# translation of de.po to # WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems. # Copyright (c) 2003-2007 FlashCode # This file is distributed under the same license as the WeeChat package. # # Rudolf Polzer , 2005. # Thomas Schuetz , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat 0.2.4-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 00:20+0100\n" "Last-Translator: Thomas Schuetz \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/irc/irc-server.c:196 src/common/weeconfig.c:2313 msgid "Unable to get user's name" msgstr "Username konnte nicht ermittelt werden" #: src/irc/irc-server.c:265 #, c-format msgid "%s cannot allocate new server\n" msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n" #: src/irc/irc-server.c:572 src/irc/irc-server.c:653 #, c-format msgid "%s error sending data to IRC server\n" msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n" #: src/irc/irc-server.c:675 src/irc/irc-server.c:1002 msgid "(message dropped)" msgstr "(Nachricht verworfen)" #: src/irc/irc-server.c:787 src/irc/irc-server.c:800 src/irc/irc-server.c:847 #: src/irc/irc-server.c:860 #, c-format msgid "%s not enough memory for received IRC message\n" msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n" #: src/irc/irc-server.c:969 #, c-format msgid "%s Command \"%s\" failed!\n" msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl!\n" #: src/irc/irc-server.c:975 #, c-format msgid "%s No command to execute!\n" msgstr "%s Kein Befehl zum Ausführen!\n" #: src/irc/irc-server.c:981 #, c-format msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n" msgstr "%s Unbekannter Befehl: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n" #: src/irc/irc-server.c:1047 #, c-format msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n" msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n" #: src/irc/irc-server.c:1129 #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n" msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n" #: src/irc/irc-server.c:1163 #, c-format msgid "%s gnutls handshake failed\n" msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n" #: src/irc/irc-server.c:1180 #, c-format msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n" msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-server.c:1184 #, c-format msgid "%s address \"%s\" not found\n" msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-server.c:1194 #, c-format msgid "%s proxy IP address not found\n" msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-server.c:1197 #, c-format msgid "%s IP address not found\n" msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-server.c:1206 #, c-format msgid "%s proxy connection refused\n" msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n" #: src/irc/irc-server.c:1209 #, c-format msgid "%s connection refused\n" msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n" #: src/irc/irc-server.c:1217 #, c-format msgid "" "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if " "used)\n" msgstr "" "%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte " "Benutzername/Passwort überprüfen)\n" #: src/irc/irc-server.c:1227 #, c-format msgid "%s unable to set local hostname/IP\n" msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n" #: src/irc/irc-server.c:1742 #, c-format msgid "" "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n" msgstr "" "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support " "kompiliert wurde\n" #: src/irc/irc-server.c:1751 #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1757 #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n" msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1767 #, c-format msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1771 #, c-format msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n" msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n" #: src/irc/irc-server.c:1789 #, c-format msgid "%s gnutls init error\n" msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n" #: src/irc/irc-server.c:1804 #, c-format msgid "%s cannot create pipe\n" msgstr "%s Pipe konnte nicht angelegt werden\n" #: src/irc/irc-server.c:1819 #, c-format msgid "%s cannot create socket\n" msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n" #: src/irc/irc-server.c:1830 #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n" msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n" #: src/irc/irc-server.c:1841 #, c-format msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n" msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n" #: src/irc/irc-server.c:1872 #, c-format msgid "%s: Reconnecting to server...\n" msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n" #: src/irc/irc-server.c:1923 src/irc/irc-server.c:1934 msgid "Disconnected from server!\n" msgstr "Vom Server getrennt!\n" #: src/irc/irc-channel.c:55 #, c-format msgid "%s cannot allocate new channel" msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden" #: src/irc/irc-commands.c:34 msgid "find information about the administrator of the server" msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:35 src/irc/irc-commands.c:84 #: src/irc/irc-commands.c:161 src/irc/irc-commands.c:254 #: src/irc/irc-commands.c:263 src/irc/irc-commands.c:276 msgid "[target]" msgstr "[Ziel]" #: src/irc/irc-commands.c:36 src/irc/irc-commands.c:264 #: src/irc/irc-commands.c:277 msgid "target: server" msgstr "Ziel: Server" #: src/irc/irc-commands.c:38 msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers" msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken" #: src/irc/irc-commands.c:39 src/irc/irc-commands.c:133 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: src/irc/irc-commands.c:40 src/irc/irc-commands.c:134 msgid "message: message to send" msgstr "zu sendende Nachricht" #: src/irc/irc-commands.c:42 msgid "send message to all channels of all connected servers" msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken" #: src/irc/irc-commands.c:43 src/irc/irc-commands.c:289 msgid "text" msgstr "Text" #: src/irc/irc-commands.c:44 msgid "text: text to send" msgstr "Text: zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:46 msgid "toggle away status" msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten" #: src/irc/irc-commands.c:47 msgid "[-all] [message]" msgstr "[-all] [Nachricht]" #: src/irc/irc-commands.c:48 msgid "" " -all: toggle away status on all connected servers\n" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n" "Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu " "deaktivieren)" #: src/irc/irc-commands.c:51 msgid "bans nicks or hosts" msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen" #: src/irc/irc-commands.c:52 msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]" msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]" #: src/irc/irc-commands.c:53 msgid "" " channel: channel for ban\n" "nickname: user or host to ban" msgstr "" " Channel: Channel für die Sperre\n" "Nickname: zu sperrender User oder Host" #: src/irc/irc-commands.c:56 msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "CTCP-Nachricht verschicken" #: src/irc/irc-commands.c:57 msgid "receiver type [arguments]" msgstr "Empfänger Typ [Argumente]" #: src/irc/irc-commands.c:58 msgid "" " receiver: nick or channel to send CTCP to\n" " type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n" "arguments: arguments for CTCP" msgstr "" " Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n" " Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n" "Argumente: Argumente für CTCP" #: src/irc/irc-commands.c:62 msgid "leave and rejoin a channel" msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten" #: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:191 msgid "[channel[,channel]] [part_message]" msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]" #: src/irc/irc-commands.c:64 msgid "" " channel: channel name for cycle\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " Channel: zu verlassender Channel\n" "Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)" #: src/irc/irc-commands.c:67 msgid "removes half channel operator status from nickname(s)" msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen" #: src/irc/irc-commands.c:68 src/irc/irc-commands.c:71 #: src/irc/irc-commands.c:74 src/irc/irc-commands.c:81 #: src/irc/irc-commands.c:285 msgid "[nickname [nickname]]" msgstr "Nickname [Nickname]" #: src/irc/irc-commands.c:70 msgid "removes channel operator status from nickname(s)" msgstr "Operatorstatus aberkennen" #: src/irc/irc-commands.c:73 msgid "removes voice from nickname(s)" msgstr "Voice wegnehmen" #: src/irc/irc-commands.c:76 msgid "shutdown the server" msgstr "Server herunterfahren" #: src/irc/irc-commands.c:78 msgid "error received from IRC server" msgstr "Fehlermeldung vom IRC-Server empfangen" #: src/irc/irc-commands.c:80 msgid "gives half channel operator status to nickname(s)" msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen" #: src/irc/irc-commands.c:83 msgid "get information describing the server" msgstr "Information über den Server abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:85 src/irc/irc-commands.c:162 msgid "target: server name" msgstr "Ziel: Servername" #: src/irc/irc-commands.c:87 msgid "invite a nick on a channel" msgstr "jemanden in einen Channel einladen" #: src/irc/irc-commands.c:88 msgid "nickname channel" msgstr "Nickname Channel" #: src/irc/irc-commands.c:89 msgid "" "nickname: nick to invite\n" " channel: channel to invite" msgstr "" "Nickname: Chatname des Einzuladenden\n" "Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll" #: src/irc/irc-commands.c:92 msgid "check if a nickname is currently on IRC" msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist" #: src/irc/irc-commands.c:93 src/irc/irc-commands.c:272 msgid "nickname [nickname ...]" msgstr "Nickname [Nickname ...]" #: src/irc/irc-commands.c:94 src/irc/irc-commands.c:273 msgid "nickname: nickname" msgstr "Nickname: Nickname" #: src/irc/irc-commands.c:96 msgid "join a channel" msgstr "einen Channel betreten" #: src/irc/irc-commands.c:97 msgid "channel[,channel] [key[,key]]" msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]" #: src/irc/irc-commands.c:98 msgid "" "channel: channel name to join\n" " key: key to join the channel" msgstr "" "Channel: zu betretender Channel\n" " Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)" #: src/irc/irc-commands.c:101 msgid "forcibly remove a user from a channel" msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken" #: src/irc/irc-commands.c:102 src/irc/irc-commands.c:108 msgid "[channel] nickname [comment]" msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]" #: src/irc/irc-commands.c:103 msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick\n" " comment: comment for kick" msgstr "" "Channel: Channel des Benutzers\n" "Nickname: Nickname des Benutzers\n" "Kommentar: Begründung für den Kick" #: src/irc/irc-commands.c:107 msgid "kicks and bans a nick from a channel" msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel" #: src/irc/irc-commands.c:109 msgid "" " channel: channel where user is\n" "nickname: nickname to kick and ban\n" " comment: comment for kick" msgstr "" "Channel: Channel des Benutzers\n" "Nickname: Nickname des Benutzers\n" "Kommentar: Begründung für den Kickban" #: src/irc/irc-commands.c:113 msgid "close client-server connection" msgstr "Jemanden vom Server werfen" #: src/irc/irc-commands.c:114 msgid "nickname comment" msgstr "Nickname Kommentar" #: src/irc/irc-commands.c:115 msgid "" "nickname: nickname\n" " comment: comment for kill" msgstr "" "Nickname: Chatname\n" "Kommentar: Begründung" #: src/irc/irc-commands.c:118 msgid "list all servernames which are known by the server answering the query" msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten" #: src/irc/irc-commands.c:119 msgid "[[server] server_mask]" msgstr "[[Server] Servermaske]" #: src/irc/irc-commands.c:120 msgid "" " server: this server should answer the query\n" "server_mask: list of servers must match this mask" msgstr "" " Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n" "Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen" #: src/irc/irc-commands.c:123 msgid "list channels and their topic" msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten" #: src/irc/irc-commands.c:124 msgid "[channel[,channel] [server]]" msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]" #: src/irc/irc-commands.c:125 msgid "" "channel: channel to list (a regexp is allowed)\n" "server: server name" msgstr "" "Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n" "Server: Servername" #: src/irc/irc-commands.c:127 msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:128 msgid "[mask [target]]" msgstr "[Maske [Ziel]]" #: src/irc/irc-commands.c:129 msgid "" " mask: servers matching the mask only\n" "target: server for forwarding request" msgstr "" " Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n" "Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll" #: src/irc/irc-commands.c:132 msgid "send a CTCP action to the current channel" msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden" #: src/irc/irc-commands.c:136 msgid "change channel or user mode" msgstr "Channel- oder Usermode ändern" #: src/irc/irc-commands.c:137 msgid "" "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" msgstr "" "{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname " "{[+|-]|i|w|s|o} }" #: src/irc/irc-commands.c:139 msgid "" "channel modes:\n" " channel: channel name to modify\n" " o: give/take channel operator privileges\n" " p: private channel flag\n" " s: secret channel flag\n" " i: invite-only channel flag\n" " t: topic settable by channel operator only flag\n" " n: no messages to channel from clients on the outside\n" " m: moderated channel\n" " l: set the user limit to channel\n" " b: set a ban mask to keep users out\n" " e: set exception mask\n" " v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n" " k: set a channel key (password)\n" "user modes:\n" " nickname: nickname to modify\n" " i: mark a user as invisible\n" " s: mark a user for receive server notices\n" " w: user receives wallops\n" " o: operator flag" msgstr "" "Channelmodi:\n" " Channel: zu ändernder Channel\n" " o: gib/nimm Operatorstatus\n" " p: privater Channel\n" " s: geheimer Channel\n" " i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n" " t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n" " n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n" " m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n" " l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n" " b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n" " e: lege Ausnahmemaske fest\n" " v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n" " k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n" "Usermodi:\n" " Nickname: zu ändernder Nickname\n" " i: User als unsichtbar kennzeichnen\n" " s: User empfängt Server-Nachrichten\n" " w: User empfängt WALLOPS\n" " o: User ist Channeloperator" #: src/irc/irc-commands.c:160 msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:164 msgid "send message to a nick or channel" msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken" #: src/irc/irc-commands.c:165 msgid "receiver[,receiver] text" msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text" #: src/irc/irc-commands.c:166 msgid "" "receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n" "text: text to send" msgstr "" "Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n" "Text: zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:169 msgid "list nicknames on channels" msgstr "Nicknames in Channels auflisten" #: src/irc/irc-commands.c:170 msgid "[channel[,channel]]" msgstr "[Channel[,Channel]]" #: src/irc/irc-commands.c:171 msgid "channel: channel name" msgstr "Channel: Channelname" #: src/irc/irc-commands.c:173 msgid "change current nickname" msgstr "aktuellen Nickname wechseln" #: src/irc/irc-commands.c:174 msgid "[-all] nickname" msgstr "[-all] Nickname" #: src/irc/irc-commands.c:175 msgid "" " -all: set new nickname for all connected servers\n" "nickname: new nickname" msgstr "" " -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n" "Nickname: neuer Nickname" #: src/irc/irc-commands.c:178 msgid "send notice message to user" msgstr "NOTICE an einen User verschicken" #: src/irc/irc-commands.c:179 msgid "nickname text" msgstr "Nickname Text" #: src/irc/irc-commands.c:180 msgid "" "nickname: user to send notice to\n" " text: text to send" msgstr "" "Nickname: Empfänger der Nachricht\n" " Text: zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:183 msgid "gives channel operator status to nickname(s)" msgstr "Channeloperatorstatus verleihen" #: src/irc/irc-commands.c:184 msgid "nickname [nickname]" msgstr "Nickname [Nickname]" #: src/irc/irc-commands.c:186 msgid "get operator privileges" msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern" #: src/irc/irc-commands.c:187 msgid "user password" msgstr "Benutzername Passwort" #: src/irc/irc-commands.c:188 msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server" msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server" #: src/irc/irc-commands.c:190 msgid "leave a channel" msgstr "einen Channel verlassen" #: src/irc/irc-commands.c:192 msgid "" " channel: channel name to leave\n" "part_message: part message (displayed to other users)" msgstr "" " Channel: zu verlassender Channel\n" "Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird" #: src/irc/irc-commands.c:195 msgid "ping server" msgstr "Server anpingen" #: src/irc/irc-commands.c:196 msgid "server1 [server2]" msgstr "Server1 [Server2]" #: src/irc/irc-commands.c:197 msgid "" "server1: server to ping\n" "server2: forward ping to this server" msgstr "" "Server1: Anzupingender Server\n" "Server2: Ping an diesen Server weiterleiten" #: src/irc/irc-commands.c:199 msgid "answer to a ping message" msgstr "auf Ping antworten" #: src/irc/irc-commands.c:200 msgid "daemon [daemon2]" msgstr "Daemon [Daemon2]" #: src/irc/irc-commands.c:201 msgid "" " daemon: daemon who has responded to Ping message\n" "daemon2: forward message to this daemon" msgstr "" " Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n" "Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten" #: src/irc/irc-commands.c:204 msgid "message received" msgstr "Nachricht empfangen" #: src/irc/irc-commands.c:206 msgid "send a private message to a nick" msgstr "private Nachricht an jemanden schicken" #: src/irc/irc-commands.c:207 msgid "nickname [text]" msgstr "Nickname [Text]" #: src/irc/irc-commands.c:208 msgid "" "nickname: nickname for private conversation\n" " text: text to send" msgstr "" "Nickname: Nickname für privaten Chat\n" " Text: zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:211 msgid "close all connections and quit" msgstr "alle Verbindungen trennen und Programm beenden" #: src/irc/irc-commands.c:212 msgid "[quit_message]" msgstr "[Abschiedsnachricht]" #: src/irc/irc-commands.c:213 msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)" msgstr "Abschiednachricht: anderen Usern zu zeigende Nachricht" #: src/irc/irc-commands.c:215 msgid "send raw data to server without parsing" msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)" #: src/irc/irc-commands.c:216 msgid "data" msgstr "Daten" #: src/irc/irc-commands.c:217 msgid "data: raw data to send" msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten" #: src/irc/irc-commands.c:219 msgid "tell the server to reload its config file" msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden" #: src/irc/irc-commands.c:221 msgid "tell the server to restart itself" msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten" #: src/irc/irc-commands.c:223 msgid "register a new service" msgstr "einen neuen Service eintragen" #: src/irc/irc-commands.c:224 msgid "nickname reserved distribution type reserved info" msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info" #: src/irc/irc-commands.c:225 msgid "" "distribution: visibility of service\n" " type: reserved for future usage" msgstr "" "Distribution: Sichtbarkeit des Services\n" " Typ: für spätere Verwendung reserviert" #: src/irc/irc-commands.c:228 msgid "list services currently connected to the network" msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten" #: src/irc/irc-commands.c:229 msgid "[mask [type]]" msgstr "[Maske [Typ]]" #: src/irc/irc-commands.c:230 msgid "" "mask: list only services matching this mask\n" "type: list only services of this type" msgstr "" "Maske: nur zutreffende Services auflisten\n" "Typ: nur Services von diesem Typ auflisten" #: src/irc/irc-commands.c:233 msgid "deliver a message to a service" msgstr "Nachricht an einen Service senden" #: src/irc/irc-commands.c:234 msgid "service text" msgstr "Service Text" #: src/irc/irc-commands.c:235 msgid "" "service: name of service\n" "text: text to send" msgstr "" "Service: Name des Service\n" "Text: zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:237 msgid "disconnect server links" msgstr "Serververbindungen trennen" #: src/irc/irc-commands.c:238 msgid "server comment" msgstr "Server Kommentar" #: src/irc/irc-commands.c:239 msgid "" "server: server name\n" "comment: comment for quit" msgstr "" "Server: Servername\n" "Kommentar: Trennungsgrund" #: src/irc/irc-commands.c:242 msgid "query statistics about server" msgstr "Serverstatistik abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:243 msgid "[query [server]]" msgstr "[Anfrage [Server]]" #: src/irc/irc-commands.c:244 msgid "" " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n" "server: server name" msgstr "" " Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n" "Server: zu befragender Server" #: src/irc/irc-commands.c:247 msgid "" "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to " "please join IRC" msgstr "" "Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu " "kommen" #: src/irc/irc-commands.c:249 msgid "user [target [channel]]" msgstr "User [Ziel [Channel]]" #: src/irc/irc-commands.c:250 msgid "" " user: username\n" "target: server name\n" "channel: channel name" msgstr "" " User: Benutzername\n" "Ziel: Servername\n" "Channel: Channelname" #: src/irc/irc-commands.c:253 msgid "query local time from server" msgstr "Ortszeit des Servers abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:255 msgid "target: query time from specified server" msgstr "Ziel: der zu fragende Server" #: src/irc/irc-commands.c:257 msgid "get/set channel topic" msgstr "Channeltopic abfragen/setzen" #: src/irc/irc-commands.c:258 msgid "[channel] [topic]" msgstr "[Channel] [Topic]" #: src/irc/irc-commands.c:259 msgid "" "channel: channel name\n" "topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)" msgstr "" "Channel: Channelname\n" "Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)" #: src/irc/irc-commands.c:262 msgid "find the route to specific server" msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln" #: src/irc/irc-commands.c:266 msgid "unbans nicks or hosts" msgstr "Bann aufheben" #: src/irc/irc-commands.c:267 msgid "[channel] nickname [nickname ...]" msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]" #: src/irc/irc-commands.c:268 msgid "" " channel: channel for unban\n" "nickname: user or host to unban" msgstr "" " Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n" "Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist" #: src/irc/irc-commands.c:271 msgid "return a list of information about nicknames" msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln" #: src/irc/irc-commands.c:275 msgid "list of users logged into the server" msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten" #: src/irc/irc-commands.c:279 msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)" msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln" #: src/irc/irc-commands.c:280 msgid "[server | nickname]" msgstr "[Server | Nickname]" #: src/irc/irc-commands.c:281 msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname" msgstr "" " Server: Servername\n" "Nickname: Nickname" #: src/irc/irc-commands.c:284 msgid "gives voice to nickname(s)" msgstr "Voice vergeben" #: src/irc/irc-commands.c:287 msgid "" "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user " "mode for themselves" msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben" #: src/irc/irc-commands.c:290 msgid "text to send" msgstr "zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:292 msgid "generate a query which returns a list of information" msgstr "erweiterte Nicknameliste" #: src/irc/irc-commands.c:293 msgid "[mask [\"o\"]]" msgstr "[Maske [\"o\"]]" #: src/irc/irc-commands.c:294 msgid "" "mask: only information which match this mask\n" " o: only operators are returned according to the mask supplied" msgstr "" "Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n" " o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen" #: src/irc/irc-commands.c:297 msgid "query information about user(s)" msgstr "Information über User abfragen" #: src/irc/irc-commands.c:298 msgid "[server] nickname[,nickname]" msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]" #: src/irc/irc-commands.c:299 msgid "" " server: server name\n" "nickname: nickname (may be a mask)" msgstr "" " Server: Servername\n" "Nickname: Nickname (oder eine Maske)" #: src/irc/irc-commands.c:302 msgid "ask for information about a nickname which no longer exists" msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen" #: src/irc/irc-commands.c:303 msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]" msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]" #: src/irc/irc-commands.c:304 msgid "" "nickname: nickname to search\n" " count: number of replies to return (full search if negative number)\n" " target: reply should match this mask" msgstr "" "Nickname: abzufragende Nicknames\n" " Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige " "Liste)\n" " Ziel: zu suchende Hostmaske" #: src/irc/irc-commands.c:308 msgid "a server message" msgstr "eine Servernachricht" #: src/irc/irc-commands.c:310 msgid "user mode string" msgstr "Usermode-String" #: src/irc/irc-commands.c:312 msgid "away message" msgstr "Abwesenheitsnachricht" #: src/irc/irc-commands.c:314 msgid "userhost" msgstr "userhost" #: src/irc/irc-commands.c:316 msgid "ison" msgstr "ison" #: src/irc/irc-commands.c:318 msgid "unaway" msgstr "unaway" #: src/irc/irc-commands.c:320 msgid "now away" msgstr "jetzt away" #: src/irc/irc-commands.c:322 msgid "whois (registered nick)" msgstr "whois (Nick registriert)" #: src/irc/irc-commands.c:324 msgid "whois (help mode)" msgstr "whois (Hilfe Modus)" #: src/irc/irc-commands.c:326 msgid "whois (user)" msgstr "whois (Benutzername)" #: src/irc/irc-commands.c:328 msgid "whois (server)" msgstr "whois (Serveradresse)" #: src/irc/irc-commands.c:330 msgid "whois (operator)" msgstr "whois (Operator)" #: src/irc/irc-commands.c:332 msgid "whowas" msgstr "whowas" #: src/irc/irc-commands.c:334 msgid "end of /who list" msgstr "Ende der /who-Liste" #: src/irc/irc-commands.c:336 msgid "whois (idle)" msgstr "whois (untätig)" #: src/irc/irc-commands.c:338 msgid "whois (end)" msgstr "whois (Ende)" #: src/irc/irc-commands.c:340 msgid "whois (channels)" msgstr "whois (Channels)" #: src/irc/irc-commands.c:342 msgid "whois (identified user)" msgstr "whois (identifizierter User)" #: src/irc/irc-commands.c:344 msgid "/list start" msgstr "Start von /list" #: src/irc/irc-commands.c:346 msgid "channel (for /list)" msgstr "Channel (für /list)" #: src/irc/irc-commands.c:348 msgid "/list end" msgstr "Ende von /list" #: src/irc/irc-commands.c:350 msgid "channel mode" msgstr "Channelmode" #: src/irc/irc-commands.c:352 msgid "whois (has oper privs)" msgstr "whois (User mit Operatorrechten)" #: src/irc/irc-commands.c:354 msgid "channel creation date" msgstr "Channel Erstellungsdatum" #: src/irc/irc-commands.c:356 msgid "no topic for channel" msgstr "der Channel ist topicfrei" #: src/irc/irc-commands.c:358 msgid "topic of channel" msgstr "Topic des Channels" #: src/irc/irc-commands.c:359 msgid "channel :topic" msgstr "Channel :Topic" #: src/irc/irc-commands.c:360 msgid "" "channel: name of channel\n" " topic: topic of the channel" msgstr "" "Channel: Name des Channels\n" " Topic: Topic des Channels" #: src/irc/irc-commands.c:363 msgid "infos about topic (nick and date changed)" msgstr "Topic-Informationen (Nick und Änderungsdatum)" #: src/irc/irc-commands.c:365 msgid "whois (host)" msgstr "whois (Host)" #: src/irc/irc-commands.c:367 msgid "inviting" msgstr "einladend" #: src/irc/irc-commands.c:369 msgid "channel reop" msgstr "Channel-Reop" #: src/irc/irc-commands.c:371 msgid "end of channel reop list" msgstr "Ende der Channel-Reop-Liste" #: src/irc/irc-commands.c:373 msgid "channel exception list" msgstr "Channel Filterliste (für /list)" #: src/irc/irc-commands.c:375 msgid "end of channel exception list" msgstr "Ende der Channel-Filterliste" #: src/irc/irc-commands.c:377 msgid "server version" msgstr "Serverversion" #: src/irc/irc-commands.c:379 msgid "who" msgstr "who" #: src/irc/irc-commands.c:381 msgid "list of nicks on channel" msgstr "Liste von Nicks im Channel" #: src/irc/irc-commands.c:382 msgid "channel :[[@|+]nick ...]" msgstr "Channel :[[@|+]Nick ...]" #: src/irc/irc-commands.c:383 msgid "" "channel: name of channel\n" " nick: nick on the channel" msgstr "" "Channel: Name des Channels\n" " Nick: Nick im Channel" #: src/irc/irc-commands.c:386 msgid "end of /names list" msgstr "Ende der /names-Liste" #: src/irc/irc-commands.c:388 msgid "banlist" msgstr "Bannliste" #: src/irc/irc-commands.c:390 msgid "end of banlist" msgstr "Ende der Bannliste" #: src/irc/irc-commands.c:392 msgid "connecting from" msgstr "verbinden von" #: src/irc/irc-commands.c:394 msgid "no such nick/channel" msgstr "Nick/Channel existiert nicht" #: src/irc/irc-commands.c:396 msgid "no such server" msgstr "Server existiert nicht" #: src/irc/irc-commands.c:398 msgid "no such channel" msgstr "Channel existiert nicht" #: src/irc/irc-commands.c:400 msgid "cannot send to channel" msgstr "An diesen Channel konnte nicht gesendet werden" #: src/irc/irc-commands.c:402 msgid "too many channels" msgstr "zuviele Channels" #: src/irc/irc-commands.c:404 src/irc/irc-commands.c:406 msgid "was no such nick" msgstr "Diesen Nick gab es nicht" #: src/irc/irc-commands.c:408 msgid "no origin" msgstr "kein Ursprung" #: src/irc/irc-commands.c:410 msgid "no services" msgstr "keine Services" #: src/irc/irc-commands.c:412 msgid "no recipient" msgstr "kein Empfänger" #: src/irc/irc-commands.c:414 msgid "no text to send" msgstr "kein zu sendender Text" #: src/irc/irc-commands.c:416 msgid "no toplevel" msgstr "keine Topleveldomain angegeben" #: src/irc/irc-commands.c:418 msgid "wilcard in toplevel domain" msgstr "Wildcard in Topleveldomain" #: src/irc/irc-commands.c:420 msgid "unknown command" msgstr "unbekannter Befehl" #: src/irc/irc-commands.c:422 msgid "MOTD is missing" msgstr "keine MOTD" #: src/irc/irc-commands.c:424 msgid "no administrative info" msgstr "keine admistrativen Informationen" #: src/irc/irc-commands.c:426 msgid "file error" msgstr "Dateifehler" #: src/irc/irc-commands.c:428 msgid "no nickname given" msgstr "kein Nickname angegeben" #: src/irc/irc-commands.c:430 msgid "erroneous nickname" msgstr "fehlerhafter Nickname" #: src/irc/irc-commands.c:432 msgid "nickname already in use" msgstr "Nickname bereits in Verwendung" #: src/irc/irc-commands.c:434 msgid "nickname collision" msgstr "Nickname-Kollision" #: src/irc/irc-commands.c:436 msgid "resource unavailable" msgstr "Resource nicht verfügbar" #: src/irc/irc-commands.c:438 msgid "not authorized to change nickname" msgstr "Nickname kann nicht geändert werden" #: src/irc/irc-commands.c:440 msgid "user not in channel" msgstr "der angegebene User befindet sich nicht im Channel" #: src/irc/irc-commands.c:442 msgid "not on channel" msgstr "Sie sind nicht im Channel" #: src/irc/irc-commands.c:444 msgid "user already on channel" msgstr "der angegebene User ist bereits im Channel" #: src/irc/irc-commands.c:446 msgid "user not logged in" msgstr "der angegebene User ist nicht eingeloggt" #: src/irc/irc-commands.c:448 msgid "summon has been disabled" msgstr "/summon wurde deaktiviert" #: src/irc/irc-commands.c:450 msgid "users has been disabled" msgstr "/users wurde deaktiviert" #: src/irc/irc-commands.c:452 msgid "you are not registered" msgstr "nicht registriert" #: src/irc/irc-commands.c:454 msgid "not enough parameters" msgstr "nicht genügend Parameter" #: src/irc/irc-commands.c:456 msgid "you may not register" msgstr "Registrierung nicht möglich" #: src/irc/irc-commands.c:458 msgid "your host isn't among the privileged" msgstr "Ihr Host ist nicht autorisiert" #: src/irc/irc-commands.c:460 msgid "password incorrect" msgstr "falsches Passwort" #: src/irc/irc-commands.c:462 msgid "you are banned from this server" msgstr "Sie sind vom Server verbannt worden" #: src/irc/irc-commands.c:464 msgid "channel key already set" msgstr "Channelkey wurde bereits gesetzt" #: src/irc/irc-commands.c:466 msgid "forwarding to another channel" msgstr "leite zu einem anderen Channel weiter" #: src/irc/irc-commands.c:468 msgid "channel is already full" msgstr "Der Channel ist bereits voll" #: src/irc/irc-commands.c:470 msgid "unknown mode char to me" msgstr "Unbekantes Mode-Zeichen" #: src/irc/irc-commands.c:472 msgid "cannot join channel (invite only)" msgstr "dieser Channel ist geschlossen (Zutritt nur mit Einladung)" #: src/irc/irc-commands.c:474 msgid "cannot join channel (banned from channel)" msgstr "Zutritt verweigert" #: src/irc/irc-commands.c:476 msgid "cannot join channel (bad channel key)" msgstr "das Channelpasswort ist falsch" #: src/irc/irc-commands.c:478 msgid "bad channel mask" msgstr "ungültige Channelmaske" #: src/irc/irc-commands.c:480 msgid "channel doesn't support modes" msgstr "der Channel unterstützt keine Modi" #: src/irc/irc-commands.c:482 msgid "you're not an IRC operator" msgstr "dieser Befehl benötigt Operatorrechte" #: src/irc/irc-commands.c:484 msgid "you're not channel operator" msgstr "dieser Befehl benötigt Channeloperatorrechte" #: src/irc/irc-commands.c:486 msgid "you can't kill a server!" msgstr "Server sind nicht /kill-bar!" #: src/irc/irc-commands.c:488 msgid "your connection is restricted!" msgstr "%s Ihre Verbindung ist eingeschränkt!" #: src/irc/irc-commands.c:490 msgid "user is immune from kick/deop" msgstr "der User ist nicht kick- oder deop-bar" #: src/irc/irc-commands.c:492 msgid "network split" msgstr "Netzwerk-Split" #: src/irc/irc-commands.c:494 msgid "no O-lines for your host" msgstr "keine O-Zeilen für Ihren Host" #: src/irc/irc-commands.c:496 msgid "unknown mode flag" msgstr "unbekanntes Mode-Flag" #: src/irc/irc-commands.c:498 msgid "can't change mode for other users" msgstr "Modes anderer User können nicht geändert werden" #: src/irc/irc-commands.c:500 src/irc/irc-commands.c:502 #: src/irc/irc-commands.c:504 src/irc/irc-commands.c:506 msgid "whois (secure connection)" msgstr "whois (sichere Verbindung)" #: src/irc/irc-display.c:376 #, c-format msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-display.c:383 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: src/irc/irc-display.c:383 msgid "not connected" msgstr "nicht verbunden" #: src/irc/irc-display.c:387 src/irc/irc-display.c:391 #: src/irc/irc-display.c:400 src/irc/irc-display.c:402 msgid "on" msgstr "an" #: src/irc/irc-display.c:387 src/irc/irc-display.c:391 #: src/irc/irc-display.c:400 src/irc/irc-display.c:402 msgid "off" msgstr "aus" #: src/irc/irc-display.c:389 msgid " (temporary server, will not be saved)" msgstr " (temporärer Server, wird nicht gespeichert)" #: src/irc/irc-display.c:394 src/irc/irc-display.c:425 src/irc/irc-recv.c:3144 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/irc/irc-display.c:405 msgid "(hidden)" msgstr "(versteckt)" #: src/irc/irc-send.c:66 #, c-format msgid "%s: using hostname \"%s\"\n" msgstr "%s: benutze lokalen Hostnamen \"%s\"\n" #: src/irc/irc-send.c:219 src/common/command.c:734 #, c-format msgid "%s cannot find nick for sending message\n" msgstr "" "%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n" #: src/irc/irc-send.c:358 src/common/command.c:610 #, c-format msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n" msgstr "%s der Befehl \"%s\" benötigt eine Serververbindung!\n" #: src/irc/irc-send.c:413 src/irc/irc-send.c:441 src/irc/irc-send.c:657 #: src/irc/irc-send.c:689 src/irc/irc-send.c:721 src/irc/irc-send.c:770 #: src/irc/irc-send.c:815 src/irc/irc-send.c:894 src/irc/irc-send.c:955 #: src/irc/irc-send.c:1372 src/irc/irc-send.c:1516 src/irc/irc-send.c:2077 #: src/irc/irc-send.c:2202 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n" msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden\n" #: src/irc/irc-send.c:579 src/irc/irc-send.c:599 src/irc/irc-send.c:1109 #: src/irc/irc-send.c:1995 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n" msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n" #: src/irc/irc-send.c:879 src/irc/irc-send.c:940 src/common/command.c:1645 #, c-format msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n" #: src/irc/irc-send.c:1056 #, c-format msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n" msgstr "%s \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)\n" #: src/irc/irc-send.c:1065 #, c-format msgid "%s not enough memory for regular expression\n" msgstr "%s nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden\n" #: src/irc/irc-send.c:1222 src/irc/irc-send.c:1572 src/irc/irc-send.c:1586 #, c-format msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n" msgstr "" "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern oder in privaten Fenstern " "ausgeführt werden\n" #: src/irc/irc-send.c:1264 src/irc/irc-recv.c:565 #, c-format msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-send.c:1345 src/irc/irc-send.c:1483 src/irc/irc-send.c:2103 #: src/common/command.c:1590 src/common/command.c:1602 #: src/common/command.c:1621 src/common/command.c:1710 #: src/common/command.c:2626 #, c-format msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n" msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n" #: src/irc/irc-send.c:1687 #, c-format msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n" msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n" #: src/irc/irc-send.c:2168 #, c-format msgid "%s, compiled on %s %s\n" msgstr "%s, kompiliert auf %s %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:411 #, c-format msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n" msgstr "Sie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen\n" #: src/irc/irc-recv.c:428 src/irc/irc-recv.c:534 src/irc/irc-recv.c:734 #: src/irc/irc-recv.c:1162 src/irc/irc-recv.c:1508 src/irc/irc-recv.c:3442 #: src/irc/irc-recv.c:3508 src/irc/irc-recv.c:3529 #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-recv.c:457 #, c-format msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n" msgstr "%s konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen\n" #: src/irc/irc-recv.c:470 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen\n" #: src/irc/irc-recv.c:542 #, c-format msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s" msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt" #: src/irc/irc-recv.c:632 #, c-format msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server" msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt" #: src/irc/irc-recv.c:654 #, c-format msgid "%s host \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s Host \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n" #: src/irc/irc-recv.c:676 src/irc/irc-recv.c:777 src/irc/irc-recv.c:1306 #: src/irc/irc-recv.c:2075 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host\n" msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n" #: src/irc/irc-recv.c:686 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n" msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel- oder Nickname\n" #: src/irc/irc-recv.c:716 #, c-format msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "Modus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:745 #, c-format msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" msgstr "Usermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:816 #, c-format msgid "You are now known as %s%s\n" msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n" #: src/irc/irc-recv.c:820 #, c-format msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n" msgstr "%s%s%s ist nun bekannt als %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:887 #, c-format msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s Nickname nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/irc/irc-recv.c:901 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n" msgstr "CTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:935 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n" msgstr "CTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld Sekunden\n" #: src/irc/irc-recv.c:958 src/irc/irc-recv.c:1885 src/irc/irc-recv.c:1998 #, c-format msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n" msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n" #: src/irc/irc-recv.c:985 src/irc/irc-recv.c:2020 src/irc/irc-dcc.c:1320 #, c-format msgid "Private %s> %s" msgstr "Privat %s> %s" #: src/irc/irc-recv.c:1064 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n" msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host oder Channel\n" #: src/irc/irc-recv.c:1092 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:1269 #, c-format msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s" msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen" #: src/irc/irc-recv.c:1355 src/irc/irc-recv.c:1915 #, c-format msgid "Channel %s: * %s %s" msgstr "Channel %s: * %s %s" #: src/irc/irc-recv.c:1388 #, c-format msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n" msgstr "Ein CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen\n" #: src/irc/irc-recv.c:1418 src/irc/irc-recv.c:1557 #, c-format msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n" msgstr "CTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen\n" #: src/irc/irc-recv.c:1452 src/irc/irc-recv.c:1965 #, c-format msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s" msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen" #: src/irc/irc-recv.c:1484 #, c-format msgid "Channel %s: %s> %s" msgstr "Channel %s: %s> %s" #: src/irc/irc-recv.c:1580 src/irc/irc-recv.c:1601 src/irc/irc-recv.c:1617 #: src/irc/irc-recv.c:1633 src/irc/irc-recv.c:1664 src/irc/irc-recv.c:1685 #: src/irc/irc-recv.c:1701 src/irc/irc-recv.c:1731 src/irc/irc-recv.c:1752 #: src/irc/irc-recv.c:1768 src/irc/irc-recv.c:1798 src/irc/irc-recv.c:1819 #: src/irc/irc-recv.c:1834 src/irc/irc-recv.c:2051 src/irc/irc-recv.c:2488 #: src/irc/irc-recv.c:3913 src/irc/irc-recv.c:3928 src/irc/irc-recv.c:4027 #: src/irc/irc-recv.c:4041 src/irc/irc-recv.c:4287 src/irc/irc-recv.c:4405 #: src/irc/irc-recv.c:4542 src/irc/irc-recv.c:4557 src/irc/irc-recv.c:4663 #: src/irc/irc-recv.c:4677 #, c-format msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n" msgstr "%s kann den \"%s\"-Befehl nicht parsen\n" #: src/irc/irc-recv.c:1847 #, c-format msgid "%s unknown DCC CHAT type received from " msgstr "%s unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von " #: src/irc/irc-recv.c:2099 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit" msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen" #: src/irc/irc-recv.c:2271 #, c-format msgid "%s \"%s\" command received without channel\n" msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel\n" #: src/irc/irc-recv.c:2300 #, c-format msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:" msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:" #: src/irc/irc-recv.c:2311 #, c-format msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n" msgstr "%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt\n" #: src/irc/irc-recv.c:2348 #, c-format msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n" msgstr "WALLOPS von %s%s%s: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2474 #, c-format msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n" msgstr "Usermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]\n" #: src/irc/irc-recv.c:2538 #, c-format msgid "%s%s%s is away: %s\n" msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:2630 msgid "Users online: " msgstr "User online: " #: src/irc/irc-recv.c:2805 #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n" msgstr "%s[%s%s%s]%s Hilfemodus (+h)\n" #: src/irc/irc-recv.c:2995 #, c-format msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n" msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3116 #, c-format msgid "%s[%s%s%s]%s idle: " msgstr "%s[%s%s%s]%s idlet: " #: src/irc/irc-recv.c:3128 src/common/command.c:3777 src/common/command.c:3795 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/irc/irc-recv.c:3128 src/common/command.c:3777 src/common/command.c:3795 msgid "day" msgstr "Tag" #: src/irc/irc-recv.c:3132 #, c-format msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s" msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet" #: src/irc/irc-recv.c:3136 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/irc/irc-recv.c:3136 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/irc/irc-recv.c:3140 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/irc/irc-recv.c:3140 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/irc/irc-recv.c:3144 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/irc/irc-recv.c:3453 #, c-format msgid "Channel created on %s" msgstr "Channel erstellt am %s" #: src/irc/irc-recv.c:3462 src/irc/irc-recv.c:3659 #, c-format msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n" msgstr "" "%s kann für den \"%s\"-Befehl kein Datum/keine Uhrzeit identifizieren\n" #: src/irc/irc-recv.c:3471 src/irc/irc-recv.c:3595 src/irc/irc-recv.c:3677 #: src/irc/irc-recv.c:3788 #, c-format msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n" msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Channel identifizieren\n" #: src/irc/irc-recv.c:3520 #, c-format msgid "No topic set for %s%s\n" msgstr "Kein Topic gesetzt für %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3580 #, c-format msgid "Topic for %s%s%s is: " msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: " #: src/irc/irc-recv.c:3648 #, c-format msgid "Topic set by %s%s%s, %s" msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s" #: src/irc/irc-recv.c:3668 src/irc/irc-recv.c:3797 #, c-format msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n" msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Nickname identifizieren\n" #: src/irc/irc-recv.c:3773 #, c-format msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n" msgstr "%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen\n" #: src/irc/irc-recv.c:3833 #, c-format msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n" msgstr "Channel-Reop %s%s%s: %s%s\n" #: src/irc/irc-recv.c:3982 #, c-format msgid " by %s%s %s(%s%s%s)" msgstr " durch %s%s %s(%s%s%s)" #: src/irc/irc-recv.c:3991 #, c-format msgid " by %s%s" msgstr " durch %s%s" #: src/irc/irc-recv.c:4301 src/irc/irc-recv.c:4451 #, c-format msgid "Nicks %s%s%s: %s[" msgstr "Nicks %s%s%s: %s[" #: src/irc/irc-recv.c:4373 #, c-format msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n" msgstr "%s Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden\n" #: src/irc/irc-recv.c:4472 #, c-format msgid "" "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" msgstr "" "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n" #: src/irc/irc-recv.c:4480 msgid "nicks" msgstr "Nicks" #: src/irc/irc-recv.c:4480 msgid "nick" msgstr "Nick" #: src/irc/irc-recv.c:4485 msgid "ops" msgstr "Operatoren" #: src/irc/irc-recv.c:4485 msgid "op" msgstr "Operator" #: src/irc/irc-recv.c:4489 msgid "halfops" msgstr "Halb-Operatoren" #: src/irc/irc-recv.c:4489 msgid "halfop" msgstr "Halb-Operator" #: src/irc/irc-recv.c:4493 msgid "voices" msgstr "Gevoicete" #: src/irc/irc-recv.c:4493 msgid "voice" msgstr "Gevoiceter" #: src/irc/irc-recv.c:4497 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/irc/irc-recv.c:4597 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by " msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von " #: src/irc/irc-recv.c:4632 #, c-format msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n" msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n" #: src/irc/irc-recv.c:4767 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4779 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 3. Nickname \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4791 #, c-format msgid "" "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with " "server!\n" msgstr "" "%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird " "getrennt!\n" #: src/irc/irc-recv.c:4801 #, c-format msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n" msgstr "" "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 1. Nickname \"%s\"\n" #: src/irc/irc-recv.c:4813 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Waiting" msgstr "warten" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Connecting" msgstr "verbinden" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Active" msgstr "aktiv" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Done" msgstr "fertig" #: src/irc/irc-dcc.c:55 msgid "Failed" msgstr "fehlg." #: src/irc/irc-dcc.c:56 msgid "Aborted" msgstr "abgebr." #: src/irc/irc-dcc.c:463 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s" msgstr "DCC: Datei %s%s%s" #: src/irc/irc-dcc.c:469 #, c-format msgid " (local filename: %s%s%s)" msgstr " (lokaler Dateiname: %s%s%s)" #: src/irc/irc-dcc.c:474 msgid " sent to " msgstr " gesendet an " #: src/irc/irc-dcc.c:476 msgid " received from " msgstr " empfangen von " #: src/irc/irc-dcc.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/irc/irc-dcc.c:481 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: src/irc/irc-dcc.c:495 #, c-format msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n" #: src/irc/irc-dcc.c:550 #, c-format msgid "" "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has " "already DCC CHAT?)\n" msgstr "" "%s kann keinen DCC Chat mit privatem Puffer assoziieren (ist er bereits ein " "DCC CHAT?)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:561 #, c-format msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n" msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n" #: src/irc/irc-dcc.c:672 #, c-format msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n" msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n" #: src/irc/irc-dcc.c:681 src/irc/irc-dcc.c:706 #, c-format msgid "" "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or " "ended\n" msgstr "" "%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC " "nicht gefunden oder bereits fertig\n" #: src/irc/irc-dcc.c:780 #, c-format msgid "%s not enough memory for new DCC\n" msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n" #: src/irc/irc-dcc.c:799 msgid "DCC chat" msgstr "DCC Chat" #: src/irc/irc-dcc.c:826 #, c-format msgid "" "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n" #: src/irc/irc-dcc.c:849 #, c-format msgid "" "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n" msgstr "" "Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s " "Bytes\n" #: src/irc/irc-dcc.c:869 #, c-format msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n" #: src/irc/irc-dcc.c:886 #, c-format msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n" msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n" #: src/irc/irc-dcc.c:904 #, c-format msgid "" "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n" msgstr "" "DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u " "fortgesetzt\n" #: src/irc/irc-dcc.c:986 #, c-format msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n" msgstr "%s nicht genug Speicher für DCC SEND\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1006 #, c-format msgid "%s cannot access file \"%s\"\n" msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1028 #, c-format msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n" msgstr "" "%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1048 #, c-format msgid "%s cannot create socket for DCC\n" msgstr "%s kann keinen Socket für DCC anlegen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1106 #, c-format msgid "%s cannot find available port for DCC\n" msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1150 #, c-format msgid "%s cannot send DCC\n" msgstr "%s kann keinen DCC senden\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1226 #, c-format msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n" msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1364 #, c-format msgid "%s DCC: unable to create pipe\n" msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1592 #, c-format msgid "%s DCC: unable to read local file\n" msgstr "%s DCC: kann lokale Datei nicht lesen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1599 #, c-format msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n" msgstr "%s DCC: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1606 #, c-format msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n" msgstr "%s DCC: kann kein ACK vom Empfänger empfangen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1614 #, c-format msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n" msgstr "%s DCC: kann keine Verbindung zum Sender herstellen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1621 #, c-format msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n" msgstr "%s DCC: kann Block nicht vom Sender empfangen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1628 #, c-format msgid "%s DCC: unable to write local file\n" msgstr "%s DCC: kann lokalen Datei nicht schreiben\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1681 src/irc/irc-dcc.c:1724 #, c-format msgid "%s DCC: unable to fork\n" msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1764 #, c-format msgid "%s DCC: timeout\n" msgstr "%s DCC: Timeout\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1796 #, c-format msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n" msgstr "%s DCC: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1808 #, c-format msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n" msgstr "%s DCC: kann die 'nonblock'-Option für den Socket nicht festlegen\n" #: src/irc/irc-dcc.c:1893 #, c-format msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n" msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n" #: src/irc/irc-ignore.c:198 #, c-format msgid "%s too few arguments for ignore\n" msgstr "%s zuviele Argumente für /ignore\n" #: src/irc/irc-ignore.c:216 #, c-format msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n" msgstr "%s Maske und Typ/Befehl dürfen nicht beide allgemein sein\n" #: src/irc/irc-ignore.c:225 #, c-format msgid "%s ignore already exists\n" msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n" #: src/irc/irc-ignore.c:252 #, c-format msgid "%s not enough memory to create ignore\n" msgstr "%s nicht genug Speicher für neue /ignore-Regel\n" #: src/irc/irc-ignore.c:373 src/irc/irc-ignore.c:409 msgid "Removing ignore:" msgstr "Entfernen der /ignore-Regel:" #: src/plugins/plugins.c:243 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough " "memory)\n" msgstr "" "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen " "(Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:280 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n" msgstr "" "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen " "(existiert bereits)\n" #: src/plugins/plugins.c:290 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n" msgstr "" "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen " "(nicht erlaubt)\n" #: src/plugins/plugins.c:331 #, c-format msgid "" "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n" msgstr "" "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen " "(Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:388 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: kann keinen Timer-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:444 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n" msgstr "" "%s plugin %s: kann keinen Tastatur-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: kann keinen Timer-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:843 #, c-format msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n" msgstr "%s plugin %s: kann keinen Modifier hinzufügen (Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:1075 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n" msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n" #: src/plugins/plugins.c:1086 #, c-format msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden " "gescheitert\n" #: src/plugins/plugins.c:1097 #, c-format msgid "" "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n" msgstr "" "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert " "bereits\n" #: src/plugins/plugins.c:1109 #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s Symbol \"plugin_description\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden " "gescheitert\n" #: src/plugins/plugins.c:1120 #, c-format msgid "" "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n" msgstr "" "%s Symbol \"plugin_version\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden " "gescheitert\n" #: src/plugins/plugins.c:1133 #, c-format msgid "" "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to " "load\n" msgstr "" "%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden " "gescheitert\n" #: src/plugins/plugins.c:1217 #, c-format msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n" msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\" %s\n" #: src/plugins/plugins.c:1225 #, c-format msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n" msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n" #: src/plugins/plugins.c:1236 #, c-format msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n" #: src/plugins/plugins.c:1244 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n" msgstr "Plugin \"%s\" (%s) geladen.\n" #: src/plugins/plugins.c:1418 src/plugins/plugins.c:1458 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n" msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n" #: src/plugins/plugins.c:1424 src/plugins/plugins.c:1467 #: src/common/command.c:3447 #, c-format msgid "%s plugin \"%s\" not found\n" msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/plugins/plugins-config.c:275 src/common/weeconfig.c:1955 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n" #: src/plugins/plugins-config.c:363 src/common/weeconfig.c:2165 #: src/common/weeconfig.c:2371 #, c-format msgid "%s cannot create file \"%s\"\n" msgstr "%s kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n" #: src/plugins/plugins-config.c:370 #, c-format msgid "" "#\n" "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s Plugin-Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s" #: src/plugins/plugins-config.c:374 msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when " "options are updated.\n" "#\n" msgstr "" "# WARNUNG! Seien Sie vorsichtig beim Editieren dieser Datei, WeeChat " "schreibt diese datei wenn die Optionen geändert werden.