# # Copyright (C) 2009 Roberto González Cardenete # Copyright (C) 2009-2012 Elián Hanisch # Copyright (C) 2012 Quico Noizeux # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-15 22:51+0200\n" "Last-Translator: Santiago Forero \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "any string" msgstr "cualquier texto" msgid "any char" msgstr "cualquier carácter" msgid "max chars" msgstr "máximo de caracteres" #, fuzzy #| msgid "" #| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " #| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " #| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color " #| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, " #| "\"/\" for italic, \"_\" for underline" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "un nombre de color de WeeChat (default, black, (dark)gray, white, " "(light)red, (light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, " "(light)cyan), un número de color de la terminal o un alias; atributos " "delante del color están permitidos (solamente para color de texto , no de " "fondo): \"*\" para negrita, \"!\" para revertir, \"_\" para subrayado" msgid "description" msgstr "descripción" msgid "type" msgstr "tipo" msgid "values" msgstr "valores" msgid "default value" msgstr "valor por defecto" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "valor sin definir permitido (null)" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Completion" msgstr "Terminación" msgid "IRC color" msgstr "color" msgid "WeeChat color" msgstr "Colores de WeeChat" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" msgid "Hashtable (input)" msgstr "Tabla hash (entrada)" msgid "Hashtable (output)" msgstr "Tabla hash (salida)" msgid "Pointer" msgstr "Puntero" msgid "Lists" msgstr "Listas" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgid "Update allowed:" msgstr "Actualización permitida:" msgid "Option" msgstr "Opción" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Constants" msgstr "Constantes" msgid "Rank" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "File" msgstr "" #, c-format msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" msgstr "%sError: el comando \"%s\" ya existe en el plugin \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sUnknown command \"%s\" (commands are case sensitive, type /help for help), " "commands with similar name: %s" msgstr "%sError: comando \"%s\" desconocido (use /help para ver la ayuda)" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: " "%s" msgstr "%sError: comando \"%s\" desconocido (use /help para ver la ayuda)" #, c-format msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd" msgstr "%sError: mal descriptor de archivo (%d) usado en hook_fd" #, c-format msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)" #, c-format msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" msgstr "" "Desviación detectada en el reloj del sistema (%+ld segundos), reiniciando " "todos los temporizadores" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by Sébastien Helleu - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, compilado en %s %s\n" "Desarrollado por Sébastien Helleu - %s" #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" msgstr "Uso: %s [opción...] [plugin:opción...]\n" # #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" #| " -c, --colors display default colors in terminal\n" #| " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" #| " or 4 different directories separated by colons " #| "(in this order: config, data, cache, runtime)\n" #| " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " #| "this option is not given)\n" #| " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and " #| "delete it on exit\n" #| " (incompatible with option \"-d\")\n" #| " -h, --help display this help\n" #| " -l, --license display WeeChat license\n" #| " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" #| " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" #| " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" #| " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" #| " many commands can be separated by semicolons " #| "and are evaluated,\n" #| " this option can be given multiple times\n" #| " -s, --no-script don't load any script at startup\n" #| " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " #| "upgrade in WeeChat)\n" #| " -v, --version display WeeChat version\n" #| " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --colors display default colors in terminal\n" " -d, --dir force a single WeeChat home directory\n" " or 4 different directories separated by colons " "(in this order: config, data, cache, runtime)\n" " (environment variable WEECHAT_HOME is read if " "this option is not given)\n" " -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and " "delete it on exit\n" " (incompatible with option \"-d\")\n" " -h, --help display this help\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -P, --plugins load only these plugins at startup\n" " (see /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command run command(s) after startup;\n" " many commands can be separated by semicolons and " "are evaluated,\n" " this option can be given multiple times\n" " -s, --no-script don't load any script at startup\n" " --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help " "upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " plugin:option option for plugin (see man weechat)\n" msgstr "" " -a, --no-connect desactivar la autoconexión de los servidores al " "inicio\n" " -c, --colors mostrar los colores predeterminados en la " "terminal\n" " -d, --dir establecer el directorio raíz de WeeChat\n" " o 4 directorios diferentes separados por dos " "puntos (en este orden: configuración, datos, cache, ejecución)\n" " (la variable WEECHAT_HOME es usada si esta opción " "no es dada)\n" " -t, --temp-dir crear un directorio raíz temporal para weechat y " "borrarlo al salir\n" " (incompatible con la opción \"-d\")\n" " -h, --help mostrar esta ayuda\n" " -l, --license mostrar la licencia de Weechat\n" " -p, --no-plugin no cargar ningún plugin al inicio\n" " -P, --plugins cargar solo estos plugins al inicio\n" " (ver /help weechat.plugin.autoload)\n" " -r, --run-command ejecutar un comando luego del inicio;\n" " varios cmoandos pueden ser separados por dos " "puntos y son evaluados\n" " esta opción se puede usar varias veces\n" " -s, --no-script no cargar ningún script al inicio\n" " --upgrade actualizar WeeChat usando archivos de sesión " "(ver /help upgrade in WeeChat)\n" " -v, --version mostrar la versión de WeeChat\n" " plugin:option opción para plugin (ver man weechat)\n" msgid "Extra options in headless mode:\n" msgstr "Opciones extra en el modo de segundo plano:\n" msgid "" " --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, " "file descriptors