another user, not server messages,..)" msgstr "" msgid "show remote away message only once in private" msgstr "" "mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez se está en privado" msgid "display notices as private messages" msgstr "mostrar noticias como mensajes privados" msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "mensaje de partida por defecto (abandonando el canal) ('%v' será " "reemplazado por la versión de WeeChat en la cadena)" #, fuzzy msgid "" "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by " "WeeChat version in string)" msgstr "" "mensaje de fin por defecto ('%v' será reemplazado por la versión de " "WeeChat en la cadena)" msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "" "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)" msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "no comprobar nicks de ausencia en canales con un número de nicks alto (0 = " "ilimitado)" #, fuzzy msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)" msgstr "" "intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)" msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "lag mínimo a mostrar (en segundos)" msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "" "desconexión tras un lag importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)" msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "" msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "" "cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes " "entrantes" #, fuzzy msgid "" "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx," "yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)" msgstr "" "permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (%B=negrita, %Cxx," "yy=color, %U=subrayado, %R=invertido) " #, fuzzy msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "nombre de usuario para el servidor IRC" msgid "automatically log server messages" msgstr "registrar automáticamente los mensajes de servidor" msgid "automatically log channel chats" msgstr "registrar automáticamente las conversaciones de canal" msgid "automatically log private chats" msgstr "registrar automáticamente las conversaciones privadas" msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "ocultar contraseña mostrada por nickserv" #, fuzzy msgid "IRC debug messages" msgstr "imprime mensajes de depuración" #, fuzzy, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]" msgstr "%sServidor:%s%s %s[%s%s%s]\n" msgid "connected" msgstr "conectado" msgid "not connected" msgstr "no conectado" msgid "on" msgstr "activo" msgid "off" msgstr "inactivo" #, fuzzy msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "máscara de canal incorrecta" msgstr[1] "máscara de canal incorrecta" #, fuzzy msgid "1 if string is an IRC channel" msgstr "lista de usuarios en el canal" #, fuzzy msgid "get nick from IRC host" msgstr "banea usuarios o máquinas" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel" msgstr "" #, fuzzy msgid "list of IRC servers" msgstr "puerto para el servidor IRC" #, fuzzy msgid "list of channels for an IRC server" msgstr "lista de canales a unirse cuando se conecte a un servidor" #, fuzzy msgid "list of nicks for an IRC channel" msgstr "lista de usuarios en el canal" #, fuzzy msgid "list of IRC ignore" msgstr "puerto para el servidor IRC" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: you are not connected to server" msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: this buffer is not a channel!" msgstr "¡Esta ventana no es un canal!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s" msgstr "Usted ha sido invitado a %s%s%s por %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\"" msgstr "%s no es posible crear un nuevo canal \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se ha unido %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command" msgstr "%s canal \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s ha pateado a %s%s%s de %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s ha pateado a %s%s%s de %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s%s ha expulsado a %s%s%s del servidor" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou were killed by %s%s" msgstr "Usted es conocido ahora como %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s" msgstr "Modo de usuario %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou are now known as %s%s" msgstr "Usted es conocido ahora como %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s" msgstr "%s%s%s es conocido ahora como %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s respuesta de %s%s%s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s" msgstr "CTCP %sPING%s respuesta de %s%s%s: %ld.%ld segundos\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha abandonado %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha abandonado %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP %sVERSION%s recibido de %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s recibido de %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s" msgstr "Recibido un CTCP %sSOUND%s \"%s\" de %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sPING%s recibido de %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s" msgstr "CTCP desconocido %s%s%s recibido de %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "CTCP desconocido %s%s%s recibido de %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command" msgstr "%s no es posible analizar el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command" msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\"" msgstr "%s tipo DCC CHAT desconocido recibido de " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha salido" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ha