\n" "#\n" #: src/plugins/plugins-interface.c:457 #, c-format msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n" msgstr "%s Server/Channel (%s/%s) für den Plugin-Exec-Befehl nicht gefunden\n" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:941 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:941 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:941 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:941 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1075 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:406 msgid " [A] Accept" msgstr " [A] annehmen" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:408 src/gui/curses/gui-curses-input.c:413 msgid " [C] Cancel" msgstr " [C] abbrechen" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:419 msgid " [R] Remove" msgstr " [R] entfernen" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:424 msgid " [P] Purge old DCC" msgstr " [P] alte DCCs entfernen" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:426 msgid " [Q] Close DCC view" msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:435 msgid " [C] Clear buffer" msgstr " [C] Puffer löschen" #: src/gui/curses/gui-curses-input.c:437 msgid " [Q] Close raw data view" msgstr " [Q] Rohdatenansicht schließen" #: src/gui/curses/gui-curses-main.c:120 #, c-format msgid "Day changed to %s\n" msgstr "Ein neuer Tag bricht an, heute ist der %s\n" #: src/gui/curses/gui-curses-main.c:249 #, c-format msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n" msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:82 msgid "" msgstr "" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:94 msgid "(away)" msgstr "(abwesend)" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:215 msgid "[not connected] " msgstr "[nicht verbunden]" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:223 msgid " " msgstr " " #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:235 msgid "Act: " msgstr "Aktiv: " #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:318 msgid "RAW_IRC" msgstr "RAW_IRC" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:340 #, c-format msgid "Lag: %.1f" msgstr "Lag: %.1f" #: src/gui/curses/gui-curses-status.c:356 msgid "-MORE-" msgstr "-MEHR-" #: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:158 msgid "server" msgstr "Server" #: src/gui/gui-buffer.c:611 msgid "Not enough memory for new line\n" msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n" #: src/gui/gui-common.c:436 #, c-format msgid "%s not enough memory for infobar message\n" msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n" #: src/gui/gui-keyboard.c:51 msgid "terminate line" msgstr "Zeile terminieren" #: src/gui/gui-keyboard.c:53 msgid "complete word" msgstr "Wort vervollständigen" #: src/gui/gui-keyboard.c:55 msgid "find previous completion for word" msgstr "finde letzte Wortvervollständigung" #: src/gui/gui-keyboard.c:57 msgid "delete previous char" msgstr "vorheriges Zeichen löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:59 msgid "delete next char" msgstr "nächstes Zeichen löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:61 msgid "delete until end of line" msgstr "bis zum Zeilenende löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:63 msgid "delete until beginning of line" msgstr "bis zum Zeilenanfang löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:65 msgid "delete entire line" msgstr "ganze Zeile löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:67 msgid "delete previous word" msgstr "vorheriges Wort löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:69 msgid "delete next word" msgstr "nächstes Wort löschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:71 msgid "paste current clipboard content" msgstr "einfügen" #: src/gui/gui-keyboard.c:73 msgid "transpose chars" msgstr "Zeichen vertauschen" #: src/gui/gui-keyboard.c:75 msgid "go to beginning of line" msgstr "zum Zeilenanfang gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:77 msgid "go to end of line" msgstr "zum Zeilenende gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:79 msgid "move one char left" msgstr "ein Zeichen nach links gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:81 msgid "move to previous word" msgstr "ein Wort nach links gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:83 msgid "move one char right" msgstr "ein Zeichen nach rechts gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:85 msgid "move to next word" msgstr "ein Wort nach rechts gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:87 msgid "call previous command in history" msgstr "vorherigen Befehl aus dem Verlauf abfragen" #: src/gui/gui-keyboard.c:89 msgid "call previous command in global history" msgstr "vorherigen Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen" #: src/gui/gui-keyboard.c:91 msgid "call next command in history" msgstr "nächsten Befehl aus dem Verlauf abfragen" #: src/gui/gui-keyboard.c:93 msgid "call next command in global history" msgstr "nächsten Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen" #: src/gui/gui-keyboard.c:95 msgid "scroll one page up" msgstr "eine Seite hochscrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:97 msgid "scroll one page down" msgstr "eine Seite herunterscrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:99 msgid "scroll a few lines up" msgstr "einige Zeilen hochscrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:101 msgid "scroll a few lines down" msgstr "einige Zeilen herunterscrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:103 msgid "scroll to top of buffer" msgstr "nach ganz oben scrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:105 msgid "scroll to bottom of buffer" msgstr "nach ganz unten scrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:107 #, fuzzy msgid "scroll left topic" msgstr "nach ganz oben scrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:109 msgid "scroll right topic" msgstr "" #: src/gui/gui-keyboard.c:111 msgid "display beginning of nicklist" msgstr "zum Anfang der Nicklist gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:113 msgid "display end of nicklist" msgstr "zum Ende der Nicklist gehen" #: src/gui/gui-keyboard.c:115 msgid "scroll nicklist one page up" msgstr "Nickliste eine Seite hochscrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:117 msgid "scroll nicklist one page down" msgstr "Nickliste eine Seite herunterscrollen" #: src/gui/gui-keyboard.c:119 msgid "jump to buffer with activity" msgstr "zu nächstem aktiven Puffer springen" #: src/gui/gui-keyboard.c:121 msgid "jump to DCC buffer" msgstr "zum DCC-Puffer springen" #: src/gui/gui-keyboard.c:123 msgid "jump to raw IRC data buffer" msgstr "gehe zum IRC-Rohdaten-Puffer" #: src/gui/gui-keyboard.c:125 msgid "jump to last buffer" msgstr "zum letzten Puffer springen" #: src/gui/gui-keyboard.c:127 msgid "jump to server buffer" msgstr "zum Serverpuffer springen" #: src/gui/gui-keyboard.c:129 msgid "jump to next server" msgstr "zum nächsten Server springen" #: src/gui/gui-keyboard.c:131 msgid "switch active server on servers buffer" msgstr "wechsel den aktiven Server im Server-Puffer" #: src/gui/gui-keyboard.c:133 msgid "scroll to previous highlight in buffer" msgstr "scrolle zur vorherigen hervorhebung im Puffer" #: src/gui/gui-keyboard.c:135 msgid "scroll to next highlight in buffer" msgstr "scrolle zur nächsten Hervorhebung im Puffer" #: src/gui/gui-keyboard.c:137 msgid "scroll to first unread line in buffer" msgstr "scrolle zur ersten, ungelesenen Zeile im Puffer" #: src/gui/gui-keyboard.c:139 msgid "clear hotlist" msgstr "Hotlist leeren" #: src/gui/gui-keyboard.c:141 msgid "clear infobar" msgstr "Infobar leeren" #: src/gui/gui-keyboard.c:143 msgid "refresh screen" msgstr "Bild neu aufbauen" #: src/gui/gui-keyboard.c:145 msgid "grab a key" msgstr "Tastencode ermitteln und einfügen" #: src/gui/gui-keyboard.c:147 msgid "insert a string in command line" msgstr "" #: src/gui/gui-keyboard.c:475 src/common/command.c:2310 #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n" msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n" #: src/gui/gui-keyboard.c:497 #, c-format msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n" msgstr "" "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuornen (ungültiger Funktionsname: \"%s\")\n" #: src/gui/gui-keyboard.c:511 #, c-format msgid "%s not enough memory for key binding\n" msgstr "%s nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung\n" #: src/gui/gui-log.c:116 src/gui/gui-log.c:132 msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n" msgstr "" "Nicht genügend Speicher, um das Logfile für einen Puffer zu schreiben\n" #: src/gui/gui-log.c:163 msgid "Unable to write log file for a buffer\n" msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n" #: src/gui/gui-log.c:167 msgid "**** Beginning of log " msgstr "**** Beginning of log " #: src/gui/gui-log.c:181 msgid "**** End of log " msgstr "**** End of log " #: src/common/alias.c:170 src/common/command.c:407 #, c-format msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n" msgstr "%s Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"/%s\"\n" #: src/common/command.c:52 msgid "create an alias for a command" msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen" #: src/common/command.c:53 msgid "[alias_name [command [arguments]]]" msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]" #: src/common/command.c:54 #, fuzzy msgid "" "alias_name: name of alias\n" " command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be " "separated by semicolons)\n" "arguments: arguments for command\n" "\n" "Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments " "given by user, and $* is replaced by all arguments.\n" "Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/" "server." msgstr "" "Aliasname: Name des Alias\n" " Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere " "Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n" "Argumente: Argumente für den Befehl\n" "\n" "Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des " "Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt." #: src/common/command.c:63 msgid "manage buffers" msgstr "Puffer verwalten" #: src/common/command.c:64 msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]" msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]" #: src/common/command.c:65 msgid "" " action: action to do:\n" " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" " close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n" " list: list open buffers (no parameter implies this list)\n" " notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2" "+join/part)\n" " (when executed on server buffer, this sets default notify level for " "whole server)\n" "server,\n" "channel: jump to buffer by server and/or channel name\n" " number: jump to buffer by number" msgstr "" " Aktion: Pufferaktion:\n" " move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n" " close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben " "werden)\n" " list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n" " notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen " "Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n" " (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er " "den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n" "Server\n" "Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n" " Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer" #: src/common/command.c:75 msgid "" "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or " "aliases)" msgstr "" "starte eingebauten WeeChat/IRC-Befehl (ohne Plugin-Handler oder Aliase)" #: src/common/command.c:76 msgid "command" msgstr "Befehl" #: src/common/command.c:77 msgid "" "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " "beginning of command)\n" msgstr "" "Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein " "'/' vorangestellt)\n" #: src/common/command.c:79 msgid "clear window(s)" msgstr "Fenster leeren" #: src/common/command.c:80 #, fuzzy msgid "[-all | number]" msgstr "[-all] Nickname" #: src/common/command.c:81 msgid "" " -all: clear all buffers\n" "number: clear buffer by number" msgstr "" #: src/common/command.c:84 msgid "connect to a server" msgstr "mit einem Server verbinden" #: src/common/command.c:85 src/common/command.c:89 msgid "[servername]" msgstr "[Servername]" #: src/common/command.c:86 msgid "servername: server name to connect" msgstr "Servername: Zielserver" #: src/common/command.c:88 msgid "disconnect from a server" msgstr "Serververbindung trennen" #: src/common/command.c:90 msgid "servername: server name to disconnect" msgstr "Servername: Name des zu trennenden Servers" #: src/common/command.c:92 msgid "starts DCC (file or chat) or close chat" msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden" #: src/common/command.c:93 msgid "action [nickname [file]]" msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]" #: src/common/command.c:94 msgid "" " action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n" "nickname: nickname to send file or chat\n" " file: filename (on local host)" msgstr "" " Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n" "Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n" " Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei" #: src/common/command.c:98 msgid "print debug messages" msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben" #: src/common/command.c:99 msgid "dump | windows" msgstr "dump | windows" #: src/common/command.c:100 msgid "" " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)\n" "windows: display windows tree" msgstr "" "dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem " "Programmabsturz)\n" "windows: zeigt Fensterdaten an" #: src/common/command.c:103 msgid "display help about commands" msgstr "Hilfe zu Befehlen abfragen" #: src/common/command.c:104 msgid "[command]" msgstr "[Befehl]" #: src/common/command.c:105 msgid "command: name of a WeeChat or IRC command" msgstr "Befehl: Name eines WeeChat- oder IRC-Befehls" #: src/common/command.c:107 msgid "show buffer command history" msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers" #: src/common/command.c:108 msgid "[clear | value]" msgstr "[clear | Anzahl]" #: src/common/command.c:109 msgid "" "clear: clear history\n" "value: number of history entries to show" msgstr "" "clear: Löscht Verlauf\n" "Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen" #: src/common/command.c:112 msgid "ignore IRC messages and/or hosts" msgstr "IRC-Nachrichten und/oder Hosts ignorieren" #: src/common/command.c:113 msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]" msgstr "[Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]" #: src/common/command.c:114 msgid "" " mask: nick or host mask to ignore\n" " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for ignore\n" " server: name of server for ignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /ignore command lists all defined ignore." msgstr "" " Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n" " Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n" " Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, " "dcc, pv)\n" "Befehl: IRC-Befehl\n" " Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n" " Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n" "\n" "Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n" "Ohne Argumente listet /ignore alle definierten /ignore-Regeln auf." #: src/common/command.c:123 msgid "bind/unbind keys" msgstr "belegen/freigeben von Tasten" #: src/common/command.c:124 #, fuzzy msgid "" "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] " "[reset -yes]" msgstr "[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [reset -yes]" #: src/common/command.c:125 #, fuzzy msgid "" " key: display or bind this key to an internal function or a command " "(beginning by \"/\")\n" " unbind: unbind a key\n" "functions: list internal functions for key bindings\n" " call: call a function by name (with optional arguments)\n" " reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal " "bindings (use carefully!)" msgstr "" " Taste: diese Taste mit einer internen Funktion oder einem Befehl, " "beginnend mit \"/\", belegen\n" " unbind: Tastenbelegung aufheben\n" "functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n" " reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen " "Belegungen (Vorsicht!)" #: src/common/command.c:142 msgid "list/load/unload plugins" msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins" #: src/common/command.c:143 msgid "" "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload " "[name]] | [unload [name]]" msgstr "" "[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload " "[Name]] | [unload [Name]]" #: src/common/command.c:144 msgid "" " list: list loaded plugins\n" "listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n" " load: load a plugin\n" "autoload: autoload plugins in system or user directory\n" " reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)\n" " unload: unload one or all plugins\n" "\n" "Without argument, /plugin command lists loaded plugins." msgstr "" " list: geladene Plugins auflisten\n" "listfull: geladene Plugins mit Details für jedes Plugin auflisten\n" " load: lade ein Plugin\n" "autoload: lade automatisch alle Plugins im System- oder Benutzerverzeichnis\n" " reload: lade ein Plugin erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle " "Plugins entladen und autolade die Plugins)\n" " unload: entlade eines oder alle Plugins\n" "\n" "Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Plugins auf." #: src/common/command.c:152 msgid "list, add or remove servers" msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern" #: src/common/command.c:153 msgid "" "[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-" "pwd password] [-nicks nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname " "realname] [-command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del " "servername]" msgstr "" "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-" "pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname " "Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]" #: src/common/command.c:158 msgid "" "servername: server name, for internal and display use\n" " hostname: name or IP address of server\n" " port: port for server (integer)\n" " ipv6: use IPv6 protocol\n" " ssl: use SSL protocol\n" " password: password for server\n" " nick1: first nick for server\n" " nick2: alternate nick for server\n" " nick3: second alternate nick for server\n" " username: user name\n" " realname: real name of user" msgstr "" "Servername: anzuzeigender Servername\n" " Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n" " Port: Port des Servers\n" " ipv6: IPv6 benutzen\n" " ssl: SSL benutzen\n" " Passwort: Serverpasswort\n" " Nick1: erster Nickname\n" " Nick2: zweiter Nickname\n" " Nick3: dritter Nicname\n" " Benutzername: Benutzername\n" " Realname: voller Name des Benutzers" #: src/common/command.c:170 msgid "save config to disk" msgstr "Konfiguration abspeichern" #: src/common/command.c:171 msgid "[file]" msgstr "[Datei]" #: src/common/command.c:171 msgid "file: filename for writing config" msgstr "Datei: Name der zu speichernden Konfigurationsdatei" #: src/common/command.c:173 msgid "set config options" msgstr "Konfigurationsparameter setzen" #: src/common/command.c:174 src/common/command.c:182 msgid "[option [ = value]]" msgstr "[Option [ = Wert]]" #: src/common/command.c:175 msgid "" "option: name of an option (if name is full and no value is given, then help " "is displayed on option)\n" " value: value for option\n" "\n" "Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal " "server name and \"xxx\" an option for this server." msgstr "" "Option: Name einer Option (wenn der Name vorhanden ist, aber kein Wert, dann " "wird eine Hilfe zur Option ausgegeben\n" " Wert: Wert der Option\n" "\n" "Option kann Servername.server_xxx lauten, wobei \"Servername\" der interne " "Servername ist und \"xxx\" eine Option für diesen Server." #: src/common/command.c:181 msgid "set plugin config options" msgstr "Konfigurationsparameter für Plugin setzen" #: src/common/command.c:183 msgid "" "option: name of a plugin option\n" " value: value for option\n" "\n" "Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1" msgstr "" "Option: Name einer Plugin-Option\n" " Wert: Wert für Option\n" "\n" "Option wird wie folgt formatiert: Plugin.Option, z.B. perl.myscript.item1" #: src/common/command.c:187 msgid "remove an alias" msgstr "einen Alias entfernen" #: src/common/command.c:188 msgid "alias_name" msgstr "Aliasname" #: src/common/command.c:188 msgid "alias_name: name of alias to remove" msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases" #: src/common/command.c:190 msgid "unignore IRC messages and/or hosts" msgstr "/ignore-Regel entfernen" #: src/common/command.c:191 msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]" msgstr "[Nummer | [Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]" #: src/common/command.c:192 msgid "" " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n" " mask: nick or host mask to unignore\n" " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n" "command: IRC command\n" "channel: name of channel for unignore\n" " server: name of server for unignore\n" "\n" "For each argument, '*' means all.