closed);\n" msgstr "" " --daemon ejecuta WeeChat como un daemon (fork, nuevo grupo " "de procesos, file descriptores cerrados);\n" msgid "" " (by default in headless mode WeeChat is blocking " "and does not run in background)\n" msgstr "" " (por defecto en el modo de segundo plano WeeChat " "está bloqueado y no se ejecuta)\n" msgid "" " --stdout display log messages on standard output instead " "of writing them in log file\n" msgstr "" " --stdout imprime los registros (logs) en salida estandar " "en lugar de escribirlos en un archivo\n" msgid "" " (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n" msgstr "" " (opción ignorada si la opción \"--daemon\" es " "indicada)\n" msgid "" "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n" " --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are " "unloaded\n" " --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n" " --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n" msgstr "" "Opciones de depuración (para herramientas como valgrind, NO USAR EN " "PRODUCCIÓN):\n" " --no-dlclose no llamar a la función dlclose luego de que los " "plugins estén descargados\n" " --no-gnutls desactivar init/deinit de gnutls\n" " --no-gcrypt desactivar init/deinit de gcrypt\n" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Error: falta un argumento para la opción \"%s\"\n" #, fuzzy #| msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)." msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)." msgstr "" "WeeChat se está ejecutando en modo de segundo plano (Ctrl-C para salir)." msgid "" "Welcome to WeeChat!\n" "\n" "If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the " "quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain " "main WeeChat concepts.\n" "All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n" "\n" "Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use " "Tab key to complete the name).\n" "The command /fset can help to customize WeeChat.\n" "\n" "You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands " "(see /help server)." msgstr "" "¡Bienvenido a WeeChat!\n" "\n" "Si estás conociendo WeeChat, es recomendable que leas la guia de inicio, y " "la guia de usuario si tienes tiempo; en ellas se explicanlo conceptos " "principales de WeeChat.\n" "Toda la documentación de WeeChat se encuentra disponible en: https://weechat." "org/doc/\n" "\n" "Adicionalmente, hay un menú de ayuda con el comando /help con todos los " "comandos y opciones (usa el tabulador (Tab) para completar el nombre).\n" "El comando /fset puede ayudar a customizar WeeChat.\n" "\n" "Puedes agregar y conectarte a un servidor IRC con los comandos /server y /" "connect (más información en /help server)." #. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux" #, c-format msgid "" "%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause " "display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s" msgstr "" "%sAdvertencia: WeeChat está ejecutandose bajo %s y $TERM es \"%s\", lo que " "puede causar bugs con la pantalla ; $TERM debería ser configurado a uno de " "estos valoers: %s" #, c-format msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s" msgstr "%sDeberías añadir esta línea al archivo %s: %s" #, c-format msgid "" "%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are " "correct" msgstr "" "%sAdvertencia: no se pudo configurar la configuraciónregión; asegúrate las " "variables $LANG y $LC_* estén configuradas de manera correcta" msgid "List of bars:" msgstr "Lista de barras:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (condiciones: %s), %s, llenado: %s(arriba/abajo)/" "%s(izquierda/derecha), %s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(oculto)" msgid "height" msgstr "altura" msgid "width" msgstr "ancho" msgid "auto" msgstr "auto" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr "" " prioridad: %d, color: %s, fondo: %s, fondo_inactivo: %s, elementos: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", con separador" msgid "No bar defined" msgstr "Ninguna barra definida" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista de elementos de la barra:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (plugin: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Ningún elemento definido" #, fuzzy, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sNo hay suficiente memoria (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para la barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sError: posición \"%s\" incorrecta para la barra \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Barra \"%s\" creada" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sError: tamaño incorrecto \"%s\" para la barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sBarra \"%s\" no encontrada" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s: ya existe el tema \"%s\" para el comando \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\"" msgid "All bars have been deleted" msgstr "Todas la barras fueron eliminadas" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" eliminada" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" en la barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sError: no se encontró una ventana para el comando \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%sNúmero de buffer \"%d\" inválido (debe ser entre 1 y %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista de buffers:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (aviso: %s%s%s)%s%s)" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%sEl nombre del buffer \"%s\" está reservado por WeeChat" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sNúmero de buffer inválido: \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%sBuffer \"%s\" no encontrado" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sEl renombrado es permitido solo sila opción weechat.look." "buffer_auto_renumber está desactivada (off)" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sError: el buffer principal de WeeChat no puede ser cerrado" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "Notificar \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo configurar la notificación \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Variables locales para el buffer \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Ninguna variable local definida para el buffer \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNúmero de color \"%s\" inválido (debe ser entre %d y %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sEl color \"%s\" no está definido en la paleta" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" no encontrado" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "" "Se escribió el contenido bruto de los buffers en el archivo de registro" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%d