salido" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel" msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin canal\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\"" msgstr "%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s" msgstr "%s%s%s ha quitado el tema para %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]" msgstr "Modo de usuario %s[%s%s%s/%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s" msgstr "%s%s%s está ausente: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sUsers online: %s%s" msgstr "Usuarios conectados: " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s estaba %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon " "at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, firmó en: %s%s" #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hora" #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuto" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, firmó en: %s%s" #, fuzzy, c-format msgid "%sURL for %s%s%s: %s" msgstr "El tema para %s%s%s es: " #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel created on %s" msgstr "lista de excepción de canal" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel %s%s%s created on %s" msgstr "lista de excepción de canal" #, fuzzy, c-format msgid "%sNo topic set for channel %s%s" msgstr "Sin tema establecido para %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\"" msgstr "El tema para %s%s%s es: " #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s" msgstr "Tema establecido por %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s" msgstr "Tema establecido por %s%s%s, %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s" msgstr "%s%s%s ha invitado a %s%s%s en %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s" msgstr "reop canal %s%s%s: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"" msgstr "%s no es posible crear el usuario \"%s\" para el canal \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]" msgstr "%sServidor:%s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]" msgstr "%sServidor:%s%s %s[%s%s%s]\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)" msgstr "" "Canal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgid "nicks" msgstr "usuarios" msgid "nick" msgstr "usuario" msgid "ops" msgstr "operadores" msgid "op" msgstr "operador" msgid "halfops" msgstr "semi-operadores" msgid "halfop" msgstr "semi-operador" msgid "voices" msgstr "voces" msgid "voice" msgstr "voz" msgid "normal" msgstr "normal" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado por " #, fuzzy, c-format msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s baneado por " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing " "connection with server" msgstr "" "%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la " "conexión con el servidor!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server" msgstr "" "%s: todos los nombres de usuario declarados ya están en uso, ¡cerrando la " "conexión con el servidor!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")" msgstr "" "%s: el nombre de usuario \"%s\" ya está en uso, probando con el 2 nombre de " "usuario \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: command \"%s\" not found:" msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #, c-format msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s" "\" (received: %d arguments, expected: at least %d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: \"%s\" command received without host" msgstr "%s comando \"%s\" recibido sin host \n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error when allocating new server" msgstr "%s no ha sido posible crear un nuevo servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating new server \"%s\"" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem " "to developers)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)" msgstr "%s error enviando datos al servidor IRC\n" #, fuzzy msgid "(message dropped)" msgstr "mensaje recibido" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message" msgstr "%s memoria insuficiente para un mensaje IRC recibido\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..." msgstr "" "%s no ha sido posible leer datos del socket, desconectando del servidor...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..." msgstr "%s el lag (retraso) es alto, desconectando del servidor...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s" msgstr "%s: Reconexión al servidor en %d segundos\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: switching address to %s/%d" msgstr "%s Dirección IP no encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connected to %s (%s)" msgstr "%s ¡no conectado al servidor \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found" msgstr "%s dirección proxy \"%s\" no encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: address \"%s\" not found" msgstr "%s dirección \"%s\" no encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy IP address not found" msgstr "%s dirección proxy IP no encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: IP address not found" msgstr "%s Dirección IP no encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: proxy connection refused" msgstr "%s conexión proxy rechazada\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connection refused" msgstr "%s conexión rechazada\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password " "if used and if IRC server address/port is allowed by proxy)" msgstr "" "%s el proxy ha fallado al establecer la conexión al servidor (comprueba el " "nombre de usuario o la contraseña si es necesario)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS init error" msgstr "%s error de inicialización de gnutls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed" msgstr "%s el handshake gnutls ha fallado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria para una nueva línea\n" #, c-format msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect" msgstr "%s usuario \"%s\" no encontrado para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support" msgstr "" "%s No ha sido posible conectar con SSL debido a que Weechat no fue compilado " "con soporte GNUtls\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "%s: conectando al servidor %s:%d%s%s vía %s proxy %s: %d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..." msgstr "Conectando al servidor %s:%d%s%s vía %s proxy %s:%d%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..." msgstr "%s: conectando al servidor %s:%d%s%s...