\n" "Without argument, /unignore command lists all defined ignore." msgstr "" " Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n" " Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n" " Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, " "dcc, pv)\n" "Befehl: IRC-Befehl\n" " Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n" " Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n" "\n" "Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n" "Ohne Argumente listet /unignore alle definierten /ignore-Regeln auf." #: src/common/command.c:202 msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen" #: src/common/command.c:204 msgid "" "This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or " "installed with a package manager before running this command." msgstr "" "Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses " "kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl " "ausgeführt wird." #: src/common/command.c:207 msgid "show WeeChat uptime" msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an" #: src/common/command.c:208 msgid "[-o]" msgstr "[-o]" #: src/common/command.c:209 msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message" msgstr "" "-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel" #: src/common/command.c:211 msgid "manage windows" msgstr "Fenster verwalten" #: src/common/command.c:212 msgid "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" msgstr "" "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv " "[pct] | resize pct | merge [all]]" #: src/common/command.c:214 msgid "" " list: list open windows (no parameter implies this list)\n" " -1: jump to previous window\n" " +1: jump to next window\n" " b#: jump to next window displaying buffer number #\n" " up: switch to window above current one\n" " down: switch to window below current one\n" " left: switch to window on the left\n" " right: switch to window on the right\n" "splith: split current window horizontally\n" "splitv: split current window vertically\n" "resize: resize window size, new size is pourcentage of parent window\n" " merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" "\n" "For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" " list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen " "werden)\n" " -1: springt zum vorherigen Fenster\n" " +1: springt zum nächsten Fenster\n" " b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n" " up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n" " down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n" " left: wechselt zum linken Fenster\n" " right: wechselt zum rechten Fenster\n" "splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n" "splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n" "resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist " "Prozent des Elternfensters groß\n" " merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n" "\n" "Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur " "aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster " "nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte." #: src/common/command.c:387 src/common/command.c:556 src/common/command.c:645 #, c-format msgid "%s command \"%s\" failed\n" msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl\n" #: src/common/command.c:513 #, c-format msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n" msgstr "" "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:525 #, c-format msgid "" "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d " "arg%s)\n" msgstr "" "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d " "und %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:583 #, c-format msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n" msgstr "" "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:595 #, c-format msgid "" "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d " "arg%s)\n" msgstr "" "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d " "und %d arg%s)\n" #: src/common/command.c:619 #, c-format msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n" msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht inDCC-Fenstern ausgeführt werden\n" #: src/common/command.c:681 #, c-format msgid "" "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to " "IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n" msgstr "" "%s unbekannter Befehl \"%s\" (tippe /help für Hilfe). Um unbekannte Befehle " "an den IRC-Server zu senden, muss die Option irc_send_unknown_commands " "aktiviert werden.\n" #: src/common/command.c:891 msgid "This window is not a channel!\n" msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n" #: src/common/command.c:939 src/common/command.c:1110 #, c-format msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n" msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/common/command.c:948 #, c-format msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n" msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n" #: src/common/command.c:954 #, c-format msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n" msgstr "Kann den Alias \"%s\" => \"%s\" nicht anlegen (Speichermangel)\n" #: src/common/command.c:966 msgid "Alias:\n" msgstr "Alias:\n" #: src/common/command.c:976 msgid "No alias found.\n" msgstr "Keine Aliases gefunden.\n" #: src/common/command.c:986 msgid "List of aliases:\n" msgstr "Liste der Aliases:\n" #: src/common/command.c:1000 msgid "No alias defined.\n" msgstr "Keine Aliases definiert.\n" #: src/common/command.c:1019 #, c-format msgid "%sServer: %s%s\n" msgstr "%sServer: %s%s\n" #: src/common/command.c:1024 #, c-format msgid "%snot connected\n" msgstr "%snicht verbunden\n" #: src/common/command.c:1028 #, c-format msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sChannel: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:1037 #, c-format msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n" msgstr "%sPrivater Chat mit: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n" #: src/common/command.c:1046 src/common/command.c:1058 #, c-format msgid "%sunknown\n" msgstr "%sunbekannt\n" #: src/common/command.c:1054 #, c-format msgid "%sraw IRC data\n" msgstr "%sIRC-Rohdaten\n" #: src/common/command.c:1089 msgid "Open buffers:\n" msgstr "Offene Puffer:\n" #: src/common/command.c:1134 #, c-format msgid "%s incorrect buffer number\n" msgstr "%s falsche Puffernummer\n" #: src/common/command.c:1151 #, c-format msgid "%s can not close the single buffer\n" msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n" #: src/common/command.c:1164 #, c-format msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n" msgstr "" "%s kann den Serverpuffer nicht schließen, solange Channels offen sind\n" #: src/common/command.c:1238 msgid "Default notify levels for servers:" msgstr "Default Notify-Levels für Server:" #: src/common/command.c:1256 msgid "Notify levels:" msgstr "Notify-Ebenen:" #: src/common/command.c:1263 msgid "Raw IRC data" msgstr "IRC-Rohdaten" #: src/common/command.c:1285 src/common/command.c:1355 #, c-format msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n" msgstr "%s ungültige Notify-Ebene (muss zwischen %d und %d liegen)\n" #: src/common/command.c:1298 #, c-format msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n" msgstr "" "%s ungültiger Notify-Puffer (muss ein Server, ein Channel oder eine " "Privatunterhaltung sein)\n" #: src/common/command.c:1309 #, c-format msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s" msgstr "Neuer Default-Notify-Level für Server %s%s%s: %s%d %s" #: src/common/command.c:1323 #, c-format msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s" msgstr "Neue Notify-Ebenen für: %s%s%s: %s%d %s" #: src/common/command.c:1334 msgid "(hotlist: never)\n" msgstr "(Hotlist: keine Anzeige)\n" #: src/common/command.c:1337 msgid "(hotlist: highlights)\n" msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen)\n" #: src/common/command.c:1340 msgid "(hotlist: highlights + messages)\n" msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen und Nachrichten)\n" #: src/common/command.c:1343 msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n" msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen, Nachrichten, Betreten und Verlassen)\n" #: src/common/command.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "%s buffer not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s Nickname nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/common/command.c:1495 src/common/command.c:1739 #: src/common/command.c:2619 src/common/command.c:3909 #: src/common/command.c:3952 #, c-format msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n" msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/common/command.c:1535 #, c-format msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!\n" #: src/common/command.c:1543 #, c-format msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n" msgstr "%s Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!\n" #: src/common/command.c:1563 src/common/command.c:1789 #, c-format msgid "%s server not found\n" msgstr "%s Server nicht gefunden.\n" #: src/common/command.c:1772 #, c-format msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n" msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n" #: src/common/command.c:1780 msgid "Auto-reconnection is cancelled\n" msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n" #: src/common/command.c:1817 src/common/weechat.c:218 #, c-format msgid "%s internal commands:\n" msgstr "%s interne Befehle:\n" #: src/common/command.c:1827 src/common/weechat.c:238 msgid "IRC commands:\n" msgstr "IRC-Befehle:\n" #: src/common/command.c:1841 msgid "Plugin commands:\n" msgstr "Plugin-Befehle:\n" #: src/common/command.c:1957 #, c-format msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n" msgstr "Keine Hilfe verfügbar, der Befehl \"%s\" ist unbekannt\n" #: src/common/command.c:2026 #, c-format msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n" msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n" #: src/common/command.c:2064 msgid "List of ignore:\n" msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n" #: src/common/command.c:2081 msgid "No ignore defined.\n" msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n" #: src/common/command.c:2107 msgid "New ignore:" msgstr "Neue /ignore-Regel:" #: src/common/command.c:2127 #, c-format msgid "New key binding: %s" msgstr "Neue Tastenbelegung: %s" #: src/common/command.c:2170 msgid "Key bindings:\n" msgstr "Tastenbelegungen:\n" #: src/common/command.c:2184 #, c-format msgid "Key \"%s\" unbound\n" msgstr "Tastenbelegung \"%s\" gelöscht\n" #: src/common/command.c:2190 #, c-format msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n" msgstr "%s kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen\n" #: src/common/command.c:2198 src/common/weechat.c:270 msgid "Internal key functions:\n" msgstr "Interne Tastenfunktionen:\n" #: src/common/command.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "%s unknown key function \"%s\"\n" msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/common/command.c:2262 msgid "Default key bindings restored\n" msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt\n" #: src/common/command.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n" msgstr "%s \"-yes\" Argument erwartet aus Sicherheitsgründen\n" #: src/common/command.c:2287 msgid "Key:\n" msgstr "Taste:\n" #: src/common/command.c:2293 msgid "No key found.\n" msgstr "Keine Taste gefunden.\n" #: src/common/command.c:2335 msgid "global" msgstr "global" #: src/common/command.c:2335 msgid "local" msgstr "local" #: src/common/command.c:2341 msgid "top" msgstr "top" #: src/common/command.c:2344 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: src/common/command.c:2347 msgid "left" msgstr "left" #: src/common/command.c:2350 msgid "right" msgstr "right" #: src/common/command.c:2380 msgid "Open panels:\n" msgstr "Offene Panel:\n" #: src/common/command.c:2412 msgid "Plugins loaded:\n" msgstr "Plugins geladen:\n" #: src/common/command.c:2438 msgid " message handlers:\n" msgstr " Message-Handler:\n" #: src/common/command.c:2447 #, c-format msgid " IRC(%s)\n" msgstr " IRC(%s)\n" #: src/common/command.c:2454 msgid " (no message handler)\n" msgstr " (kein Message-Handler)\n" #: src/common/command.c:2459 msgid " command handlers:\n" msgstr " Befehls-Handler:\n" #: src/common/command.c:2480 msgid " (no command handler)\n" msgstr " (kein Befehls-Handler)\n" #: src/common/command.c:2485 msgid " timer handlers:\n" msgstr " Timer-Handler:\n" #: src/common/command.c:2494 #, c-format msgid " %d seconds\n" msgstr " %d Sekunden\n" #: src/common/command.c:2501 msgid " (no timer handler)\n" msgstr " (Kein Timer-Handler)\n" #: src/common/command.c:2506 msgid " keyboard handlers:\n" msgstr " Tastatur-Handler:\n" #: src/common/command.c:2516 msgid " (no keyboard handler)\n" msgstr " (kein Tastatur-Handler)\n" #: src/common/command.c:2518 src/common/command.c:2535 #: src/common/command.c:2551 #, c-format msgid " %d defined\n" msgstr " %d definiert\n" #: src/common/command.c:2523 #, fuzzy msgid " event handlers:\n" msgstr " Message-Handler:\n" #: src/common/command.c:2533 #, fuzzy msgid " (no event handler)\n" msgstr " (kein Message-Handler)\n" #: src/common/command.c:2540 msgid " modifiers:\n" msgstr " Modifikatoren:\n" #: src/common/command.c:2549 msgid " (no modifier)\n" msgstr " (keine Modifikatoren)\n" #: src/common/command.c:2560 msgid "No plugin found.\n" msgstr "Kein Plugin gefunden.\n" #: src/common/command.c:2562 msgid " (no plugin)\n" msgstr " (kein Plugin)\n" #: src/common/command.c:2632 src/common/command.c:3525 #, c-format msgid "" "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n" msgstr "" "Befehl \"%s\" ist nicht verfügbar, WeeChat wurde ohne Plugin-Support " "kompiliert.\n" #: src/common/command.c:2660 msgid "Configuration file saved\n" msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n" #: src/common/command.c:2665 #, c-format msgid "%s failed to save configuration file\n" msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n" #: src/common/command.c:2673 msgid "Plugins options saved\n" msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n" #: src/common/command.c:2678 #, c-format msgid "%s failed to save plugins options\n" msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n" #: src/common/command.c:2719 msgid "No server.\n" msgstr "Kein Server.\n" #: src/common/command.c:2730 #, c-format msgid "Server '%s' not found.\n" msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n" #: src/common/command.c:2742 #, c-format msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n" msgstr "%s Servername für den \"%s\"-Befehl fehlt\n" #: src/common/command.c:2750 #, c-format msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n" msgstr "%s zuviele Argumente für den \"%s\"-Befehl - ignoriert\n" #: src/common/command.c:2760 #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n" msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/common/command.c:2768 #, c-format msgid "" "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /" "disconnect %s before.\n" msgstr "" "%s Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden " "sind. Probieren Sie /disconnect %s vorher.\n" #: src/common/command.c:2788 #, c-format msgid "Server %s%s%s has been deleted\n" msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n" #: src/common/command.c:2807 #, c-format msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n" msgstr "%s fehlende Parameter für den \"%s\"-Befehl\n" #: src/common/command.c:2817 #, c-format msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n" msgstr "" "%s der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt " "werden!\n" #: src/common/command.c:2846 src/common/command.c:2874 #: src/common/command.c:2887 src/common/command.c:2913 #, c-format msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n" msgstr "%s das Passwort für den \"%s\"-Parameter fehlt\n" #: src/common/command.c:2859 #, c-format msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n" msgstr "%s Nicknames für den \"%s\"-Parameter fehlen\n" #: src/common/command.c:2900 #, c-format msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n" msgstr "%s Befehl für den \"%s\"-Parameter fehlt\n" #: src/common/command.c:2937 #, c-format msgid "Server %s%s%s created\n" msgstr "Server %s%s%s angelegt\n" #: src/common/command.c:2946 #, c-format msgid "%s unable to create server\n" msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n" #: src/common/command.c:3006 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/common/command.c:3029 #, c-format msgid "%s(password hidden) " msgstr "%s(Passwort versteckt) " #: src/common/command.c:3127 #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found\n" msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/common/command.c:3160 src/common/command.c:3208 #, c-format msgid "%s config option \"%s\" not found\n" msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/common/command.c:3165 src/common/command.c:3200 #, c-format msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n" msgstr "%s ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3181 #, c-format msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n" msgstr "%s Option \"%s\" kann nicht zur Laufzeit geändert werden\n" #: src/common/command.c:3291 #, c-format msgid "No config option found with \"%s\"\n" msgstr "Keine Konfigurationsoptionen mit \"%s\" gefunden\n" #: src/common/command.c:3294 msgid "No config option found\n" msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden\n" #: src/common/command.c:3301 #, c-format msgid "%sDetail:\n" msgstr "%sDetail:\n" #: src/common/command.c:3306 msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n" msgstr " . boolesche Werte ('on' or 'off')\n" #: src/common/command.c:3307 src/common/command.c:3330 #: src/common/command.c:3336 src/common/command.c:3342 #: src/common/weechat.c:153 src/common/weechat.c:178 src/common/weechat.c:185 #: src/common/weechat.c:192 #, c-format msgid " . default value: '%s'\n" msgstr " . Standardwert: '%s'\n" #: src/common/command.c:3312 #, c-format msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n" msgstr " . Ganzzahl (Werte zwischen %d und %d)\n" #: src/common/command.c:3315 src/common/weechat.c:162 #, c-format msgid " . default value: %d\n" msgstr " . Standardwert: %d\n" #: src/common/command.c:3319 msgid " . type string (values: " msgstr " . Zeichenfolge (Werte: " #: src/common/command.c:3332 src/common/command.c:3338 #: src/common/command.c:3344 src/common/weechat.c:180 src/common/weechat.c:187 #: src/common/weechat.c:194 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/common/command.c:3335 msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n" msgstr " . Farbe (Curses- or Gtk-color, siehe WeeChat-Dokumentation)\n" #: src/common/command.c:3341 msgid " . type string (any string)\n" msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n" #: src/common/command.c:3347 src/common/weechat.c:197 #, c-format msgid " . description: %s\n" msgstr " . Beschreibung: %s\n" #: src/common/command.c:3358 #, c-format msgid "config option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3361 msgid "config option(s) found\n" msgstr "Konfigurationsoption(en) gefunden\n" #: src/common/command.c:3469 #, c-format msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n" msgstr "%s ungültiger Wert für die Plugin-Option \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3498 #, c-format msgid "No plugin option found with \"%s\"\n" msgstr "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n" #: src/common/command.c:3501 msgid "No plugin option found\n" msgstr "Keine Plugin-Option gefunden\n" #: src/common/command.c:3511 #, c-format msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n" msgstr "Plugin-Option(en) gefunden mit \"%s\"\n" #: src/common/command.c:3514 msgid "plugin option(s) found\n" msgstr "Plugin-Option(en) gefunden\n" #: src/common/command.c:3555 #, c-format msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n" msgstr "%s Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/common/command.c:3565 #, c-format msgid "Alias \"%s\" removed\n" msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n" #: src/common/command.c:3625 msgid "ignore were removed.