certificado cargado (sistema: %d, usuario: %d)" msgstr[1] "%d certificados cargados (sistema: %d, usuario: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Depurado de \"%s\" desactivado" msgid "error" msgstr "error" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sError en la expresión a evaluar" #, c-format msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / etiquetas: %s / expresión: %s %s" msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtro de mensajes activado" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtro de mensajes desactivado" msgid "Message filters:" msgstr "Filtros de mensajes:" msgid "No message filter defined" msgstr "Ningún filtro definido" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtro \"%s\" activado" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sFiltro \"%s\" no encontrado" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtro \"%s\" desactivado" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "" "%sError: Debes especificar al menos una etiqueta (o varias) o una expresión " "regular para el filtro" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Filtro \"%s\" actualizado:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Filtro \"%s\" añadido:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\"" msgid "All filters have been deleted" msgstr "Todos los filtros fueron eliminados" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Filtro \"%s\" eliminado" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opción \"%s%s%s\":" msgid "boolean" msgstr "booleano" msgid "(undefined)" msgstr "(sin definir)" msgid "current value" msgstr "valor actual" msgid "string" msgstr "texto" msgid "integer" msgstr "entero" msgid "color" msgstr "color" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNo hay ayuda disponible, \"%s\" no es un comando o una opción" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historial de comandos:" #, fuzzy #| msgid "List of bar items:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Lista de elementos de la barra:" #, fuzzy, c-format msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "Opción \"%s%s%s\":" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: %s%s%s%s" msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "%s error: %s%s%s%s" #, fuzzy #| msgid "No bar item defined" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Ningún elemento definido" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" updated" msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Barra \"%s\" actualizada" #, fuzzy, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "elemento de barra" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sContext \"%s\" not found" msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sError: contexto \"%s\" no encontrado" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\"" #, fuzzy #| msgid "All bars have been deleted" msgid "All custom bar items have been deleted" msgstr "Todas la barras fueron eliminadas" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" deleted" msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" eliminada" msgid "default command:" msgstr "comando predeterminado:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "%d atajos agregados o redefinidos en el contexto \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d atajos borrados en el contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "Ningún atajo agregado, redefinido o borrado en el contexto \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "El atajo \"%s\" ya tiene un valor por defecto" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Ningún atajo definido en el contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d atajos en el contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Ningún atajo predefinido en el contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d atajos predefinidos en el contexto \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Tecla:" msgid "No key found" msgstr "Ninguna tecla encontrada" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sError: contexto \"%s\" no encontrado" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Atajos predefinidos en el contexto \"%s\" restaurados" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los " "atajos" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "%d nuevo atajo agregado" msgstr[1] "%d nuevos atajos agregados (contexto: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Tema guardado:" msgid " (current layout)" msgstr " (valor actual)" msgid "No stored layouts" msgstr "Sin temas almacenados" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Tema para %s%s%s establecido en %s (tema actual: %s)" msgid "buffers" msgstr "buffers" msgid "windows" msgstr "ventanas" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Tema de buffers+ventanas reiniciados (tema actual: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Tema \"%s\" borrado (tema actual: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Tema para %s%s%s establecido en \"%s\"" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sTema \"%s\" no encontrado" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s: ya existe el tema \"%s\" para el comando \"%s\"" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Tema \"%s\" renombrado a \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Ratón activado" msgid "Mouse disabled" msgstr "Ratón desactivado" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Plugins cargados:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " escrito por \"%s\", licencia: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Ningún plugin encontrado" msgid " (no plugin)" msgstr " (sin plugins)" msgid "No plugins loaded" msgstr "Sin plugins cargados" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista de proxies:" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nombre de usuario: %s, contraseña: %s" msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" msgid "No proxy defined" msgstr "Ningún proxy definido" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Proxy \"%s\" creado" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo crear el proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sError: puerto \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\"" msgid "All proxies have been deleted" msgstr "Todos los proxies fueron eliminados" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sProxy \"%s\" no encontrado" msgid "Proxy deleted" msgstr "Proxy eliminado" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" para el proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sDebes confirmar el comando /%s con el argumento extra \"-yes\" (ver /help " "quit %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Opciones recargadas desde %s" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sError: no se pudo recargar las opciones desde %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Archivo de configuración \"%s\" desconocido" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sNúmero inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%sNo se pudo configurar la opción \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Opción reiniciada: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sNo esta permitido reiniciar todas las opciones" #, fuzzy, c-format #| msgid "Option reset: " msgid "%d option(s) reset" msgstr "Opción reiniciada: " #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Opciones guardadas en %s" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sError: no se pudo guardar las opciones en %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "No hay datos encriptados" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Todos los datos encriptados fueron eliminados" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Los datos encriptados fueron desencriptados" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgstr "%s Error al desencriptar datos (¿passphrase incorrecta?)" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sDebes desencriptar los datos aún encriptados antes de hacer cualquier " "operación en datos asegurados o en la passphrase" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sLa passphrase es muy larga (máx: %d caracteres)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Passphrase eliminada" msgid "Passphrase is not set" msgstr "La Passphrase no está configurada" msgid "Passphrase changed" msgstr "Passphrase cambiada" msgid "Passphrase added" msgstr "Passphrase agregada" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Importante: un programa externo está configurado para leer la passphrase en " "elarranque (opción sec.crypt.passphrase_command); debes asegurate de que " "este programa devuelva la nueva passphrase que acabas de definir" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Datos \"%s\" asegurados" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Datos \"%s\" eliminados" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sDatos \"%s\" no encontrados" msgid "default if null: " msgstr "predeterminado: " msgid "default: " msgstr "predeterminado: " #, fuzzy, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpción \"%s\" no encontrada (puedes usar \"*\" al principio y/o al final " "de la opción para ver un listado)" msgid "No option found" msgstr "Ninguna opción encontrada" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado (coincidiendo con \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados (coincidiendo con \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opción (coincidiendo con \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opciones coincidiendo con \"%s\")" #, fuzzy, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "lista de opciones" msgstr[1] "lista de opciones" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Variable \"%s\" no definida" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sError: no se pudo configurar la variable \"%s\": %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Variable \"%s\" no determinada" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sError: no se pudo eliminar la variable \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado" msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sNo se pudo configurar la opción \"%s\"" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sError: opción \"%s\" no encontrada" msgid "Option changed: " msgstr "Opción cambiada: " msgid "Option created: " msgstr "Opción creada: " #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\"" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Opción removida: %s" # better way of handling plurals? #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d opción(es) reiniciada(s), %d opción(es) removida(s)" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sUnable to save session in file" msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión" #, fuzzy #| msgid "%sUnable to save session in file" msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " "'process' or 'connect')" msgstr "" "%sNo se puede actualizar: hay uno o más procesos de fondo corriendo " "(enganche tipo 'proceso' o 'conexión')" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNo se puede actualizar: el ejecutable de WeeChat \"%s\" no existe" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNo se puede actualizar: el ejecutable de WeeChat \"%s\" no tiene permisos " "de ejecución" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sNingún ejecutable especificado" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Actualizando WeeChat con el archivo binario: \"%s\"..." #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "***** Error: el ejecutable falló (programa: \"%s\"), cerrando WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Uptime de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado el %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Uptime de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado en %s%s" msgid "compiled on" msgstr "compilado en" #, c-format msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "Actualizado el %d %s, primer inicio: %s, último inicio: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "vez" msgstr[1] "veces" msgid "Windows list:" msgstr "Lista de ventanas:" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sNúmero de ventana inválido: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sError: no se pueden unir las ventanas, no hay ninguna otra ventana con el " "mismo tamaño de la actual" #, c-format msgid "" "%sCan not close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sError: no se pudo cerrar la ventana, no hay ninguna otra ventana con el " "mismo tamaño de la actual" #, fuzzy #| msgid "execute a command on all connected servers" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados" #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "" msgstr "Comando" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with '/')\n" "\n" "Examples:\n" " set unread marker on all buffers:\n" " /allbuf /buffer set unread" msgstr "" msgid "set or remove away status" msgstr "activa o desactiva el estado ausente" msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "" " -all: set or remove away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: activa o desactiva el estado ausente en todos los servidores " "conectados\n" "mensaje: mensaje de ausencia (si no se especifica ningún mensaje, se remueve " "el estado ausente)" msgid "manage bars" msgstr "gestionar las barras" #, fuzzy #| msgid "" #| "list|listfull|listitems || add [,] " #| " [,...] || default [input|title|status|" #| "nicklist] || del |-all || set