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket" msgstr "%s no ha sido posible crear el socket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"" msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_REUSEADDR\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"" msgstr "%s no ha sido posible configurar la opción socket \"SO_KEEPALIVE\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: reconnecting to server..." msgstr "%s: Reconectando al servidor...\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: disconnected from server" msgstr "¡Desconectado del servidor!\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** Beginning of log ****" msgstr "**** Comienzo del log (registro) " #, fuzzy, c-format msgid "%s\t**** End of log ****" msgstr "**** Fin del log " #, c-format msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) ==========" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 " "= no backlog)" msgstr "" "número múximo de comandos de usuario en el histórico (0 = ilimitado)" msgid "" "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)" msgstr "" msgid "use only lower case for log filenames" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "ruta para encontrar plugins ('%h' será reemplazado por el directorio raíz " "de Weechat, ~/.weechat por defecto)" msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer" msgstr "" msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" #, fuzzy msgid "list of logger buffers" msgstr "fecha y hora para las búfers" #, c-format msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\"" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" #, fuzzy, c-format msgid "Notify level: %s => %s" msgstr "Niveles de notificación:" #, fuzzy, c-format msgid "Notify level: %s: removed" msgstr "Niveles de notificación:" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "change notify level for current buffer" msgstr "nombre de canal no encontrado para el búfer" msgid "reset | none | highlight | message | all" msgstr "" msgid "" " reset: reset notify level to default value\n" " none: buffer will never be in hotlist\n" "highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n" " message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n" " all: buffer will be in hotlist for any text printed" msgstr "" #, fuzzy msgid "WeeChat version" msgstr "eslógan de WeeChat" #, fuzzy msgid "WeeChat compilation date" msgstr "Archivo de configuración guardado\n" #, fuzzy msgid "directory separator" msgstr "color para el separador de la hora" #, fuzzy msgid "WeeChat directory" msgstr "Error WeeChat:" msgid "WeeChat \"lib\" directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "WeeChat \"share\" directory" msgstr "Error WeeChat:" msgid "WeeChat \"locale\" directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "terminal charset" msgstr "gestionar los búfers" msgid "WeeChat internal charset" msgstr "" msgid "keyboard inactivity (seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 if filters are enabled" msgstr "los usuarios han sido desactivados" #, fuzzy msgid "list of buffers" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy msgid "lines of a buffer" msgstr "falló al cargar el búfer" #, fuzzy msgid "list of filters" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy msgid "nicks in nicklist for a buffer" msgstr "longitud inválida para un búfer" #, fuzzy msgid "list of windows" msgstr "Lista de ignores:\n" #, fuzzy msgid "list of buffers in hotlist" msgstr "longitud máxima de nombres en la hotlist" #, fuzzy msgid "list of options" msgstr "poner opciones de configuración" #, fuzzy msgid "list of hooks" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s" msgstr "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s símbolo \"plugin_name\" no encontrado en el plugin \"%s\", falló al " "cargar\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists" msgstr "" "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo nombre " "ya existe\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running " "version %s, failed to load" msgstr "" "%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", " "falló al cargar\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load" msgstr "" "%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", " "falló al cargar\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\"" msgstr "%s no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)" msgstr "" "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" loaded" msgstr "Plugin \"%s\" descargado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" descargado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%sError: plugin \"%s\" not found" msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #, c-format msgid "" "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with " "this name)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run function \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: %s" msgstr "%sServidor: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not found" msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: loading script \"%s\"" msgstr "sesión: cargando servidor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to load file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\"" msgstr "" "%s función \"weechat_plugin_init\" no encontrada en el plugin \"%s\", " "falló al cargar\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: unloading script \"%s\"" msgstr "sesión: cargando servidor \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: script \"%s\" unloaded" msgstr "Plugin \"%s\" descargado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded" msgstr "%s servidor \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused" msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\"" msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\"" msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to run file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize %s" msgstr "%s no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value" msgstr "%s plugin \"%s\" no encontrado\n" #, c-format msgid "%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module" msgstr "%s no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stdout" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to redirect stderr" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to launch global interpreter" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to get current interpreter state" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to free interpreter" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error: \"%s\"" msgstr "%sServidor: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s" msgstr "%sServidor: %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error while loading file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\"" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy msgid "list/load/unload scripts" msgstr "listar/cargar/descargar plugins" #, fuzzy msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | " "[unload [name]]" msgstr "[cargar fichero] | [autocargar] | [recargar] | [descargar]" msgid "" "filename: script (file) to load\n" "name: a script name\n" "\n" "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" #, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license " "(\"%s\")" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)" msgstr "" "%s no ha sido posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)\n" #. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl") #, fuzzy, c-format msgid "%s scripts loaded:" msgstr "La tubería FIFO está cerrada\n" #, fuzzy, c-format msgid " file: %s" msgstr " IRC(%s)\n" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid " (none)" msgstr "(desconocido)" #, c-format msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\"" msgstr "%s argumentos incorrectos para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create new interpreter" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s" msgstr "No es posible escribir un fichero de log para un búfer\n" msgid "bytes" msgstr "bytes" msgid "KB" msgstr "" msgid "MB" msgstr "" msgid "GB" msgstr "" msgid "Actions (letter+enter):" msgstr "" msgid " [A] Accept" msgstr " [A] Aceptar" msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] Cancelar" msgid " [R] Remove" msgstr " [R] Eliminar" #, fuzzy msgid " [P] Purge finished" msgstr " [P] Purgar los viejos DCC" #, fuzzy msgid " [Q] Close xfer list" msgstr " [Q] Cerrar la vista DCC" msgid "xfer chat" msgstr "" msgid "ETA" msgstr "Tiempo estimado de llegada" #, fuzzy msgid "Xfer list" msgstr "limpiar hotlist" #, fuzzy msgid "waiting" msgstr "Esperando" #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "active" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Terminado" #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Falló" #, fuzzy msgid "aborted" msgstr "Abortado" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: file %s %s %s: %s" msgstr "DCC: fichero %s%s%s" #, fuzzy msgid "sent to" msgstr " enviado a " #, fuzzy msgid "received from" msgstr " recibido de " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ" #, fuzzy, c-format msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "Charla DCC cerrada con %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: not enough memory for new xfer" msgstr "%s no hay memoria suficiente para un nuevo DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "Archivo DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s " "bytes\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)" msgstr "" "Enviando archivo DCC a %s%s%s: %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s), %s%" "lu%s bytes\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)" msgstr "Petición de charla DCC entrante desde %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: sending chat request to %s" msgstr "Envío de petición de charla DCC a %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu" msgstr "" "DCC: el archivo %s%s%s (nombre de archivo local: %s%s%s) será reanudado en " "la posición %u\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: missing arguments (%s)" msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\"" msgstr "%s opción desconocida para el comando \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot access file \"%s\"" msgstr "%s no es posible acceder al fichero \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP" msgstr "" "%s no pudo encontrar la dirección para '%s'. Utilizando la IP local.