\n" msgstr "/ignore-Regeln entfernt.\n" #: src/common/command.c:3627 msgid "ignore was removed.\n" msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n" #: src/common/command.c:3632 #, c-format msgid "%s no ignore found\n" msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n" #: src/common/command.c:3666 #, c-format msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n" msgstr "" "%s Aktualisierung nicht möglich: es wird noch auf eine Verbindung zu " "mindestens einem Server gewartet\n" #: src/common/command.c:3676 #, c-format msgid "" "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be " "fixed in a future version)\n" msgstr "" "%s Aktualisierung nicht möglich: es besteht noch eine SSL-Verbindung zu " "mindestens einem Server (sollte in einer zukünftigen Version bereinigt " "sein)\n" #: src/common/command.c:3686 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many " "lines)\n" msgstr "" "%s Aktualisierung nicht möglich: es wird noch auf eine Verbindung zu " "mindestens einem Server gewartet\n" #: src/common/command.c:3701 msgid "Upgrading WeeChat...\n" msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n" #: src/common/command.c:3708 #, c-format msgid "%s unable to save session in file\n" msgstr "%s kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern\n" #: src/common/command.c:3735 #, c-format msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n" msgstr "%s Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet\n" #: src/common/command.c:3775 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s" #: src/common/command.c:3789 #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s" #: src/common/command.c:3833 msgid "Open windows:\n" msgstr "Geöffnete Fenster:\n" #: src/common/command.c:3920 #, c-format msgid "" "%s can not merge windows, there's no other window with same size near " "current one.\n" msgstr "" "%s kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe " "in der Nähe des aktuellen Fensters.\n" #: src/common/fifo.c:72 src/common/fifo.c:74 #, c-format msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n" msgstr "%s kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)\n" #: src/common/fifo.c:84 src/common/fifo.c:86 #, c-format msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n" msgstr "%s kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen\n" #: src/common/fifo.c:91 msgid "FIFO pipe is open\n" msgstr "FIFO ist offen\n" #: src/common/fifo.c:132 #, c-format msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n" msgstr "%s ungültigen Text von FIFO empfangen\n" #: src/common/fifo.c:154 #, c-format msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n" #: src/common/fifo.c:165 #, c-format msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n" msgstr "%s Channel \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n" #: src/common/fifo.c:247 src/common/fifo.c:249 #, c-format msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n" msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n" #: src/common/fifo.c:291 msgid "FIFO pipe is closed\n" msgstr "FIFO geschlossen\n" #: src/common/hotlist.c:104 #, c-format msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n" msgstr "%s Puffer kann nicht zur Hotlist hinzugefügt werden\n" #: src/common/log.c:104 #, c-format msgid "" "%s unable to create/append to log file\n" "If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" "with another home using \"--dir\" command line option.\n" msgstr "" "%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n" "Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, " "WeeChat\n" "durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-" "Verzeichnis zu starten.\n" #: src/common/session.c:515 #, c-format msgid "" "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n" msgstr "" "Der letzte Zugriff auf die Sitzungsdatei war bei Position %ld, %d Bytes " "gelesen.\n" #: src/common/session.c:520 #, c-format msgid "" "Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for " "support.\n" "Be careful, private info may be in these files.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie %s/%s, %s/%s und die obigen Nachrichten an die WeeChat-" "Entwickler um Support zu erhalten.\n" "Beachten Sie bitte, dass in diesen Dateien persönliche Informationen " "enthalten sein können.\n" #: src/common/session.c:546 src/common/session.c:580 src/common/session.c:653 #: src/common/session.c:694 #, c-format msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)" msgstr "Falscher Datentyp in der Datei (erwartet: %d, gefunden: %d)" #: src/common/session.c:665 src/common/session.c:706 msgid "invalid length for a buffer" msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge" #: src/common/session.c:730 msgid "object read error" msgstr "Objekt-Lesefehler" #: src/common/session.c:735 #, c-format msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)" msgstr "Falsches Objekt (erwartet: %d, gefunden: %d)" #: src/common/session.c:745 msgid "type read error" msgstr "Typ-Lesefehler" #: src/common/session.c:750 #, c-format msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)" msgstr "Falscher Typ (erwartet: %d, gefunden: %d)" #: src/common/session.c:835 msgid "server name not found" msgstr "Servernamen nicht gefunden" #: src/common/session.c:840 #, c-format msgid "session: loading server \"%s\"\n" msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n" #: src/common/session.c:844 msgid "server found, updating values\n" msgstr "Server gefunden, Werte werden aktualisiert\n" #: src/common/session.c:847 msgid "server not found, creating new one\n" msgstr "Server nicht gefunden, erstelle einen neuen Server\n" #: src/common/session.c:852 msgid "can't create new server" msgstr "neuer Server konnte nicht alloziert werden" #: src/common/session.c:866 msgid "unexpected end of file (reading server)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Servers" #: src/common/session.c:957 msgid "gnutls init error" msgstr "gnutls Initialisierungsfehle" #: src/common/session.c:974 msgid "gnutls handshake failed" msgstr "gnutls-Handshake schlug fehl" #: src/common/session.c:1023 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungs-Warung: ignoriere Servereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1046 msgid "channel found without server" msgstr "Channel ohne Server gefunden" #: src/common/session.c:1053 msgid "channel type not found" msgstr "Channeltyp nicht gefunden" #: src/common/session.c:1061 msgid "channel name not found" msgstr "Channelname nicht gefunden" #: src/common/session.c:1066 #, c-format msgid "session: loading channel \"%s\"\n" msgstr "Sitzung: lade Channel \"%s\"\n" #: src/common/session.c:1074 msgid "can't create new channel" msgstr "konnte den neuen Channel nicht erzeugen" #: src/common/session.c:1084 msgid "unexpected end of file (reading channel)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Channeleinstellungen" #: src/common/session.c:1126 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere Channeleinstellungen (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1150 msgid "nick found without channel" msgstr "Nicknamen ohne Channel gefunden" #: src/common/session.c:1158 msgid "nick name not found" msgstr "Nicknamen nicht gefunden" #: src/common/session.c:1168 msgid "can't create new nick" msgstr "Neuer Nickname konnte nicht alloziert werden" #: src/common/session.c:1178 msgid "unexpected end of file (reading nick)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Nickeinstellungen" #: src/common/session.c:1197 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Nickeinstellungen (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1224 msgid "can't create new DCC" msgstr "kann keinen Socket für DCC anlegen" #: src/common/session.c:1228 msgid "session: loading DCC\n" msgstr "Sitzung: lade DCC\n" #: src/common/session.c:1238 msgid "unexpected end of file (reading DCC)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der DCC-Einstellungen" #: src/common/session.c:1257 msgid "server not found for DCC" msgstr "Server für DCC nicht gefunden" #: src/common/session.c:1266 msgid "DCC with channel but without server" msgstr "DCC mit Channel, aber ohne Server" #: src/common/session.c:1278 msgid "channel not found for DCC" msgstr "kann keinen Port für DCC ermitteln" #: src/common/session.c:1361 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere DCC-Einstellungen (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1382 msgid "session: loading buffer history\n" msgstr "Sitzung: lade Puffer-Verlauf\n" #: src/common/session.c:1384 msgid "session: loading global history\n" msgstr "Sitzung: lade globalen Verlauf\n" #: src/common/session.c:1392 msgid "unexpected end of file (reading history)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Sitzung" #: src/common/session.c:1412 src/common/session.c:1693 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Verlaufseinstellungen (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1439 msgid "server name not found for buffer" msgstr "Servername für den Puffer nicht gefunden" #: src/common/session.c:1447 msgid "channel name not found for buffer" msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden" #: src/common/session.c:1454 msgid "buffer type not found" msgstr "Puffertyp nicht gefunden" #: src/common/session.c:1459 #, c-format msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n" msgstr "Sitzung: lade Puffer (Server: %s, Channel: %s, Typ: %d)\n" #: src/common/session.c:1470 msgid "server not found for buffer" msgstr "Server für Puffer nicht gefunden" #: src/common/session.c:1480 msgid "channel not found for buffer" msgstr "Channel für den Puffer nicht gefunden" #: src/common/session.c:1489 msgid "can't create new buffer" msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen" #: src/common/session.c:1502 msgid "unexpected end of file (reading buffer)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Puffers" #: src/common/session.c:1515 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Puffereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1538 msgid "line found without buffer" msgstr "Zeile ohne Puffer gefunden" #: src/common/session.c:1546 msgid "can't create new line" msgstr "erzeuge neue Zeile" #: src/common/session.c:1556 msgid "unexpected end of file (reading line)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen einer Zeile" #: src/common/session.c:1596 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungswarung: ignoriere Zeileninhalt (Objekt-ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1621 msgid "unexpected end of file (reading uptime)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Uptime" #: src/common/session.c:1634 #, c-format msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n" msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Uptimewert (Objekt-ID %d)\n" #: src/common/session.c:1668 msgid "unexpected end of file (reading hotlist)" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Hotlist" #: src/common/session.c:1724 msgid "session file not found" msgstr "Sitzungsdatei nicht gefunden" #: src/common/session.c:1731 msgid "signature not found" msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden" #: src/common/session.c:1736 msgid "bad session signature" msgstr "Fehlerhafte Sitzungssignatur" #: src/common/session.c:1747 msgid "object id not found" msgstr "Objekt-ID nicht gefunden" #: src/common/session.c:1755 msgid "failed to load server" msgstr "konnte die Servereinstellungen nicht laden" #: src/common/session.c:1762 msgid "failed to load channel" msgstr "konnte die Channeleinstellungen nicht laden" #: src/common/session.c:1769 msgid "failed to load nick" msgstr "konnte die Nickeinstellungen nicht laden" #: src/common/session.c:1776 msgid "failed to load DCC" msgstr "konnte die DCC-Einstellungen nicht laden" #: src/common/session.c:1783 msgid "failed to load history" msgstr "konnte den Verlauf nicht laden" #: src/common/session.c:1790 msgid "failed to load buffer" msgstr "konnte den Puffer nicht laden" #: src/common/session.c:1797 msgid "failed to load line" msgstr "konnte die Zeile nicht laden" #: src/common/session.c:1804 msgid "failed to load uptime" msgstr "konnte die Uptime nicht laden" #: src/common/session.c:1811 msgid "failed to load hotlist" msgstr "konnte Hotlist nicht laden" #: src/common/session.c:1816 #, c-format msgid "ignoring object (id: %d)\n" msgstr "ignoriere Objekt (ID: %d)\n" #: src/common/session.c:1820 #, c-format msgid "failed to ignore object (id: %d)" msgstr "konnte Objekt (ID: %d) nicht ignorieren" #: src/common/session.c:1844 #, c-format msgid "%s can't delete session file (%s)\n" msgstr "%s kann die Sitzungsdatei (%s) nicht löschen\n" #: src/common/session.c:1850 msgid "Upgrade completed successfully\n" msgstr "Upgrade erfolgreich beendet\n" #: src/common/weechat.c:103 #, c-format msgid "" "%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n" "Developed by FlashCode - %s" msgstr "" "%s (c) Copyright 2003-2007, kompiliert am %s %s\n" "Entwickelt von FlashCode - %s" #: src/common/weechat.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" " or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]" "[,channel[...]]" msgstr "" "Benutzung: %s [Optionen ...]\n" " oder: %s [irc[6][s]://[Nickname[:Passwort]@]irc.example.org[:Port][/" "Channel][,Channel[...]]" #: src/common/weechat.c:113 msgid "" " -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" " -c, --config display config file options\n" " -d, --dir set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n" " -h, --help this help\n" " -i, --irc-commands display IRC commands\n" " -k, --keys display WeeChat default keys\n" " -l, --license display WeeChat license\n" " -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" " -v, --version display WeeChat version\n" " -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n" msgstr "" " -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den " "Servern beim Starten\n" " -c, --config zeigt die Konfigurationsdateioptionen an\n" " -d, --dir legt WeeChat Konfigurationsordner fest " "(Voreinstellung: ~/.weechat)\n" " -f, --key-functions zeigt die Befehle für die Tastaturbelegung an\n" " -h, --help zeigt diese Hilfe an\n" " -i, --irc-commands zeigt die IRC-Befehle an\n" " -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n" " -l, --license zeigt die WeeChat.Lizenz an\n" " -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n" " -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n" " -w, --weechat-commands zeigt die WeeChat-Befehle an\n" #: src/common/weechat.c:137 msgid "" "WeeChat configuration options (/weechat.rc):\n" "\n" msgstr "" "WeeChat-Konfigurationsoptionen (/weechat.rc):\n" "\n" #: src/common/weechat.c:151 msgid " . type: boolean\n" msgstr " . Typ: Boolean\n" #: src/common/weechat.c:152 msgid " . values: 'on' or 'off'\n" msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n" #: src/common/weechat.c:158 msgid " . type: integer\n" msgstr " . Typ: Ganzzahl\n" #: src/common/weechat.c:159 #, c-format msgid " . values: between %d and %d\n" msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n" #: src/common/weechat.c:166 src/common/weechat.c:190 msgid " . type: string\n" msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n" #: src/common/weechat.c:167 msgid " . values: " msgstr " . Werte: " #: src/common/weechat.c:183 msgid " . type: color\n" msgstr " . Typ: Farbe\n" #: src/common/weechat.c:184 msgid " . values: Curses or Gtk color\n" msgstr " . Werte: Curses- oder Gtk-Farben\n" #: src/common/weechat.c:191 msgid " . values: any string\n" msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n" #: src/common/weechat.c:294 #, c-format msgid "%s default keys:\n" msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n" #: src/common/weechat.c:344 #, c-format msgid "%s missing argument for --dir option\n" msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n" #: src/common/weechat.c:389 #, c-format msgid "%s missing argument for --session option\n" msgstr "%s fehlende Argumente für den \"--session\"-Befehl\n" # ??? #: src/common/weechat.c:411 #, c-format msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n" #: src/common/weechat.c:426 #, c-format msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n" msgstr "%s Kann Server nicht anlegen ('%s'), ignoriert\n" #: src/common/weechat.c:435 #, c-format msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n" msgstr "%s unbekannter Parameter '%s', ignoriert\n" #: src/common/weechat.c:455 #, c-format msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n" msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n" #: src/common/weechat.c:482 #, c-format msgid "%s unable to get HOME directory\n" msgstr "%s kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n" #: src/common/weechat.c:491 #, c-format msgid "%s not enough memory for home directory\n" msgstr "%s nicht genug Speicher fürs HOME-Verzeichnis\n" #: src/common/weechat.c:504 #, c-format msgid "%s home (%s) is not a directory\n" msgstr "%s HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n" #: src/common/weechat.c:513 #, c-format msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n" msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n" #: src/common/weechat.c:615 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n" msgstr "%sWillkommen in %s%s%s, %s\n" #: src/common/weechat.c:629 src/common/weechat.c:639 msgid "compiled on" msgstr "kompiliert am" #: src/common/weechat.h:58 msgid "WeeChat Error:" msgstr "WeeChat-Fehler:" #: src/common/weechat.h:59 msgid "WeeChat Warning:" msgstr "WeeChat-Warnung:" #: src/common/weeconfig.c:114 src/common/weeconfig.c:115 msgid "save config file on exit" msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern" #: src/common/weeconfig.c:118 src/common/weeconfig.c:119 msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" msgstr "" "Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version" #: src/common/weeconfig.c:122 src/common/weeconfig.c:123 msgid "display WeeChat logo at startup" msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:126 src/common/weeconfig.c:127 msgid "display WeeChat version at startup" msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:130 msgid "WeeChat slogan" msgstr "WeeChat-Slogan" #: src/common/weeconfig.c:131 msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)" msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)" #: src/common/weeconfig.c:134 src/common/weeconfig.c:135 msgid "use same buffer for all servers" msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server" #: src/common/weeconfig.c:138 src/common/weeconfig.c:139 msgid "open new channels/privates near server" msgstr "öffne neue Channels oder private Nachrichten neben dem Server-Puffer" #: src/common/weeconfig.c:142 src/common/weeconfig.c:143 msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste" #: src/common/weeconfig.c:146 src/common/weeconfig.c:147 msgid "timestamp for buffers" msgstr "Timestamp für Puffer" #: src/common/weeconfig.c:150 src/common/weeconfig.c:151 msgid "number of colors to use for nicks colors" msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben" #: src/common/weeconfig.c:154 src/common/weeconfig.c:155 msgid "display actions with different colors" msgstr "Actions mit verschiedenen Farbe anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:158 msgid "display nicklist window" msgstr "Nicklisten-Fenster anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:159 msgid "display nicklist window (for channel windows)" msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:162 msgid "nicklist position" msgstr "Nicklisten-Position" #: src/common/weeconfig.c:163 msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)" msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)" #: src/common/weeconfig.c:166 msgid "min size for nicklist" msgstr "minimale Größe der Nicklist" #: src/common/weeconfig.c:167 msgid "" "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no min size))" msgstr "" "Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach " "look_nicklist_position (0: kein Minimum)" #: src/common/weeconfig.c:171 msgid "max size for nicklist" msgstr "maximale Größe der Nicklist" #: src/common/weeconfig.c:172 msgid "" "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position " "(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))" msgstr "" "Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach " "look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die Größe " "fest." #: src/common/weeconfig.c:176 src/common/weeconfig.c:177 msgid "separator between chat and nicklist" msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste" #: src/common/weeconfig.c:180 src/common/weeconfig.c:181 msgid "text to display instead of nick when not connected" msgstr "" "Text, der statt Nickname erscheinen soll, wenn keine Verbindung besteht" #: src/common/weeconfig.c:184 src/common/weeconfig.c:185 msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick" msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:188 src/common/weeconfig.c:189 msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice" msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist" #: src/common/weeconfig.c:192 src/common/weeconfig.c:193 msgid "text to display before nick in chat window" msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll" #: src/common/weeconfig.c:196 src/common/weeconfig.c:197 msgid "text to display after nick in chat window" msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll" #: src/common/weeconfig.c:200 msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)" msgstr "Ausrichtung des Nicknamens (feste Breite bei Nicks im Chatfenster)" #: src/common/weeconfig.c:201 msgid "" "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))" msgstr "" "Ausrichtung des Nicknamens (feste Größe bei Nicks im Chatfenster (none, " "left, right))" #: src/common/weeconfig.c:204 src/common/weeconfig.c:205 msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)" msgstr "" "Ausrichtung für andere Nachrichten, die nicht mit einem Nicknamen beginnen" #: src/common/weeconfig.c:208 src/common/weeconfig.c:209 msgid "size for aligning nick and other messages" msgstr "Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten" #: src/common/weeconfig.c:212 msgid "max size for aligning nick and other messages" msgstr "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten" #: src/common/weeconfig.c:213 msgid "" "max size for aligning nick and other messages (should be >= to " "look_align_size)" msgstr "" "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten (sollte " ">= look_align_size sein)" #: src/common/weeconfig.c:217 src/common/weeconfig.c:218 msgid "the string inserted after nick completion" msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge" #: src/common/weeconfig.c:221 src/common/weeconfig.c:222 msgid "chars ignored for nick completion" msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden" #: src/common/weeconfig.c:225 src/common/weeconfig.c:226 msgid "complete only with first nick found" msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen" #: src/common/weeconfig.c:229 src/common/weeconfig.c:230 msgid "enable info bar" msgstr "Infoleiste aktivieren" #: src/common/weeconfig.c:233 src/common/weeconfig.c:234 msgid "timestamp for time in infobar" msgstr "Timestamp in der Infobar" #: src/common/weeconfig.c:237 src/common/weeconfig.c:238 msgid "display seconds in infobar time" msgstr "Sekunden in der Infobar-Zeit anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:241 msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar" msgstr "Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar" #: src/common/weeconfig.c:242 msgid "" "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight " "notifications in infobar)" msgstr "" "Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar (0: gar nicht " "erst anzeigen)" #: src/common/weeconfig.c:246 msgid "max number of names in hotlist" msgstr "Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist" #: src/common/weeconfig.c:247 msgid "" "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" msgstr "" "Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)" #: src/common/weeconfig.c:250 msgid "level for displaying names in hotlist" msgstr "Level für Namensanzeige in der Hotlist" #: src/common/weeconfig.c:251 msgid "" "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " "2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" msgstr "" "Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, " "2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)" #: src/common/weeconfig.c:255 msgid "max length of names in hotlist" msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist" #: src/common/weeconfig.c:256 msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)" #: src/common/weeconfig.c:259 src/common/weeconfig.c:260 msgid "display special message when day changes" msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt" #: src/common/weeconfig.c:263 src/common/weeconfig.c:264 msgid "timestamp for date displayed when day changed" msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird" #: src/common/weeconfig.c:267 src/common/weeconfig.c:268 msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line" msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern" #: src/common/weeconfig.c:271 msgid "format for input prompt" msgstr "Format der Eingabezeile" #: src/common/weeconfig.c:272 #, c-format msgid "" "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick " "and '%m' by nick modes)" msgstr "" "Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen " "ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)" #: src/common/weeconfig.c:345 msgid "if set, uses real white color" msgstr "wenn gesetzt, benutze echtes Weiß" #: src/common/weeconfig.c:346 msgid "" "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " "background (if you never use white background, you should turn on this " "option to see real white instead of default term foreground color)" msgstr "" "wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals " "mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen " "Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß " "anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)" #: src/common/weeconfig.c:351 src/common/weeconfig.c:352 msgid "color for window separators (when splited)" msgstr "" "Farbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)" #: src/common/weeconfig.c:356 src/common/weeconfig.c:357 msgid "color for title bar" msgstr "Textfarbe der Titelleiste" #: src/common/weeconfig.c:360 src/common/weeconfig.c:361 #, fuzzy msgid "color for '+' when scrolling topic" msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:364 src/common/weeconfig.c:365 msgid "background for title bar" msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste" #: src/common/weeconfig.c:370 src/common/weeconfig.c:371 msgid "color for chat text" msgstr "Farbe vom Chat-Text" #: src/common/weeconfig.c:374 msgid "color for time" msgstr "Farbe der Zeit" #: src/common/weeconfig.c:375 msgid "color for time in chat window" msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:378 msgid "color for time separator" msgstr "Farbe für den Zeit-Separator" #: src/common/weeconfig.c:379 msgid "color for time separator (chat window)" msgstr "Farbe für den Zeit-Separator im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:382 src/common/weeconfig.c:383 msgid "color for 1st and 3rd char of prefix" msgstr "Farbe des 1. und 3. Präfixzeichens" #: src/common/weeconfig.c:386 src/common/weeconfig.c:387 msgid "color for middle char of prefix" msgstr "Farbe des 2. Präfixzeichens" #: src/common/weeconfig.c:390 src/common/weeconfig.c:391 msgid "color for server name" msgstr "Farbe des Servernamens" #: src/common/weeconfig.c:394 src/common/weeconfig.c:395 msgid "color for join arrow (prefix)" msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)" #: src/common/weeconfig.c:398 src/common/weeconfig.c:399 msgid "color for part/quit arrow (prefix)" msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)" #: src/common/weeconfig.c:402 msgid "color for nicks in actions" msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs" #: src/common/weeconfig.c:403 msgid "color for nicks in actions (chat window)" msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:406 msgid "color for hostnames" msgstr "Farbe der Hostnames" #: src/common/weeconfig.c:407 msgid "color for hostnames (chat window)" msgstr "Farbe der Hostnames im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:410 msgid "color for channel names in actions" msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs" #: src/common/weeconfig.c:411 msgid "color for channel names in actions (chat window)" msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:414 msgid "color for dark separators" msgstr "Farbe der dunklen Separatoren" #: src/common/weeconfig.c:415 msgid "color for dark separators (chat window)" msgstr "Farbe der dunklen Separatoren im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:418 msgid "color for highlighted nick" msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:419 msgid "color for highlighted nick (chat window)" msgstr "Farbe der hervorgehobenen Nicknames im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:422 msgid "background for chat" msgstr "Hintergrund des Chats" #: src/common/weeconfig.c:423 msgid "background for chat window" msgstr "Hintergrund des Chatfensters" #: src/common/weeconfig.c:426 src/common/weeconfig.c:427 msgid "color for unread data marker" msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung" #: src/common/weeconfig.c:430 src/common/weeconfig.c:431 msgid "background for unread data marker" msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung" #: src/common/weeconfig.c:436 src/common/weeconfig.c:437 msgid "color for status bar" msgstr "Farbe der Statuszeile" #: src/common/weeconfig.c:440 src/common/weeconfig.c:441 msgid "color for status bar delimiters" msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren" #: src/common/weeconfig.c:444 src/common/weeconfig.c:445 msgid "color for current channel in status bar" msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile" #: src/common/weeconfig.c:448 msgid "color for window with new messages" msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages" #: src/common/weeconfig.c:449 msgid "color for window with new messages (status bar)" msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile" #: src/common/weeconfig.c:452 msgid "color for window with private message" msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten" #: src/common/weeconfig.c:453 msgid "color for window with private message (status bar)" msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile" #: src/common/weeconfig.c:456 msgid "color for window with highlight" msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights" #: src/common/weeconfig.c:457 msgid "color for window with highlight (status bar)" msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile" #: src/common/weeconfig.c:460 msgid "color for window with new data (not messages)" msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten)" #: src/common/weeconfig.c:461 msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)" msgstr "" "Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)" #: src/common/weeconfig.c:464 msgid "color for \"-MORE-\" text" msgstr "Farbe des \"-MORE-\"-Textes" #: src/common/weeconfig.c:465 msgid "color for window with new data (status bar)" msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile" #: src/common/weeconfig.c:468 src/common/weeconfig.c:469 msgid "background for status window" msgstr "Hintergrund des Statusfensters" #: src/common/weeconfig.c:474 src/common/weeconfig.c:475 msgid "color for info bar text" msgstr "Farbe des Infobar-Textes" #: src/common/weeconfig.c:478 src/common/weeconfig.c:479 msgid "color for infobar delimiters" msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen" #: src/common/weeconfig.c:482 src/common/weeconfig.c:483 msgid "color for info bar highlight notification" msgstr "Farbe der Infobar-Highlight-Notifikation" #: src/common/weeconfig.c:486 src/common/weeconfig.c:487 msgid "background for info bar window" msgstr "Hintergrund des Infobar-Fensters" #: src/common/weeconfig.c:492 src/common/weeconfig.c:493 msgid "color for input text" msgstr "Farbe der Eingabezeile" # src/common/weeconfig.c:495 #: src/common/weeconfig.c:496 src/common/weeconfig.c:497 msgid "color for input text (server name)" msgstr "Farbe des Eingabetextes (Servername)" #: src/common/weeconfig.c:500 src/common/weeconfig.c:501 msgid "color for input text (channel name)" msgstr "Farbe des Channelnamens in der Eingabezeile" #: src/common/weeconfig.c:504 src/common/weeconfig.c:505 msgid "color for input text (nick name)" msgstr "Farbe des Nicknames in der Eingabezeile" #: src/common/weeconfig.c:508 src/common/weeconfig.c:509 msgid "color for input text (delimiters)" msgstr "Farbe des Trennzeichens in der Eingabezeile" #: src/common/weeconfig.c:512 src/common/weeconfig.c:513 msgid "background for input window" msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabezeile" #: src/common/weeconfig.c:518 src/common/weeconfig.c:519 msgid "color for nicknames" msgstr "Farbe von Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:522 src/common/weeconfig.c:523 msgid "color for away nicknames" msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:526 msgid "color for chan owner symbol" msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols" #: src/common/weeconfig.c:527 msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)" msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols von unrealircd" #: src/common/weeconfig.c:530 msgid "color for chan admin symbol" msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols" #: src/common/weeconfig.c:531 msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)" msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols von unrealircd" #: src/common/weeconfig.c:534 src/common/weeconfig.c:535 msgid "color for operator symbol" msgstr "Farbe des Operator-Symbols" #: src/common/weeconfig.c:538 src/common/weeconfig.c:539 msgid "color for half-operator symbol" msgstr "Farbe des Halb-Operator-Symbols" #: src/common/weeconfig.c:542 src/common/weeconfig.c:543 msgid "color for voice symbol" msgstr "Farbe des Voice-Symbols" #: src/common/weeconfig.c:546 src/common/weeconfig.c:547 msgid "color for '+' when scrolling nicks" msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:550 src/common/weeconfig.c:551 msgid "color for nick separator" msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie" #: src/common/weeconfig.c:554 src/common/weeconfig.c:555 msgid "color for local nick" msgstr "Farbe des eigenen Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:558 src/common/weeconfig.c:559 #: src/common/weeconfig.c:562 src/common/weeconfig.c:563 #: src/common/weeconfig.c:566 src/common/weeconfig.c:567 #: src/common/weeconfig.c:570 src/common/weeconfig.c:571 #: src/common/weeconfig.c:574 src/common/weeconfig.c:575 #: src/common/weeconfig.c:578 src/common/weeconfig.c:579 #: src/common/weeconfig.c:582 src/common/weeconfig.c:583 #: src/common/weeconfig.c:586 src/common/weeconfig.c:587 #: src/common/weeconfig.c:590 src/common/weeconfig.c:591 #: src/common/weeconfig.c:594 src/common/weeconfig.c:595 msgid "color for nick" msgstr "Farbe von Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:598 src/common/weeconfig.c:599 msgid "color for other nick in private window" msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern" #: src/common/weeconfig.c:602 src/common/weeconfig.c:603 msgid "background for nicknames" msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames" #: src/common/weeconfig.c:608 msgid "color for selected DCC" msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs" #: src/common/weeconfig.c:609 msgid "color for selected DCC (chat window)" msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs im Chatfenster" #: src/common/weeconfig.c:612 src/common/weeconfig.c:613 msgid "color for \"waiting\" dcc status" msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'" #: src/common/weeconfig.c:616 src/common/weeconfig.c:617 msgid "color for \"connecting\" dcc status" msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'" #: src/common/weeconfig.c:620 src/common/weeconfig.c:621 msgid "color for \"active\" dcc status" msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'" #: src/common/weeconfig.c:624 src/common/weeconfig.c:625 msgid "color for \"done\" dcc status" msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'" #: src/common/weeconfig.c:628 src/common/weeconfig.c:629 msgid "color for \"failed\" dcc status" msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'" #: src/common/weeconfig.c:632 src/common/weeconfig.c:633 msgid "color for \"aborted\" dcc status" msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'" #: src/common/weeconfig.c:647 msgid "max lines in history (per window)" msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Fensters" #: src/common/weeconfig.c:648 msgid "" "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 " "= unlimited)" msgstr "" "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Server-, Channel- oder " "Queryfensters (0: kein Limit)" #: src/common/weeconfig.c:652 msgid "max user commands in history" msgstr "Maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf" #: src/common/weeconfig.c:653 msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)" #: src/common/weeconfig.c:656 msgid "max commands to display" msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle" #: src/common/weeconfig.c:657 msgid "" "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " "unlimited)" msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)" #: src/common/weeconfig.c:674 src/common/weeconfig.c:675 msgid "automatically log server messages" msgstr "Automatisches Logging von Servermessages" #: src/common/weeconfig.c:678 src/common/weeconfig.c:679 msgid "automatically log channel chats" msgstr "Automatisches Logging von Channels" #: src/common/weeconfig.c:682 src/common/weeconfig.c:683 msgid "automatically log private chats" msgstr "Automatisches Logging von Queries" #: src/common/weeconfig.c:686 src/common/weeconfig.c:687 msgid "log messages from plugins (scripts)" msgstr "Nachrichten von Skripten loggen" #: src/common/weeconfig.c:690 msgid "path for log files" msgstr "Pfad der Logdateien" #: src/common/weeconfig.c:691 msgid "" "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "Pfad für die WeeChat-Log-Dateien ('%h' wird durch WeeChat-Basisverzeichnis " "ersetztz, Voreinstellung ist ~/.weechat)" #: src/common/weeconfig.c:695 msgid "timestamp for log" msgstr "Timestampformat der Logdateien" #: src/common/weeconfig.c:696 msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)" msgstr "" "Timestamp der Logdateien (siehe man strftime für die Syntax der Datum/" "Uhrzeit-Angaben)" #: src/common/weeconfig.c:699 src/common/weeconfig.c:700 msgid "hide password displayed by nickserv" msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken" #: src/common/weeconfig.c:728 msgid "display message for away" msgstr "bei Abwesenheit Nachricht anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:729 msgid "display message when (un)marking as away" msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:732 src/common/weeconfig.c:733 msgid "show remote away message only once in private" msgstr "" "in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:736 msgid "default part message (leaving channel)" msgstr "Standardnachricht beim Verlassen eines Channels" #: src/common/weeconfig.c:737 msgid "" "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat " "version in string)" msgstr "" "Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die WeeChat-" "Version ersetzt)" #: src/common/weeconfig.c:741 msgid "default quit message" msgstr "Standardnachricht beim Beenden" #: src/common/weeconfig.c:742 msgid "" "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)" msgstr "" "Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version ersetzt)" #: src/common/weeconfig.c:745 src/common/weeconfig.c:746 msgid "display notices as private messages" msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen" #: src/common/weeconfig.c:749 msgid "interval between two checks for away" msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks" #: src/common/weeconfig.c:750 msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)" msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)" #: src/common/weeconfig.c:753 msgid "max number of nicks for away check" msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung" #: src/common/weeconfig.c:754 msgid "" "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)" msgstr "" "überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl " "an Nicknamen (0 = unbegrenzt)" #: src/common/weeconfig.c:757 msgid "interval between two checks for lag" msgstr "Intervalll zwischen zwei Lag-Messungen" #: src/common/weeconfig.c:758 msgid "interval between two checks for lag (in seconds)" msgstr "Intervall zwischen zwei Lag-Messungen in Sekunden" #: src/common/weeconfig.c:761 msgid "minimum lag to show" msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll" #: src/common/weeconfig.c:762 msgid "minimum lag to show (in seconds)" msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden" #: src/common/weeconfig.c:765 msgid "disconnect after important lag" msgstr "Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung" #: src/common/weeconfig.c:766 msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)" msgstr "" "Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)" #: src/common/weeconfig.c:769 msgid "anti-flood" msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:770 msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)" msgstr "" #: src/common/weeconfig.c:773 src/common/weeconfig.c:774 msgid "create a FIFO pipe for remote control" msgstr "einen FIFO zur Fernsteuerung des Clients von anderen Prozessen öffnen" #: src/common/weeconfig.c:777 msgid "list of words to highlight" msgstr "Liste der hervorzuhebenden Wörter" #: src/common/weeconfig.c:778 msgid "" "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, " "words may begin or end with \"*\" for partial match)" msgstr "" "durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/" "Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker " "beginnen oder enden)" #: src/common/weeconfig.c:782 src/common/weeconfig.c:784 msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages" msgstr "" "wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden " "Nachrichten entfernt" #: src/common/weeconfig.c:787 msgid "allow user to send colors" msgstr "erlaube den Benutzern, Farben zu versenden" #: src/common/weeconfig.c:788 msgid "" "allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %" "U=underline, %R=reverse)" msgstr "" "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %" "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)" #: src/common/weeconfig.c:792 src/common/weeconfig.c:793 msgid "send unknown commands to IRC server" msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server" #: src/common/weeconfig.c:815 msgid "automatically accept dcc files" msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen" #: src/common/weeconfig.c:816 msgid "automatically accept incoming dcc files" msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen" #: src/common/weeconfig.c:819 msgid "automatically accept dcc chats" msgstr "DCC-Chats automatisch annehmen" #: src/common/weeconfig.c:820 msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)" msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)" #: src/common/weeconfig.c:823 msgid "timeout for dcc request" msgstr "DCC-Timeout" #: src/common/weeconfig.c:824 msgid "timeout for dcc request (in seconds)" msgstr "DCC-Timeout in Sekunden" #: src/common/weeconfig.c:827 msgid "block size for dcc packets" msgstr "Blockgröße für DCCs" #: src/common/weeconfig.c:828 msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)" msgstr "Blockgröße für DCCs" #: src/common/weeconfig.c:831 src/common/weeconfig.c:832 msgid "does not wait for ACK when sending file" msgstr "warte beim Veschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal" #: src/common/weeconfig.c:835 msgid "allowed ports for outgoing dcc" msgstr "erlaubte Ports für ausgehenden DCC" #: src/common/weeconfig.c:836 msgid "" "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) " "(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value " "means any port)" msgstr "" "beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in " "einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, " "z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich " "angegeben ist, ist jeder Port möglich)" #: src/common/weeconfig.c:841 msgid "IP address for outgoing dcc" msgstr "IP-Adresse für ausgehenden DCC" #: src/common/weeconfig.c:842 msgid "" "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is " "used)" msgstr "" "IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, " "wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)" #: src/common/weeconfig.c:846 msgid "path for incoming files with dcc" msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien" #: src/common/weeconfig.c:847 msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)" msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien (Standardwert: Homeverzeichnis)" #: src/common/weeconfig.c:850 msgid "default path for sending files with dcc" msgstr "Pfad der per DCC zu sendenden Dateien" #: src/common/weeconfig.c:851 msgid "" "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)" msgstr "" "Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite " "Angabe vorliegt" #: src/common/weeconfig.c:854 src/common/weeconfig.c:855 msgid "convert spaces to underscores when sending files" msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien" #: src/common/weeconfig.c:858 msgid "automatically rename dcc files if already exists" msgstr "" "eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu " "vermeiden" #: src/common/weeconfig.c:859 msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)" msgstr "" "eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu " "vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)" #: src/common/weeconfig.c:862 msgid "automatically resume aborted transfers" msgstr "abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen" #: src/common/weeconfig.c:863 msgid "" "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed" msgstr "" "abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung " "abgebrochen ist" #: src/common/weeconfig.c:882 msgid "use proxy" msgstr "Proxy verwenden" #: src/common/weeconfig.c:883 msgid "use a proxy server to connect to irc server" msgstr "" "einen Proxyserver verwenden, um die Verbindung zum IRC-Server aufzubauen" #: src/common/weeconfig.c:886 msgid "proxy type" msgstr "Proxytyp" #: src/common/weeconfig.c:887 msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)" #: src/common/weeconfig.c:890 msgid "use ipv6 proxy" msgstr "IPv6-Proxy verwenden" #: src/common/weeconfig.c:891 msgid "connect to proxy in ipv6" msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen" #: src/common/weeconfig.c:894 msgid "proxy address" msgstr "Proxyadresse" #: src/common/weeconfig.c:895 msgid "proxy server address (IP or hostname)" msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)" #: src/common/weeconfig.c:898 msgid "port for proxy" msgstr "Port des Proxys" #: src/common/weeconfig.c:899 msgid "port for connecting to proxy server" msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft" #: src/common/weeconfig.c:902 msgid "proxy username" msgstr "Proxy-Benutzername" #: src/common/weeconfig.c:903 msgid "username for proxy server" msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung" #: src/common/weeconfig.c:906 msgid "proxy password" msgstr "Proxy-Passwort" #: src/common/weeconfig.c:907 msgid "password for proxy server" msgstr "Passwort für die Proxyverbindung" #: src/common/weeconfig.c:920 msgid "path for searching plugins" msgstr "Suchpfad für WeeChat-Plugins" #: src/common/weeconfig.c:921 msgid "" "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/." "weechat by default)" msgstr "" "Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis " "ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)" #: src/common/weeconfig.c:925 msgid "list of plugins to load automatically" msgstr "Liste der Plugins, die automatisch geladen werden" #: src/common/weeconfig.c:926 msgid "" "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " "means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok " "for \"libperl.so\")" msgstr "" "kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden " "sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens " "angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")" #: src/common/weeconfig.c:931 msgid "standard plugins extension in filename" msgstr "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins" #: src/common/weeconfig.c:932 msgid "" "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then " "all files are loaded when autoload is \"*\")" msgstr "" "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins, wird für das automatische Laden " "verwendet (wenn kein Wert angegeben ist und der Wert für das automatische " "Laden \"*\" ist, werden alle Dateien geladen)" #: src/common/weeconfig.c:949 msgid "server name" msgstr "Servername" #: src/common/weeconfig.c:950 msgid "name associated to IRC server (for display only)" msgstr "mit dem IRC-Server assoziierter eindeutiger Name (nur zur Anzeige)" #: src/common/weeconfig.c:953 msgid "automatically connect to server" msgstr "automatisch mit dem Server verbinden" #: src/common/weeconfig.c:954 msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting" msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird" #: src/common/weeconfig.c:957 msgid "automatically reconnect to server" msgstr "automatischer Neuaufbau der Verbindung" #: src/common/weeconfig.c:958 msgid "automatically reconnect to server when disconnected" msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen" #: src/common/weeconfig.c:961 msgid "delay before trying again to reconnect" msgstr "vorm Neuaufbau der Verbindung abzuwartende Zeitspanne" #: src/common/weeconfig.c:962 msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server" msgstr "" "Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht " "wird" #: src/common/weeconfig.c:965 msgid "server address or hostname" msgstr "Serveradresse oder Hostname" #: src/common/weeconfig.c:966 msgid "IP address or hostname of IRC server" msgstr "IP-Adresse oder Hostname des IRC-Servers" #: src/common/weeconfig.c:969 msgid "port for IRC server" msgstr "Port des IRC-Servers" #: src/common/weeconfig.c:970 msgid "port for connecting to server" msgstr "Port, auf dem der IRC-Server läuft" #: src/common/weeconfig.c:973 src/common/weeconfig.c:974 msgid "use IPv6 protocol for server communication" msgstr "Server über IPv6 ansprechen" #: src/common/weeconfig.c:977 src/common/weeconfig.c:978 msgid "use SSL for server communication" msgstr "Server über SSL ansprechen" #: src/common/weeconfig.c:981 msgid "server password" msgstr "Serverpasswort" #: src/common/weeconfig.c:982 msgid "password for IRC server" msgstr "Passwort für den IRC-Server" #: src/common/weeconfig.c:985 msgid "nickname for server" msgstr "Nickname auf dem Server" #: src/common/weeconfig.c:986 msgid "nickname to use on IRC server" msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll" #: src/common/weeconfig.c:989 msgid "alternate nickname for server" msgstr "alternativer Nickname auf dem Server" #: src/common/weeconfig.c:990 msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)" msgstr "" "alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn der " "erste Kandidat bereits benutzt wird" #: src/common/weeconfig.c:993 msgid "2nd alternate nickname for server" msgstr "2. alternativer Nickname auf dem Server" #: src/common/weeconfig.c:994 msgid "" "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is " "already used)" msgstr "" "2. alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn " "der erste alternative Nickname bereits benutzt wird" #: src/common/weeconfig.c:997 msgid "user name for server" msgstr "Benutzername auf dem Server" #: src/common/weeconfig.c:998 msgid "user name to use on IRC server" msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll" #: src/common/weeconfig.c:1001 msgid "real name for server" msgstr "Realname" #: src/common/weeconfig.c:1002 msgid "real name to use on IRC server" msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll" #: src/common/weeconfig.c:1005 msgid "custom hostname/IP for server" msgstr "angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server" #: src/common/weeconfig.c:1006 msgid "" "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)" msgstr "" "angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (wenn nichts " "eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)" #: src/common/weeconfig.c:1009 msgid "command(s) to run when connected to server" msgstr "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen" #: src/common/weeconfig.c:1010 msgid "" "command(s) to run when connected to server (many commands should be " "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, " "$channel and $server are replaced by their value)" msgstr "" "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen " "(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein " "Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen Variablen " "$nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)" #: src/common/weeconfig.c:1015 msgid "delay (in seconds) after command was executed" msgstr "Wartezeit nach Ausführung des Befehls" #: src/common/weeconfig.c:1016 msgid "" "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for " "authentication)" msgstr "" "Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine " "Authentifizierung zu ermöglichen" #: src/common/weeconfig.c:1019 msgid "list of channels to join when connected to server" msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind" #: src/common/weeconfig.c:1020 msgid "" "comma separated list of channels to join when connected to server (example: " "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" msgstr "" "durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server " "betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")" #: src/common/weeconfig.c:1023 src/common/weeconfig.c:1024 msgid "automatically rejoin channels when kicked" msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich" #: src/common/weeconfig.c:1027 msgid "notify levels for channels of this server" msgstr "Notify-Levels für Channels auf diesem Server" #: src/common/weeconfig.c:1028 msgid "" "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: " "#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify " "level" msgstr "" "durch Kommata getrennte Liste der Notify-Levels für die Channels auf diesem " "Server (Format: #channel:1,...), der Channelname '*' ist für den Default-" "Server-Notify-Level" #: src/common/weeconfig.c:1114 #, c-format msgid "" "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config " "file.\n" msgstr "" "%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die " "Konfigurationsdatei zu schreiben.\n" #: src/common/weeconfig.c:1758 #, c-format msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: neuer Server, aber der vorherige war unvollständig\n" #: src/common/weeconfig.c:1767 #, c-format msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: Server '%s' existiert bereits\n" #: src/common/weeconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: kann Server nicht anlegen\n" #: src/common/weeconfig.c:1823 #, c-format msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n" msgstr "%s kann den Standard-int-Wert \"%s\" nicht setzen\n" #: src/common/weeconfig.c:1834 #, c-format msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n" msgstr "%s kann die Standardfarbe \"%s\" nicht setzen\n" #: src/common/weeconfig.c:1872 #, c-format msgid "%s config file \"%s\" not found.\n" msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n" #: src/common/weeconfig.c:1912 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n" #: src/common/weeconfig.c:1929 #, c-format msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:1947 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n" msgstr "" "%s %s, Zeile %d: ungültige Sektion für Option; die Zeile wurde ignoriert\n" #: src/common/weeconfig.c:2029 src/common/weeconfig.c:2055 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:2035 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige /ignore-Optionen \"%s\"\n" #: src/common/weeconfig.c:2066 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n" msgstr "" "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n" "Erwartet: boolescher Wert: 'off' oder 'on'\n" #: src/common/weeconfig.c:2075 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: integer between %d and %d\n" msgstr "" "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n" "Erwartet: Ganzzahl zwischen %d und %d\n" #: src/common/weeconfig.c:2086 #, c-format msgid "" "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n" "Expected: one of these strings: " msgstr "" "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n" "Erwartet: eine dieser Zeichenfolgen: " #: src/common/weeconfig.c:2102 #, c-format msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n" msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültiger Farbname für Option '%s'\n" #: src/common/weeconfig.c:2171 #, c-format msgid "%s: creating default config file...\n" msgstr "%s: Standardkonfiguration wird geschrieben...\n" #: src/common/weeconfig.c:2172 msgid "Creating default config file\n" msgstr "Standardkonfiguration wird geschrieben\n" #: src/common/weeconfig.c:2175 src/common/weeconfig.c:2380 #, c-format msgid "" "#\n" "# %s configuration file, created by %s v%s on %s" msgstr "" "#\n" "# %s Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s " #: src/common/weeconfig.c:2179 src/common/weeconfig.c:2384 msgid "" "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when " "exiting.\n" "#\n" msgstr "" "# ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig beim ändern dieser Datei, WeeChat " "überschreibt sie beim Beenden.\n" "#\n" #: src/common/weeconfig.c:2377 msgid "Saving config to disk\n" msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n" #~ msgid "[-all]" #~ msgstr "[-all]" #~ msgid "-all: clear all windows" #~ msgstr "-all: alle Fenster leeren"