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot create socket for xfer" msgstr "%s no ha sido posible crear el socket\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: cannot find available port for xfer" msgstr "%s no puede encontrar un puerto disponible para el DCC\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error creating xfer" msgstr "" "No hay suficiente memoria para el mensaje de la barra de información\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not " "found or not ready for transfert" msgstr "" "%s no puede reanudar el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición de inicio: %" "u): DCC no encontrado o terminado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: file %s resumed at position %lu" msgstr "DCC: archivo %s%s%s reanudado en la posición %u\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): " "xfer not found or not ready for transfert" msgstr "" "%s no puede reanudar el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición de inicio: %" "u): DCC no encontrado o terminado\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s" msgstr "Abandonar el DCC activo: \"%s\" de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat" msgstr "%s error enviando datos al \"%s\" con DCC CHAT\n" #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat" msgstr "Conectado a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s a través de una charla DCC\n" #, fuzzy msgid "Xfer list:" msgstr "limpiar hotlist" #, c-format msgid "" "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)" msgstr "" #, c-format msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s" msgstr "" #, c-format msgid "" " plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d." "%d (port %d)" msgstr "" #, c-format msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "yes" msgstr "bytes" msgid "no" msgstr "" #, fuzzy msgid "No xfer" msgstr "Ningún servidor.\n" msgid "xfer control" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open buffer with xfer list" msgstr "Búfers abiertos:\n" msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list" msgstr "" msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)" msgstr "" #, fuzzy msgid "text color" msgstr "color para el texto de conversación" #, fuzzy msgid "background color" msgstr "color de fondo para los nombres de usuario" #, fuzzy msgid "text color of selected xfer line" msgstr "color para el nombre del servidor" #, fuzzy msgid "text color for \"waiting\" status" msgstr "color para el estado dcc \"esperando\"" #, fuzzy msgid "text color for \"connecting\" status" msgstr "color para el estado dcc \"conectando\"" #, fuzzy msgid "text color for \"active\" status" msgstr "color para el estado dcc \"activo\"" #, fuzzy msgid "text color for \"done\" status" msgstr "color para el estado dcc \"terminado\"" #, fuzzy msgid "text color for \"failed\" status" msgstr "color para el estado dcc \"fallo\"" #, fuzzy msgid "text color for \"aborted\" status" msgstr "color para el estado dcc \"abortado\"" #, fuzzy msgid "timeout for xfer request (in seconds)" msgstr "tiempo de espera para la petición dcc (en segundos)" #, fuzzy msgid "block size for sending packets, in bytes" msgstr "tamaño de bloque para los paquetes dcc" #, fuzzy msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros" #, fuzzy msgid "" "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful " "for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, " "empty value means any port)" msgstr "" "restringe el dcc de salida a utilizar únicamente los puertos del rango " "especificado (útil para NAT) (sintaxis: un puerto simple, e.g. 5000, o un " "rango de puertos, e.g. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto)" #, fuzzy msgid "" "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP " "is used)" msgstr "" "dirección IP o DNS usado para dcc de salida (si está vacío, se utiliza la " "IP de interfaz local)" msgid "" "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)" msgstr "" #, fuzzy msgid "path for writing incoming files" msgstr "ruta para los ficheros recibidos con dcc" #, fuzzy msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)" msgstr "" "ruta para la lectura de ficheros cuando se envían a través de dcc (cuando " "no se especifica una ruta)" msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file" msgstr "" msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "convertir los espacios a subrayados cuando se envían los ficheros" msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "renombrar los ficheros recibidos si ya existen (añadir '.1', '.2', ...)" #, fuzzy msgid "" "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost" msgstr "" "continuar automáticamente la transferencia dcc si se ha perdido la " "conexión con la máquina remota" #, fuzzy msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)" msgstr "" "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con " "precaución!)" #, fuzzy msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)" msgstr "" "aceptar automáticamente las peticiones de conversación dcc (¡utilizar con " "precaución!)" #, fuzzy msgid "list of xfer" msgstr "Lista de alias:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create pipe" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read local file" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to send block to receiver" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to receive block from sender" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to write local file" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to fork" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to create socket for sending file" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket" msgstr "%s no es posible crear el servidor\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s" msgstr "%s falta un argumento para la opción --dir\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: disconnected from server" #~ msgstr "¡Desconectado del servidor!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..." #~ msgstr "%s: conectando al servidor %s:%d%s%s...\n"